EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

Baza prevodov

Baza prevodov je elektronska zbirka podatkov o prevodih leposlovnih del slovenskih avtorjev v tuje jezike, ki jo vseskozi dopolnjujemo.

Vse uporabnike prosimo, da nam jo pomagate dopolnjevati s podatki o novih prevodih in s popravki morebitnih pomanjkljivosti.

Popravke že vnesenih vpisov prevodov nam pošljete tako, da ob posamičnem vpisu kliknete na Ste opazili napako? Odprlo se vam bo elektronsko sporočilo, ki bo vsebovalo navedbo dela, za katerega želite sporočiti spremembe. Vanj nato le dopišete svoje popravke.

Osnovni iskalnik

Rezultati iskanja

Avtor Naslov prevoda Jezik prevoda Prevajalec
Matej Bor Ein Wanderer zog durchs Atomzeitalter nemščina Franjo Smerdu
Ime in priimek avtorja: Matej Bor
Naslov dela v tujem jeziku: Ein Wanderer zog durchs Atomzeitalter
Naslov dela v domačem jeziku: Šel je popotnik skozi atomski svet
Jezik prevoda: nemščina
Ime in priimek prevajalca: Franjo Smerdu
Izdajatelj: Schorndorfer
Urednik:
Leto izdaje: 1967
Mesto izdaje: Neckar
Država izdaje: Nemčija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:

France Filipič Das ewige Spiel nemščina Alois Hergouth, Ina Jun-Broda, Franjo Smerdu, Paul Wiens
Ime in priimek avtorja: France Filipič
Naslov dela v tujem jeziku: Das ewige Spiel
Naslov dela v domačem jeziku: Večna igra
Jezik prevoda: nemščina
Ime in priimek prevajalca: Alois Hergouth, Ina Jun-Broda, Franjo Smerdu, Paul Wiens
Izdajatelj: Zum halden Bogen
Urednik:
Leto izdaje: 1984
Mesto izdaje: Bovenden
Država izdaje: Nemčija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:

Branko Hofman Der Bogen. Slowenische Gedichte nemščina Franjo Smerdu
Ime in priimek avtorja: Branko Hofman
Naslov dela v tujem jeziku: Der Bogen. Slowenische Gedichte
Naslov dela v domačem jeziku: Lok
Jezik prevoda: nemščina
Ime in priimek prevajalca: Franjo Smerdu
Izdajatelj: E. Hermansen
Urednik:
Leto izdaje: 1977
Mesto izdaje: Köln
Država izdaje: Nemčija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:

Kajetan Kovič Goldene Schiffe nemščina Franjo Smerdu
Ime in priimek avtorja: Kajetan Kovič
Naslov dela v tujem jeziku: Goldene Schiffe
Naslov dela v domačem jeziku: Izbor pesmi
Jezik prevoda: nemščina
Ime in priimek prevajalca: Franjo Smerdu
Izdajatelj: Richard Schorndorfer
Urednik:
Leto izdaje: 1969
Mesto izdaje: Plochingen
Država izdaje: Nemčija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:

Janko Ravnik Lyrische Weisen nemščina Franjo Smerdu
Ime in priimek avtorja: Janko Ravnik
Naslov dela v tujem jeziku: Lyrische Weisen
Naslov dela v domačem jeziku: Lirični spevi
Jezik prevoda: nemščina
Ime in priimek prevajalca: Franjo Smerdu
Izdajatelj: Slovenska adademija znanosti in umetnosti
Urednik:
Leto izdaje: 1977
Mesto izdaje: Ljubljana
Država izdaje: Slovenija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:


« Nazaj

Predlog za nov vpis

Stran 1