EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

  • Mednarodna sejemska stojnica JAK

Tuji razpisi

Spremljamo razpise tujih organizacij in o njih obveščamo zainteresirano javnost.

Odprti tuji razpisi

Literarna mreža Traduki razpisuje rezidenčne štipendije v jugovzhodni Evropi

Literarna mreža Traduki v sodelovanju z lokalnimi organizatorji že od leta 2010 razpisuje rezidenčne štipendije za pisatelje in pisateljice ter prevajalce in prevajalke iz Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, Kosova, Bosne in Hercegovine, Črne Gore, Bolgarije in Romunije.

Odprt je razpis za rezidenčne štipendije v Prištini, ki ga organizira kulturna organizacija Qendra. Več podatkov o razpisu in načinu prijave si lahko prenesete na tej povezavi.

Prijave sprejemajo do 20. januarja 2017.

Zaprti tuji razpisi

Razpis za prevode albanske literature »Support for literary translation from Albanian to Foreign languages«

Ministrstvo za kulturo Republike Albanije letos prvič objavlja razpis za prevode albanske literature v tuje jezike z namenom, da bi promovirali in podpirali najpomembnejšo sodobno albansko literaturo v tujini. 

Razpis je odprt od 23. 4. do 23. 5. 2016.

Več informacij o razpisu najdete na spletni strani ministrstva, več o knjigah pa na albanskem spletnem knjižnem portalu.

 

Razpis za rezidenčne štipendije na Dunaju in v Salzburgu za leto 2016

Rok za prijavo je za področja literarnega ustvarjanja za odrasle, otroke in mladino in literarnega prevajanja je 15. september 2015.
Urad zveznega kanclerja Republike Avstrije v sodelovanju s KulturKontaktom Austria razpisuje 50 rezidenčih štipendij za leto 2016. Prijavijo se lahko ustvarjalci z različnih področij, kot so vizualna umetnost, umetniška fotografija, video in medijska umetnost, kot tudi literarno ustvarjanje za odrasle, mladino in otroke in literarno prevajanje.
Razpis je starostno omejen na 40 let, kar pomeni, da se lahko prijavijo umetniki, rojeni po 31. decembru 1975. Več informacij lahko najdete na spodnjih povezavah:
Besedilo razpisa v nemškem jeziku
Besedilo razpisa v angleškem jeziku
Prijavni obrazec

4. razpis za nagrado Veleposlaništva Španije za mlade prevajalce esAsi

Objavljen je 4. razpis španskega veleposlaništva za nagrade mladim prevajalcem esAsi. Več informacij na: http://espanacultura.si/dogodki/cetrti-razpis-za-nagrado-esasi-mladim-prevajalcem
Rok za oddajo prevodov je 1. oktober 2015.

Sofinanciranje prevodov del makedonske književnosti

Ministrstvo za kulturo Republike Makedonije je na svojih spletnih straneh objavilo razpis za sofinanciranje prevodov reprezentativnih in kvalitetnih del makedonske književnosti v tuje jezike. Prijavijo se lahko tuji založniki, prijavljena dela pa morajo biti predhodno izdana v Makedoniji. Za več informacij, besedilo razpisa in prijavni obrazec obiščite spletno stran Ministrstva za kulturo Republike Makedonije na povezavi: Poziv k prijavi na razpis
Razpis je odprt vse leto.

Sofinanciranje prevodov reprezentativnih del srbske književnosti

Ministrstvo za kulturo in informiranje Republike Srbije je objavilo razpis za izbor projektov na področju prevajanja reprezentativnih del srbske književnosti. Prijavitelji iz tujine se lahko prijavijo s prevodi različnih literarnih zvrsti: poezije, proze, otroške in mladinske književnosti (razen slikanic in učbenikov), antologij, tematskih knjig in teoretičnih del s področij kulture in umetnosti. Rok za oddajo prijav je 31. marec 2015.

Špansko Ministrstvo za šolstvo, kulturo in šport razpisuje subvencije za prevode v tuje jezike

Ministrstvo za šolstvo, kulturo in šport Španije razpisuje subvencije za prevode v tuje jezike. Več informacij na spletni strani ministrstva. Rok prijave je 30. marec 2015.

Literarna mreža Traduki razpisuje rezidenčne štipendije v jugovzhodni Evropi

Literarna mreža Traduki v sodelovanju z lokalnimi organizatorji že od leta 2010 razpisuje rezidenčne štipendije za pisatelje in pisateljice ter prevajalce in prevajalke iz Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, Kosova, Bosne in Hercegovine, Črne Gore, Bolgarije in Romunije.

Odprti so bili trije razpisi:
V Skopju rezidenčne štipendije organizira založba Goten. Razpis je odprt do 15. februarja 2015. Več podatkov o razpisu in načinu prijave si lahko prenesete na tej povezavi.

V Prištini rezidenčne štipendije organizira kulturne organizacije Qendra. Več podatkov o razpisu in načinu prijave si lahko prenesete na tej povezavi. Prijave sprejemajo do 25. februarja 2015.

V Sarajevu Traduki pri organizaciji evropskega rezidenčnega programa sodeluje s PEN Centrom Bosne in Hercegovine. Razpis za rezidenčne štipendije v glavnem mestu BiH je odprt do 1. marca 2015. Prenesete si ga lahko tukaj:
razpis v bosanskem jeziku
razpis v angleškem jeziku

Rezidenčne štipendije v jugovzhodni Evropi

Jeseni 2014 sta odprta dva razpisa za rezidenčne štipendije, na katera se lahko prijavijo avtoji in avtorice iz držav jugovzhodne Evrope, vključno s Slovenijo. 

Beograjsko društvo KROKODIL v sodelovanju z mednarodno literarno mrežo TRADUKI razpisuje več enomesečih štipendij v glavnem mestu Srbije. Rok za oddajo prijav je 31. oktober 2014. Prijavijo se lahko tudi prevajalci in prevajalke, ki prevajajo iz enega jezika jugovzhodne Evrope v drugega.

Za več informacij si preberite besedilo razpisa ali obiščite spletno stran hiše za pisatelje društva KROKODIL.

Društvo KURS iz Splita v sodelovanju z mednarodno literarno mrežo TRADUKI prav tako razpisuje razpisuje enomesečne štipendije. Več informacij je na voljo v besedilu razpisa.

Namen obeh programov je, ponuditi literarnim ustvarjalkam in ustvarjalcem možnost enomesečnega nemotenega dela v drugem okolju, hkrati pa jim ponuditi vpogled v kulturno dogajanje v mestu, v katerem bivajo, in se predstaviti tamkajšnjemu občinstvu.
Rok za oddajo prijav je 15. november 2014.

Delavnica za prevajalce mladinske literature iz nemščine

To poletje bo društvo Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. s podporo fundacije Robert Bosch Stiftung že petič organiziralo prevajalsko delavnico na temo prevajanja otroške in mladinske književnosti in vloge prevajalcev v tem procesu.

Delavnica, poimenovana »To ni otroška igra« bo potekala med 17. in 22. avgustom 2014 v Hamburgu. Organizatorji krijejo vse stroške delavnice, udeleženci pa dobijo tudi nadomestilo za potne stroške. Delavnica je namenjena prevajalcem otroške in mladinske literature iz nemškega jezika v svoje materne jezike. Več informacij je na voljo na spletni strani društva.
Rok za oddajo prijav je 2. maj 2014.

Besedilo razpisa
Prijavnica
Program

Razpis rezidenčnega programa »Tirana in between«

Kulturno društvo Poeteka iz Tirane v sodelovanju z literarno mrežo TRADUKI, albanskim ministrstvom za kulturo in drugimi lokalnimi partnerji razpisuje 6 rezidenčnih štipendij v Tirani.

Prijavijo se lahko pisateljice in pisatelji ter literarne prevajalke in prevajalci iz Slovenije, Hrvaške, Srbije, s Kosova, iz Bosne in Hercegovine, Črne gore, Makedonije, Bolgarije in Romunije.
Rok za oddajo prijav je 30. april 2014.

Besedilo razpisa (v angleškem jeziku)

Srečanje založnikov iz srednje in vzhodne Evrope v okviru knjižnega salona v Berlinu

Berlinsko društvo Kulturkind organizira festival otroške in mladinske literature »viva literatura«, ki bo potekal med 15. in 20 junijem 2014 v Berlinu. Drugi festivalski dan je namenjen predstavitvam knjižnih trgov in založb iz srednje in vzhodne Evrope. Založniki iz Češke, Estonije, Madžarske, Poljske, Rusije in Slovenije lahko sodelujejo v knjižnem salonu Vzhod-Zahod, ki bo platforma za predstavitve njihove produkcije. Knjižni salon bo potekal v Literarnem kolokviju Berlin, kjer bo vsak založnik dobil svojo stojnico, 10 minutni termin za predstavitev in možnost za sestanke z založniki iz drugih držav.

Več informacij najdete na spletni strani www.viva-literatura.com ali v priloženem programu in pogojih sodelovanja.
Rok za registracijo je 20. april 2014.

Rezidenčni program Byrdcliffe Guild

Organizacija Byrdcliffe iz Woodstocka v zvezni državi New York razpisuje rezidenčne štipendije, ki so namenjene tudi pesnicam in pesnikom ter pisateljicam in pisateljem iz Evrope. Spletni prijavni obrazec in več informacij o rezidenčnem programu najdete na spletni strani programa Woodstock Byrdcliff Guild.

Aktualnim razpisom za rezidenčne štipendije lahko sledite tudi na spletni strani programa Literature Across Frontiers.
Ob prijavi, ki jo je treba oddati do 15. marca 2014, je potrebno plačati tarifo v višini 40 $.

Razpis rezidenčnega programa »Absolute Modern« v Skopju

Založba Goten iz Skopja in literarna mreža TRADUKI v sklopu rezidenčnega programa »Absolute Modern« razpisujeta šest štipendij za leto 2014. Prijavijo se lahko pisateljice in pisatelji ter prevajalke in prevajalci iz Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, s Kosova, iz Bosne in Hercegovine, Črne gore, Bolgarije in Romunije. Rok za oddajo prijav je 5. marec 2014.

Besedilo razpisa (v angleškem jeziku)

Podpora prevodom iz nemščine in iz jezikov jugovzhodne Evrope

Še do 1. februarja 2014 je odprt razpis mednarodne literarne mreže TRADUKI za prevode iz nemščine in iz jezikov jugovzhodne Evrope (albanski, bolgarski, bosanski, črnogorski, hrvaški, makedonski, romunski in srbski) v slovenščino. Na razpis se lahko prijavijo založbe z deli 20. in 21. stoletja s področja leposlovja za otroke, mladino in odrasle ter stvarne literature. Program TRADUKI krije nakup avtorskih pravic in prevajalski honorar. Prijave se obravnavajo dvakrat letno, spomladi in jeseni.

Več informacij o literarni mreži Traduki najdete na spletni strani programa, prijavni obrazci pa so na voljo na spodnji povezavi. 
Naslednji rok za oddajo prijav bo 1. september 2014.

Razpis Goethe Instituta za delovne štipendije za prevajalce

Za prevajalce nemške književnosti je v letu 2014 na voljo 6 delovnih štipendij, ki jih razpisuje Goethe Institut v sodelovanju s fundacijo Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. in Kulturno fundacijo Svobodne dežele Saške. Prijavijo se lahko prevajalci nemškega leposlovja (proze, poezije in esejistike). Pogoj za prijavo sta dve večji objavi in sklenjena pogodba za prevod besedila, s katerim se bodo prevajalci ukvarjali med bivanjem v Nemčiji.

Kulturna fundacija zvezne dežele Saške ponuja štiri šest- do osemtedenske štipendije v Dresden-Hellerauu. Štipendija znaša 1.500 €, poleg tega pa štipendiati prejmejo še dodatek za stroške bivanja in povrnjene potne stroške.

Privajalci, izbrani za štipendijo fundacije Alfred Toepfer Stiftung, bodo stanovali v centru za seminarje v kraju Gut Siggen. Na voljo sta dve šest- do osemtedenski štipendiji v višini 1.500 €. Bivanje in prehrana v centru za seminarje sta brezplačna, fundacija krije tudi potne stroške.

Prijavo lahko oddate prek spletnega obrazca. Prijavi je potrebno priložiti življenjepis, bibliografijo prevodov in pogodbo o prevajalskem delu z založbo, ki bo objavila prevod.
Za več informacij in prijavne obrazce kliknite NA TO POVEZAVO.

Program PRO LIBRIS na Slovaškem

Ministrstvo za kulturo Slovaške republike je v sodelovanju z zasebnima partnerjema Slovnaft in Srednjeevropsko fundacijo osnovalo program, s katerim želi podpirati razvoj mlade slovaške literature na eni strani in na drugi strani povečati razpoložljivost sodobnih evropskih avtorjev v slovaškem prevodu. Vzpostavili so nov program PRO LIBRIS. V prvem delu programa so na voljo sredstva za podporo prevodov literarnih del mladih slovaških avtorjev do 35 let.
Več informacij je na voljo na spletni strani www.cef.sk.
Rok za oddajo vlog je 15. december 2013.

Mednarodni forum za literarne prevajalce iz nemškega jezika

Fundacija Robert Bosch in Literarni kolokvij Berlin ponovno vabita na veliko mednarodno srečanje prevajalcev iz nemškega jezika. V sodelovanju s fundacijo Pro Helvetia, Goethe-Institutom, fundacijo S. Fischer in literarno mrežo Traduki bodo organizatorji lahko zagotovili udeležbo do 35 prevajalcev z vsega sveta. Srečanje z naslovom »Pomlad barbarov. Aktualna književnost v nemškem jeziku« bo med 9. in 16. marcem 2013 potekalo v Berlinu in Leipzigu.

Srečanje je namenjeno spoznavanju sodobne nemške književnosti in vzpostavljanju stikov z avtorji, založniki, kritiki in prevajalci iz drugih držav. V prvem delu srečanja bo potekal seminar na izbrane aktualne teme, v drugem delu pa bodo udeleženci obiskali knjižni sejem v Leipzigu. Poudarek bo na novi književnosti iz Švice, saj je ravno Švica osrednja gostja leipziškega sejma 2014.

Prijavijo se lahko literarni prevajalci iz nemščine, ki so na tem področju poklicno aktivni. Organizatorji bodo krili potne stroške, vključno s potjo iz Berlina v Leipzig, in stroške prenočevanja v Berlinu in Leipzigu ter zagotovili pogostitev med seminarjem. Prijave je potrebno poslati do 30. novembra 2013 na elektronski naslov becker@lcb.de. Prijavni obrazec si lahko prenesete tukaj. Več informacij o srečanju je na voljo na naslovu  www.uebersetzercolloquium.de.

Razpis za rezidenčni program »Absolute Modern« v Skopju

Sedaj ima tudi Skopje svoj rezidenčni program: založba Goten v sodelovanju z ustanovo TRADUKI vabi pisatelje in prevajalce iz jugovzhodne Evrope (Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, s Kosova, iz Bosne in Hercegovine, Bolgarije in Romunije), da se prijavijo za največ štiritedensko delovno bivanje v makedonskem glavnem mestu, in sicer v mesecih september, oktober ali november 2013.
Rok za oddajo prijav je 15. julij 2013.

Projekt TransStar (2013–2015) – literarno prevajanje

Oddelek za prevajalstvo ljubljanske Filozofske fakultete vas vljudno vabi, da se prijavite na razpis za literarno prevajanje v okviru evropskega projekta TransStar pod okriljem Slavističnega seminarja Univerze Eberharda Karla v Tübingenu. Triletni projekt se prične s prihajajočim letom, razpisanih je 10 mest za kandidate (5 za prevajanje iz nemščine v slovenščino in 5 za prevajanje iz nemščine v slovenščino), ki jih zanima literarni prevod in t. i. kulturni management.

Besedili za poskusni prevod, nadaljnja navodila in podrobnejši opis projekta so na voljo na povezavi: http://www.prevajalstvo.net/transstar.
Rok za oddajo popolnih prilog je 6. 1. 2013.

Nagrada esAsi za mlade prevajalce iz španščine

Špansko veleposlaništvo v Sloveniji razpisuje drugo izdajo nagrade esAsi, ki je namenjena mladim prevajalcem. S to nagrado želi Veleposlaništvo Španije spodbuditi in odlikovati  delo prevajalcev začetnikov, ki prevajajo  iz  španščine v slovenski jezik. Tokratno nagrado bo prejel najboljši prevod zgodbe »Padalec« pisatelja Juana Bonille.

Vrednost druge izdaje nagrade  Veleposlaništva Španije esAsi za mlade  prevajalce je 2.000  €. Prevodi morajo prispeti na Veleposlaništvo Španije  (Trnovski pristan 24, 1000 Ljubljana) najkasneje do 22. avgusta 2011 skupaj z vso potrebno dokumentacijo, omenjeno v pogojih natečaja.

Obvestilo o razpisu, pogoje natečaja, besedilo za prevod in obrazec za prijavo, ki ga morajo izpolniti kandidati, si lahko naložite s spletne strani kulturnega oddelka španskega veleposlaništva. Za vse nadaljnje informacije  se lahko obrnete na  Laio Ros in Pilar Ycaza.

Poletna akademija za prevajalce nemške književnosti

Übersetzercolloquium, mednarodni forum za literarne prevajalce iz nemškega jezika, je na svoji spletni strani objavil razpis za Poletno akademijo za prevajalce nemškega leposlovja, ki bo med 22. in 28. avgustom 2011 v Literarnem kolokviju v Berlinu. Udeleženci akademije se bodo v tem času srečali z berlinskimi avtorji, založniki in kritiki ter imeli možnost spoznati literarno dogajanje v nemškem glavnem mestu. Izvedbo Poletne akademije 2011 s finančno pomočjo omogoča Ministrstvo za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije.

Na razpis se lahko prijavijo književni prevajalci, ki prevajajo iz nemščine v svoj materni jezik in ki imajo objavljen že vsaj en prevod knjige nemško govorečega avtorja. Prijavitelji se morajo do 31. maja 2011 prijaviti preko e-maila in pri tem navesti biografske podatke, seznam objavljenih prevodov in podatke o področjih zanimanja v nemški književnosti. Prijavo je potrebno poslati na e-poštni naslov: beckerping@lcbpong.de
Dodatne informacije na: www.lcb.de

Kontaktna oseba:
Jürgen Jakob Becker
Literarisches Colloquium Berlin
Sommerakademie 2011
Am Sandwerder 5
14109 Berlin

Delavnica za prevajalce nemške mladinske in otroške književnosti

Med 28. avgustom in 2. septembrom 2011 bo v Hamburgu drugo leto zapored potekala prevajalska delavnica, ki je namenjena prevajalcem nemške mladinske in otroške književnosti. Sodelujoči na delavnici bodo s prevajalcem Tobiasom Schefflom delali na konkretnih besedilih in spoznali avtorici Isabel Abedi in Kirsten Boie, poleg tega pa se bodo srečali tudi z ilustratorji, lektorji in kritiki ter dobili informacije o obstoječih mrežah prevajalcev in o možnostih za pridobitev subvencij. Prevajalci, ki prevajajo otroško in mladinsko literaturo iz nemščine v svoj materni jezik, se lahko na razpis prijavijo do 2. maja 2011. Prevajalci, ki prevajajo v »manjše« jezike, bodo obravnavani prednostno. Sodelujoči na delavnici dobijo povrnjene potne stroške in imajo plačano prenočišče in prehrano. Prijavni dokumenti v nemškem jeziku so na voljo na spletnih naslovih www.jugendliteratur.org und www.bosch-stiftung.de/brueckenbauer.

Za dodatne informacije vam je na voljo: Regina Pantos, Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V., Metzstraße 14 c, 81667 München, Telefon 030/30 40 39 6, infoping@jugendliteraturpong.org

Delovne štipendije v Nemčiji

Goethe Institut je v sodelovanju s fundacijo Alfred Toepfer Stiftung F. V. S. in kulturno fundacijo nemške zvezne dežele Saške razpisal delovne štipendije v Nemčiji, ki so namenjene prevajalcem in prevajalkam nemške beletristike. Razpis, poimenovan »Prevajanje knjig – postavljanje mostov« ponuja štiri štipendije v Dresdnu (hiša za štipendiste kulturne fundacije Saške) in eno štipendijo v Siggnu (Center za seminarje Gut Siggen). Namen delovnega obiska je mirno in koncentrirano delo na aktualnem projektu s področja prevajanja nemškega leposlovja.
Prijave je potrebno oddati do 1. marca 2011.

Besedilo razpisa v nemškem jeziku (format pdf)