EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

Medijski odmevi na sveže prevode slovenskih avtorjev na tujih trgih

Kakšnega odziva so deležna dela slovenskih avtorjev v tujini? Zbrali smo nekaj medijskih odzivov na še čisto sveže prevode in tiste, ki so izšli leta 2016.

Luka Novak, Le Métro. Inconscient urbain / Podzemna železnica kot urbano nezavedno, (Léo Scheer, Pariz, 2017, prevod Andrée Lück Gaye), v Le Monde.

Goran Vojnović, Yugoslavia, mi tierra /Jugoslavija, moja dežela, (Libros del Asteroide, 2017, Barcelona, prevod Simona Škrabec), v El Día de Córdoba.

Evald Flisar, If I Only Had Time / Opazovalec, (Attic Books, Bangalore (Indija), 2017, prevod David Limon), v The Times of India.

            Three Loves, One Death / Ljubezni tri in ena smrt (Peter Owen, World Series, London, 2016,                   prevod David Limon), v The Irish Times.

Jože Pirjevec, Tito. Die Biografie / Tito in tovariši (Verlag Antje Kunstmann, München, 2016, prevod Klaus Detlef Olof ), v Die Welt.

Dušan Šarotar, Panorama (Peter Owen, World Series, London, 2016, prevod Rawley Grau), v World Literature Today.

Aleš Šteger, Logbuch der Gegenwart / Na kraju zapisano, (Haymon Verlag, Innsbruck, 2016, prevod Matthias Göritz), v Tiroler Tageszeitung.

Maja Gal Štromar Misli name, ko ti je lepo / Misli na mene kad ti je lijepo (Meandar Media, Zagreb, 2016, prevod Anita Peti-Stantić), v radijski oddaji 3. programa HRT radia, Lica okolice.

Dino, Bauk, Ende. Abermals / Konec. Znova, (Hollitzer Verlag, 2017, Wien, prevod Sebastian Walcher), v leipziški reviji Kreuzer.

V začetku aprila pri francoski založbi Phébus izide roman Ferija Lainščka, Halgato / Namesto koga roža cveti v prevodu Lize Japelj-Carone, ob tej priložnosti pa bomo v Sloveniji gostili tudi skupino francoskih novinarjev in Lainščkovega francoskega založnika, ki bodo konec marca odkrivali Prekmurje. Študijsko potovanje organizirajo JAK, UKOM, STO.

Drugi prevodi:

Jurij Hudolin, Thjeshtri: (Jeta në tokën e dreqit 1987-1990) / Pastorek: (življenje na hudičevi zemlji 1987-1990), (Botimet Poeteka/Qendra Multimedia, Tirana/Priština, 2016, prevod Nikollë Berishaj).

Srečko Kosovel, Integrali (Udruženje građana Knjižuljak, Beograd, 2016, prevod Josip Osti).