EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

Specializirani prevajalski seminar – trije dnevi intenzivnega dela za enajst prevajalcev v nemščino

Med 21. in 24. novembrom je Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju z JAK organiziralo specializiran prevajalski seminar za prevajalce iz slovenskega v nemški jezik. Enajst sodelujočih prevajalcev je dobilo temeljit vpogled v sodobno slovensko literaturo in možnost dela s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in drugimi agenti s področja knjige.

Skype srečanje s Katjo Perat

Prevajalci so z mentorji in strokovnjaki tri dni intenzivno obravnavali tri različne tekste: roman Mazohistka Katje Perat in dve otroški knjigi Petra Svetine: Kako je gospod Feliks tekmoval s kolesom (Miš, 2016) in Molitvice s stopnic (Mladinska knjiga, 2016). Spoznali so oba avtorja, obiskali Slovenski knjižni sejem in se družili z mednarodnimi založniki otroške literature, ki so se v istem času udeležili študijskega potovanja za založnike, ki ga je organizirala JAK.

Splošni prevajalski seminarji potekajo vsako poletje že osem let zapored in so namenjeni prevajalcem v različne jezike, tokratni specializirani seminar za prevajalce v nemščino pa se je zgodil prvič, saj so se v času priprav na gostovanje Slovenije na Frankfurtskem knjižnem sejmu 2022 potrebe po kvalitetnih prevajalcih v nemški jezik bistveno povečale. Prevajalski seminarji po dosedanjih izkušnjah prevajalcem prinašajo dragocene informacije in so vir kvalitetnih prevodov.