Javna agencija za knjigo RS
Tržaška cesta 2
1000 Ljubljana
tel.: 01 369 58 20
fax: 01 369 58 30
gp.jakrsping@jakrs.si

Uradne ure:
pon.: 10:00-12:00
sre.: 10:00-12:00, 14:00-16:00

Nov 09
Dec 09
Jan 10
Feb 10
Mar 10
Apr 10
Maj 10
Jun 10
Jul 10
Avg 10
Sep 10
Okt 10

Prevajalski seminar 17. – 22. avgust 2010

1. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Novo mesto, 17.–22. avgust 2010

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju JAK) bo v Novem mestu od 17. do 22. avgusta 2010 organizirala 1. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti.

Mednarodni prevajalski seminar bo 16 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje sodobne slovenske književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter spodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom posameznega avtorja. Cilj tovrstnega dela je poglobitev poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.

Izbrani avtorji in njihova dela so:
-          Milan Dekleva: Zmagoslavje podgan. Cankarjeva založba;
-          Edvard Kocbek: Tovarišija. Dnevniški zapiski od 17. maja 1942 do 1. maja 1943. DZS; in 5 izbranih pesmi Edvarda Kocbeka;
-          Katarina Marinčič: O treh. Mladinska knjiga;
-          Suzana Tratnik: Tretji svet. Cankarjeva založba. 

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na teme sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri z gostujočimi avtorji ter tematski kulturni program.

Podrobnejši program je tukaj. Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti.

Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so profesionalni književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prispele prijave na javno objavljeno vabilo je po končanem prijavnem roku pregledala in ovrednotila petčlanska strokovna komisija za mednarodno promocijo slovenskega leposlovja in znanstvene publicistike pri JAK v sodelovanju s strokovnimi službami JAK. Na podlagi poslane dokumentacije in referenc je bilo od 30 prispelih prijav izbranih 16 kandidatov. Ker je eden izmed izbranih kandidatov svoj prihod odpovedal, se je izbranim prevajalcem pridružil prvi z rezervne liste.

Seznam izbranih kandidatov: 

 

Ime in priimek

Država

1.

Lidija Arizankovska

Makedonija

2.

Nikollë Berishaj

Črna gora

3.

Michael Biggins

ZDA

4.

Eva Georgeta Catrinescu

Romunija

5.

Libor Doležán

Češka

6.

Maria Florencia Ferre

Argentina

7.

Marlena Gruda

Poljska

8.

Zdravko Kecman

Bosna in Hercegovina

9.

Daniela Kocmut

Avstrija

10.

György Lukács

Madžarska

11.

Petr Mainuš

Češka

12.

Laima Masytė

Litva

13.

Žana Perkovskaja

Rusija

14.

Peter Scherber

Avstrija

15.

Peter Senizza

Italija

16.

Patrizia Vascotto

Italija

Omenjena komisija je v sodelovanju s strokovnimi službami JAK prav tako predlagala in izbrala sodelujoče mentorje prevajalskih delavnic in slovenske predavatelje. Podatki in imena vseh sodelujočih so v priloženem programu.


Dokumentacija vabila obsega:
-         besedilo vabila,
-         prijavni obrazec.

Iskanje:

ZADNJA NOVICA

31.08.2010

Avgustovska lestvica

Naj 10 v slovenskih knjigarnah

VEČ >>