JAK RS http://www.jakrs.si sl_SI.UTF-8 TYPO3 News Tue, 18 Dec 2018 16:58:40 +0100 Tue, 18 Dec 2018 16:58:40 +0100 TYPO3 EXT:news news-956 Tue, 18 Dec 2018 16:09:44 +0100 Novoletna voščila Javne agencije za knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=956&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6c5cbd1bb051dcc7c6f975718f4cd687 Dragi prijatelji, v novem letu vam želimo veliko poguma in vztrajnosti, pa tudi kanček sreče. Preživite lepe in mirne praznike in nas v novem letu spremljajte še naprej. Vaš JAK news-955 Tue, 18 Dec 2018 15:55:15 +0100 Prevodi slovenske literature – vrhunci leta 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=955&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a20869c8bc31017bb48c03a9b3735538 V letu 2018 je JAK na dveh razpisih podprl 62 prevodov iz slovenščine v 23 različnih tujih jezikov. Najpogosteje je bila slovenska literatura prevedena v nemščino, hrvaščino, angleščino, češčino in italijanščino. Od prevodov, ki jih je JAK podprl v minulih letih, je letos izšlo (ali pa so še v pripravi) kar nekaj težko pričakovanih knjig. V nadaljevanju jih naštevamo le nekaj. Angleški prevod Cankarjevih Podob iz sanj, ki je izšel v lični darilni izdaji z vključenimi slikami akademskega slikarja Mitje Ficka, je prva v seriji tovrstnih knjig, ki jih Društvo slovenskih pisateljev pripravlja v zbirki Litteræ Slovenicæ. Za prevod sta poskrbela Jasmin B. Frelih in Erica Johnson Debeljak.

V angleščini so izšle še zbirka kratkih zgodb Mojce Kumerdej Fragma (Dalkey Archive Press, prevod: Rawley Grau), roman Jasmina B. Freliha Na/Pol (Oneworld Publications, prevod: Jason Blake), v kratkem pa pričakujemo še knjigo Boštjana Videmška Dispatches from the frontlines of humanity: A book of reportage (Cambridge Scholars Publishing, 2019).

S kresnikom nagrajena romana Gorana Vojnovića sta izšla v nemščini (Figa pri Folio Verlag v prevodu Klausa Detleva Olofa) in litvanščini (Jugoslavija, moja dežela pri Kytos Knygos v prevodu Laime Masytė). Italijanski prevod romana Jugoslavija, moja dežela (Forum editrice, 2018, prevod: Patrizia Raveggi) je jeseni prejel nagrado Latisana per il Nord-Est, ki jo podeljuje italijansko mesto Latisana.

Dobili smo italijanski prevod nagrajene pesniške zbirke Bine Štampe Žmavc Pesem za liro (Bibliotheka Editioni, prevod: Michele Obit).

V nemščini sta med drugim izšla prevod pesniške zbirke Anje Golob Didaskalije k dihanju (Edition Korrespondenzen, prevod: Uljana Wolf in Urška P. Černe) in avtobiografija Alme M. Karlin Sama: Iz otroštva in mladosti (AvivA Verlag) s spremno besedo Jerneje Jezernik.

V francoščini je pri založbi Hoëbeke Gallimard izšel roman Dušana Šarotarja Panorama v prevodu Frédérica Le Berreja.

Roman Ferija Lainščka Nedotakljivi je izšel v španščini (Eda Libros, prevod: Ana Fras) in poljščini (Sedno, prevod: Joanna Pomorska).

Dobili smo prvi prevod kateregakoli slovenskega avtorja ali avtorice v vietnamščino: Velika žival samote Evalda Flisarja je izšla pri Nha Nam Publications.

V kitajščini je izšla zbirka esejev Aleša Štegra Berlin (East China Normal University Press, prevod: Lizhen Liang), v Mehiki pa sta v španskem prevodu izšla roman Odpusti (Arlequin) in izbrane pesmi (Circulo de Poesia Ediciones). Oboje je prevedel Pablo Fajdiga.

Izšlo je tudi nekaj zanimivih prevodov otroške literature: Groznovilca Jane Bauer (S. Fischer Verlag) v nemščini, Manica Musil ima tri nove prevode knjige Slon Stane (v nemščini, ruščini in hindiju), v Rusiji in Kanadi je izšla slikanica Deček in hiša Maje Kastelic, dela Lile Prap pa so izšla pri kitajskih in kanadskih založbah.

V začetku novega leta pričakujemo še nemški prevod Kronosove žetve Mojce Kumerdej (Wallstein Verlag, prevod: Erwin Köstler), prevod Zupanovega Menueta za kitaro v italijanščino (Voland Edicioni, prevod: Patrizia Raveggi) in nekatere druge naslove.

]]>
news-954 Tue, 18 Dec 2018 15:53:38 +0100 Napovedujemo: sejmi in mreženja v prvi polovici leta 2019 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=954&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5d82e6d2bce180da215222ee12f492f9 Kljub prazničnemu času smo na JAK z mislimi že v prihodnjem letu, saj nas na področju mednarodnega sodelovanja do poletja čaka kar nekaj aktivnosti: trije mednarodni knjižni sejmi in B2B srečanje založnikov v Münchnu 23. maja. Nacionalno stojnico s spremljajočim programom bomo spomladi izvedli na treh mednarodnih knjižnih sejmih:

-      Pariški knjižni sejem Salon du Livre, kjer bomo v okviru evropskega paviljona gostovali med 15. in 18. 3. 2019

-      Leipziški knjižni sejem Leipziger Buchmesse – 21.-24. 3. 2019

-      Knjižni sejem otroške literature v Bologni Bologna Children's Book Fair – 1.-4. 4. 2019

Na naštetih knjižnih sejmih se lahko založniki prijavite kot naši sorazstavljavci, zato vas vabimo, da nam sporočite, ali se nameravate udeležiti katerega izmed zgoraj naštetih sejmov.

V Leipzigu bo Traduki, evropska povezava za literaturo in knjige, v kateri sodelujejo Albanija, Avstrija, Bolgarija, Bosna in Hercegovina, Črna gora, Hrvaška, Kosovo, Liechtenstein, Makedonija, Nemčija, Romunija, Slovenija, Srbija in Švica, organiziral B2B srečanje za založnike, ki bo potekalo na romunski nacionalni stojnici v dvorani št. štiri. Podrobnosti sledijo v naslednjem novičniku.

V Bologni bo potekalo več aktivnosti:

  • mogoč bo najem mize za individualne sestanke, pri čemer cena najema znaša 800€. Dve od štirih miz, ki bodo na voljo, sta že zasedeni, zato pohitite s prijavo na anja.kovac@jakrs.si.
  • organiziran bo avtobusni prevoz za enodnevni obisk sejma. O podrobnostih vas bomo obvestili v naslednjem novičniku.
  • B2B srečanje, ki ga JAK organizira v sodelovanju s švicarsko organizacijo Pro Helvetia, organizatorko nastopa Švice kot častne gostje sejma. Srečanje bomo pospremili s kosilom za vse sodelujoče.

Med 14. in 17. februarjem prihodnje leto bomo obiskali tudi bruseljski knjižni sejem (Foire Du Livre).

Po letošnjem uspešnem B2B srečanju slovenskih in nemških založnikov v Frankfurtu načrtujemo ponovitev srečanja, ki bo 23. maja v Münchnu. Vsi zainteresirani si rezervirajte datum!

]]>
news-953 Tue, 18 Dec 2018 15:49:32 +0100 Specializirani prevajalski seminar – trije dnevi intenzivnega dela za enajst prevajalcev v nemščino http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=953&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=691f0e21b8319022223560891fa68987 Med 21. in 24. novembrom je Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju z JAK organiziralo specializiran prevajalski seminar za prevajalce iz slovenskega v nemški jezik. Enajst sodelujočih prevajalcev je dobilo temeljit vpogled v sodobno slovensko literaturo in možnost dela s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in drugimi agenti s področja knjige. Prevajalci so z mentorji in strokovnjaki tri dni intenzivno obravnavali tri različne tekste: roman Mazohistka Katje Perat in dve otroški knjigi Petra Svetine: Kako je gospod Feliks tekmoval s kolesom (Miš, 2016) in Molitvice s stopnic (Mladinska knjiga, 2016). Spoznali so oba avtorja, obiskali Slovenski knjižni sejem in se družili z mednarodnimi založniki otroške literature, ki so se v istem času udeležili študijskega potovanja za založnike, ki ga je organizirala JAK.

Splošni prevajalski seminarji potekajo vsako poletje že osem let zapored in so namenjeni prevajalcem v različne jezike, tokratni specializirani seminar za prevajalce v nemščino pa se je zgodil prvič, saj so se v času priprav na gostovanje Slovenije na Frankfurtskem knjižnem sejmu 2022 potrebe po kvalitetnih prevajalcih v nemški jezik bistveno povečale. Prevajalski seminarji po dosedanjih izkušnjah prevajalcem prinašajo dragocene informacije in so vir kvalitetnih prevodov.

]]>
news-947 Mon, 26 Nov 2018 10:53:42 +0100 Založniki otroške literature z vsega sveta odkrivali slovensko otroško literaturo in ilustracijo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=947&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=95393fff09305a48d3aab85066c93b4b Konec novembra je JAK organizirala tridnevno specializirano študijsko potovanje za tuje založnike otroške in mladinske literature. 15 udeležencev iz desetih držav, povečini urednikov uglednih založb, kakršne so britanska založba Walker, nemška Moritz Verlag in francoski Actes Sud Junior, je Slovenijo obiskalo v času Slovenskega knjižnega sejma. Ljubljana, 23. november - Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (JAK) je v tednu med 23. in 26. novembrom 2018 gostila prvi študijski obisk urednikov otroških in mladinskih knjig iz vse Evrope, od Islandije do Turčije. Na njem gostje spoznavajo slovenski založniški sistem, knjižni trg, sejemsko dejavnost, sodobne slovenske avtorje in avtorice ter prostore, povezane z literaturo. Direktorica JAK Renata Zamida je povedala: “Taki obiski, pričujoči je že četrti, a prvi posvečen mladinski literaturi, so sestavni del priprav na gostovanje Slovenije na knjižnem sejmu v Frankfurtu leta 2022 in na knjižnem sejmu v Bologni leta 2021, obakrat kot država v fokusu.”  

PREDSTAVITEV BOGATE TRADICIJE OTROŠKE IN MLADINSKE PRODUKCIJE

Slovenija ima bogato tradicijo otroške in mladinske literature. Prva slovenska slikanica je izšla pred dobrimi šestdesetimi leti v zbirki Čebelica. Vse od takrat se razvija in krepi svojo prisotnost v zavesti domačih in tujih bralcev. “Za njeno priljubljenost pa so seveda zaslužni tudi mednarodno priznani ilustratorji in ilustratorke, kot so Alenka Sottler, Lila Prap, Maja Kastelic ali Zvonko Čoh. Na študijskem obisku smo tujim urednikom želeli predstaviti čim več biserov naše izjemno bogate produkcije,” še pojasnjuje Renata Zamida.

V sklopu študijskega obiska so uredniki in urednice obiskali Slovenski knjižni sejem, opravili sestanke z več kot petnajstimi slovenskimi založniki, si ogledali pripovedovalsko produkcijo Bratovščina Sinjega galeba na Vodnikovi domačiji, obiskali Muzej otroštva Celje, atelje Lile Prap, Postojnsko jamo in Predjamski grad. Na vseh srečanjih so prisluhnili tudi pogovorom s slovenskimi ilustratorkami, avtorji in avtoricami; med drugimi Anjo Štefan, Petrom Svetino, Aksinjo Kermauner, Barbaro Simoniti, Majo Kastelic ... Andrej Rozman Roza, ki je bil prav tako med njimi, je dodal, da so taki obiski izredno pomembni, ker avtorjem omogočajo boljši stik z založniki, saj jih ti lahko spoznajo v njihovem domačem okolju.

Gostujoči uredniki so tekom obiska opazili predvsem visoko kvaliteto slovenskih otroških knjig in raznolikost ilustratorskih stilov, navdušil pa jih je tudi Ilustratorski kot na Slovenskem knjižnem sejmu, kjer so imeli priložnost na enem mestu spoznati delo skoraj dvajsetih različnih ilustratorjev.

Lucia Borrero iz založbe Ravensburger Verlag iz Nemčije je takole strnila svoje vtise: "Bili so čudoviti dnevi v Ljubljani in okolici, zelo jasno ste predstavili možnosti sodelovanja in sama imam že nekaj idej za sodelovanje s parimi založniki iz Slovenije, ki bi prišli v poštev za naš program. Vtisi avtorjev, ilustratorjev, drugih akterjev na področju kulture pri vas so vrhunski. Veselim se nadaljnih pogovorov z ljudmi, ki ste mi jih predstavili ali sem jih imela možnost na sejmu sama odkriti, želim si, da ostanemo v stikih!"

 

SEZNAM UDELEŽENCEV POTOVANJA:

Lena Frenzel (Mixtvision), Nemčija

Markus Weber (Moritz Verlag), Nemčija

François Martin (Actes Sud Jeunesse), Francija

Lucia Borrero (Ravensburger Buchverlag), Nemčija

Jadwiga Jędryas in Justyna Karpińska, (Wydawnictwo DWIE SIOSTRY), Poljska

Tanya Rosie (Walker), Združeno kraljestvo

Dalit Lev (Am Oved), Izrael

Anastasiia Denysenko (Osnovy Publishing), Ukrajina

Hazel Bilgen (YAPI KREDİ PUBLICATIONS), Turčija

Romana Bartáková (Albatros Media), Češka

Katarína Škorupová (SLOVART Publishing Ltd.), Slovaška

Sigthrudur Gunnarsdottir (Forlagid), Islandija

Poleg založnikov sta se potovanja udeležila tudi ga. Birgit Franz, vodja programa festivala Münchner Bücherschau, in Hendrik Hellige, vodja programa Frankfurt Kids na Frankfurtskem knjižnem sejmu.

 

DODATNE INFORMACIJE:

Nika Kovač, 040 150 893

]]>
news-946 Tue, 20 Nov 2018 10:27:35 +0100 "Vključujemo in aktiviramo!" na Slovenskem knjižnem sejmu 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=946&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=df3baea57e0797a10548e383641aacd9 Tudi letos bodo dobre prakse projekta ViA predstavljene na Slovenskem knjižnem sejmu. Pridružite se nam na katerem od dogodkov! Sreda, 21. 11., 11.00, Pisateljski oder
Ko talent pride v prave roke - projekt »Vključujemo in aktiviramo!« kot možnost za samostojno literarno ustvarjanje
Pogovor s sodelujočimi: avtorici Nevenka Lekan in Brigita Krek, mentorja Cvetka Bevc in Žiga Valetič, moderira: Mojca Bergant Dražetić

Četrtek, 22. 11., 12.00, Debatna kavarna
Pogovor o aktivnostih projekta “Vključujemo in aktiviramo!” z mentorjema in udeležencem iz mariborskega zapora
Sodelujoči: Ciril Horjak, Orlando Uršič, Boris Karlovšek iz ZPKZ Maribor, moderira: Sabina Zupan

Četrtek, 22. 11., ob 15.00, Forum za obiskovalce
Ko bralec začne pisati - literarno branje del, ki so nastala v okviru usposabljanja ViA
Sodelujoči: udeleženci iz delavnic iz CIRIUS Kamnik, SVZ Dutovlje (z mentorico Neli Filipić), Društvo Altra Ljubljana (z mentorjem Žigo Valetičem), SVZ Hrastovec (z mentorico Kristino Kočan) in ZPKZ Maribor (z mentorjem Orlandom Uršičem)

Veselimo se srečanja z vami!

]]>
news-945 Fri, 16 Nov 2018 11:27:19 +0100 Prihodnji teden bo potekal prevajalski seminar slovenske književnosti za prevajalce iz slovenščine v nemščino http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=945&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9e991141a1223decdf9d9db28ed0ae8c Med 21. in 24. novembrom 2018 bo Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo Republike Slovenije in v povezavi s 34. slovenskim knjižnim sejmom izvedlo tretji specializirani prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v nemščino. Enajst izbranih seminaristk in seminaristov iz Avstrije, Nemčije in Slovenije se bo tri dni poglobljeno ukvarjalo z romanom Mazohistka Katje Perat (Beletrina, 2018) in s knjigama Kako je gospod Feliks tekmoval s kolesom (Miš Založba, 2016) in Molitvice s stopnic (Mladinska knjiga, 2016) Petra Svetine. Mentorja delavnic bosta nemški pisatelj in prevajalec Matthias Göritz ter uveljavljena prevajalka in tolmačka Rosemarie Linde

Javna agencija za knjigo je seminar za prevajalce v nemščino uvedla leta 2016 kot podporni ukrep slovenski kandidaturi za častno gostjo na knjižnem sejmu v Frankfurtu, z namenom intenzivnejše izmenjave z nemškim govornim prostorom in povečanja števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del v nemščino. Letošnji seminar bo potekal vzporedno s 34. slovenskim knjižnim sejmom, ki ponuja najširši prostor za mreženje med prevajalci, avtorji in založniki. Prevajalke in prevajalci se bodo srečali tudi z gostujočimi tujimi založniki in uredniki, ogledali si bodo postopek nastajanja knjig pri založbi Mladinska knjiga, srečali se bodo z uveljavljenima kulturnima posrednikoma in slovenskima prevajalcema iz nemščine, Amalijo Maček in Štefanom Vevarjem, ter poslušali predavanje direktorice Javne agencije za knjigo Renate Zamida Frankfurt 2022 in mehanizmi podpore.

V okviru letošnjega seminarja vas vljudno vabimo na dva javna literarna dogodka:

V petek, 23. novembra 2018, bo ob 19.00 v dvorani M1/2 v Cankarjevem domu v Ljubljani, potekal portretni večer s Petrom Svetino, večkrat nagrajenim slovenskim avtorjem za otroke in mladino ter odrasle, ki ga bo povezovala Darka Tancer-Kajnih, urednica revije Otrok in knjiga ter članica slovenske sekcije IBBY. Dogodek bo za mednarodne založnike, ki gostujejo v Ljubljani v okviru študijskega obiska JAK, simultano tolmačen v angleščino.

V soboto, 24. novembra 2018, pa ob zaključku seminarja ob 15.00 v Drama Kavarni (Erjavčeva cesta 1, Ljubljana) vabimo na pisateljsko-prevajalsko čajanko, na kateri bosta odškrnila vrata svojih delavnic nemški pisatelj, pesnik, prevajalec in mentor tokratnega nemškega prevajalskega seminarja Matthias Göritz ter uveljavljena prevajalka, prevodoslovka in kulturna posrednica Amalija Maček. Dogodek bo potekal v sodelovanju z Društvom slovenskih pisateljev in založbo Litera.  

Projekt je finančno podrla Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. 

]]>
news-944 Tue, 13 Nov 2018 16:25:54 +0100 Javna agencija za knjigo praznuje 10 let – praznujte z nami na SKS 2018! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=944&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3a4f4be57dfb5ad0f1e19137dd16bd7a Konec letošnjega leta mineva 10 let od ustanovitve Javne agencije za knjigo, prav tako letos mineva 10 let od ustanovitve mreže Traduki, katere ustanovna članica je tudi Slovenija. Okrogla jubileja bomo praznovali na 34. Slovenskem knjižnem sejmu, ki bo potekal med 20. in 25. novembrom v Cankarjevem domu. Vabimo vas, da se nam pridružite na dveh dogodkih. Petek, 23.11., ob 19.30, Štihova dvorana

Florjan Lipuš – dobitnik avstrijske državne nagrade 2018

Glasbeno-literarni dogodek

Sodelujejo: Florjan Lipuš z branjem odlomkov iz romanov Zmote dijaka Tjaža, Mirne duše in Gramoz (vse založba Litera), Gabriel Lipuš (tenor), Kvartet 4Saxess (Lev Pupis, Oskar Laznik, Jan Gričar in Dejan Prešiček)

Dogodek organizirata JAK in založba Litera v sodelovanju s SKS. Prost vstop.

 

Nedelja, 25.11. ob 19.00, Klub CD

Zaključni dogodek sejma

10 let mreže Traduki, katere ustanovna članica je tudi Slovenija, praznujemo z literarnim dogodkom – pogovorom med avtorjema in prijateljema, Slobodanom Šnajderjem in Dušanom Jovanovićem.

Po predstavitvi romana Doba brona (Slobodan Šnajder, prevod Sonja Polanc, založba V.B.Z., 2018) vas vabimo na druženje, kjer bomo skupaj nazdravili obletnicama Tradukija in Javne agencije za knjigo ter se poslovili od Slovenskega knjižnega sejma 2018.

Dogodek organizirata Traduki in JAK v sodelovanju z založbo V.B.Z. in SKS. Prost vstop.

 

Veselimo se druženja z vami!

]]>
news-943 Tue, 06 Nov 2018 11:04:07 +0100 Začenja se dunajski knjižni sejem Buch Wien 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=943&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e34de78fc9b4e1fad0a76d26aff0ba37 Mednarodni knjižni sejem BUCH WIEN 2018, ki bo potekal od 7. do 11. novembra 2018 na Dunaju, ni samo največji dogodek v svoji panogi v Avstriji, ampak s približno 300 dogodki tudi najpomembnejša avstrijska literarna prireditev. Pet dni bo z literaturo živela vsa prestolnica, saj bodo prireditve potekale po vsem mestu, osrednji prostor dogajanja pa bo dunajsko sejmišče v Dvorani D (Halle D), kjer bo pod okriljem Javne agencije za knjigo RS delovala tudi slovenska nacionalna stojnica (pozicija B11). Poleg stojnice Javna agencija za knjigo v sodelovanju s Slovenskim kulturno-informacijskim centrom na Dunaju – SKICA pod skupnim naslovom Teden slovenske književnosti na Buch Wien 2018 in v mestu prireja tudi 15 dogodkov s slovenskimi avtoricami in avtorji. Knjižnega sejma se bodo tako udeležili in na dogodkih na sejmu ter v mestu nastopili: Goran Vojnović, Brane Mozetič, Manica Musil, Meta Osredkar, Marijan Pušavec in ilustrator Zoran Smiljanić (to jesen so vsem izšli novi prevodi v nemški jezik – več o tem v nadaljevanju), ter zamejski avtorji Florjan Lipuš, Jani Oswald in Marko Kravos. Posebna dogodka bosta posvečena tudi Cankarjevemu letu in Almi M. Karlin.

Poleg tega JAK na sejmu organizira tudi mreženje slovenskih literarnih kritikov, založnikov in prevajalcev s predstavniki avstrijskih literarnih revij. Srečanje bo v petek, 9. novembra, ob 13. uri v sejemski restavraciji, zato je za vse zainteresirane tega dne organiziran avtobusni prevoz na relaciji Ljubljana-Dunaj-Ljubljana. Več informacij in prijave na anja.kovac@jakrs.si.

Ob Javni agenciji za knjigo in Skici dogodke v okviru Tedna slovenske književnosti sooblikujejo še založbe Folio, AvivA, Baeschlin, Jung und Jung, Sisyphus in Bahoe Books, Artikel –VII-Kulturverein für Steiermark, Wieser Verlag, Drava Verlag ter Slovenska turistična organizacija (predstavništvo na Dunaju).

 

Več o programu:

Ponedeljek, 5. november

Ob 19.00/ Cafe Korb/ Brandstätte 9, 1010 Dunaj

Marko Kravos (Italija) in Jani Oswald (Avstrija)

Branje s slovenskimi "manjšinskimi avtorji"

Pojavljanje avtorjev, ki ustvarjajo v zamejstvu v Avstriji, Italiji in na Madžarskem po eni strani karakterizira prizadevanje za kvaliteten razvoj slovenskega besedišča, po drugi strani pa pripoveduje o specifičnih jezikovnih situacijah v katerih slovenski pisatelji nastopajo. Odlomke iz svojih del bosta brala: Marko Kravos (Italija) in Jani Oswald (Avstrija).

 

Torek, 6. november

Ob 19.00/ Van Swieten-Saal/ Avstrijska nacionalna knjižnica/ Josefplatz 1/ 1010 Dunaj

Ivan Cankar na Dunaju – Film Amira Muratovića in pogovor z Amirom Muratovićem ter prevajalcem Erwinom Köstlerjem

Ob Cankarjevem letu 2018.

 

Sreda, 7. november

Ob 19.00/ Avstrijsko društvo za literaturo/ Palais Wilczek/ Herrengasse 5/ 1010 Dunaj

Alma Karlin: Sama - iz otroštva in mladosti (Ein Mensch wird)

Predstavitev knjige, ki je letos izšla pri založbi AvivA Verlag, bodo spremljale fotografije iz življenja slavne svetovne popotnice Alme M. Karlin. Pogovor z biografinjo Jernejo Jezernik in prevajalko Amalijo Maček bo vodila Ursula Ebel (ÖGL).

 

Ob 19.30/ knjigarna Löwenherz/ Berggasse 8, 1090 Dunaj

Brane Mozetič: Umarmungen des Wahnsinns – Objemi norosti

Avtor Brane Mozetič in prevajalec Andrej Leben bosta brala z romana Objemi norosti, ki je nedavno izšel v nemškem prevodu pri založbi Sisyphus Verlag.

Voditelj: Aleksander Studen-Kirchner.

 

Četrtek, 8. november

Ob 12.00/ Sejem/ Oder Der STANDARD / Dvorana D

Brane Mozetič: Objemi norosti

Branje in pogovor z avtorjem romana

Voditelj: Dieter Sperl

Nemški bralec: Aleksander Studen-Kirchner

 

Ob 14.00/ Sejem/ Oder Der STANDARD / Dvorana D

Goran Vojnović: Unter dem Feigenbaum – Figa

Branje in pogovor z avtorjem romana Goran Vojnović

Odkar je Jadranov dedek prišel v Istro in ustvaril družino je minilo pol stoletja. Dedek je umrl in tudi Jadranov oče je po izbruhu vojne v Bosni zapustil družino. Z obiskom dedkove hiše se začne pot mladega protagonista, ki v mozaiku zgodb s preteklosti išče svojo lastno identiteto, kar ga neizogibno vodi v krizo na Balkanu. Goran Vojnović, enfant terrible in eden izmed najbolj talentiranih avtorjev svoje generacije, predstavlja svoj drugi v nemščino preveden roman.

Voditelj: Wolfgang Popp (ORF/Ö1)

 

Ob 16.15/ Sejem/ Otroški oder/ Dvorana D

Manica Musil: Theo der Elefant

Predstavitev knjige za otroke z avtorico in delavnico »Ustvarimo slona iz klobučevine« za otroke po 4. letu starosti

Slonček Theo rad pripoveduje zgodbice, vendar druge živali njegovim pravljicam nočejo prisluhniti. Theo je že ves obupan, ko mu nenadoma nekdo zakriči v uho: »JAZ želim prisluhniti tvojim zgodbam!« Mala mravljica je že dolgo poskušala dobiti Theovo pozornost, saj so ji zgodbice izredno všeč, a Theo male živali preprosto ni opazil. Že kmalu postaneta Theo in mala mravljica najboljša prijatelja. Ni pomembno, ali je nekdo velik ali majhen – včasih je najboljši prijatelj vse, kar potrebujemo.

Na delavnici, namenjen otrokom po 4. letu starosti, bodo otroci skupaj z avtorico ustvarili velikega pisanega slona iz klobučevine.

Voditeljica: Daniela Syczek

 

Ob 19.00/ Knjigarna Leoporello/ Singerstraße 7/ 1010 Dunaj

Goran Vojnović: Figa

Predstavitev knjige in pogovor z avtorjem romana Goranom Vojnovićem, voditeljica Katja Gasser (ORF).

Nemški bralec: Michael Köppel.

 

Petek, 9. november

Ob 13.00/ Sejem/ restavracija/ Dvorana D

Mreženje slovenskih literarnih kritikov, založnikov in prevajalcev s predstavniki avstrijskih literarnih revij.

 

Ob 14.00/ Sejem/ stojnica založbe Drava/ Dvorana D, B03

Eva Petrič: WEBbing in Deine Kopf ist voller Schmetterlinge

Predstavitev dveh umetniških monografij vizalne umetnice, performerke in pisateljice Eve Petrič

Sodelujoči: umetnostna zgodovinarka dr. Olga Butinar Čeh in podpredsednik PEN Avstrija dr. Harald Kolleger

 

Ob 17.30/ Sejem/ Oder Der STANDARD/ Dvorana D

Meta Osredkar: Zločin v Stari Fužini

Pogovor z avtorico in branje

 

Sobota, 10. november

Ob 10.30/ Sejem/ Oder Radio Dunaj / Dvorana D

Cankar v stripu: Hlapec Jernej in pasja pravica (Jernej der Knecht und sein Recht)

Predstavitev grafičnega romana s prevajalcema Erwinom Köstlerjem in Karin Almasy

V letu 2018 se spominjamo 100. stoletnice smrti Ivana Cankarja (1876-1918), najpomembnejšega književnika slovenske literarne moderne. Pri založniku Pavelhaus (Artikel-VII-Kulturno društvo na Štajerskem) je ob tej priložnosti po motivih povesti Hlapec Jernej in njegova pravica izšel prevod modernega in hudomušnega stripa izpod peresi Žige X Gombača in Igorja Šinkovca Hlapec Jernej in pasja pravica - Jernej der Knecht und sein Recht.

Voditelj: Sebastian Walcher

 

Ob 11.30/ Sejem/ Oder Radio Dunaj/ Dvorana D

Meksikajnarji (Die Mexikaner) (scenarij Marijan Pušavec, ilustracije Zoran Smiljanić)

Predstavitev stripa z Marijanom Pušavcem, Zoranom Smiljanićem in prevajalcem Erwinom Köstlerjem

Poleti leta 1865 se je v Avstriji 6000 prostovoljcev šlo borit za cesarja Ferdinanda Maksimilijana, brata Franca Jožefa v Mehiko. Med njimi je bilo veliko Slovencev, ki so jih privabile obeti bogastva in sreče, kar bi jih naj čakalo v obljubljeni deželi. Le-teh se je oprijelo ime meksikajnarji. Strip Marijana Pušavca (scenarij) in Zorana Smiljanića (ilustracije), zasnovan na zgodovinskih dogodkih, pripoveduje o spodletelem poskusu megalomanskega evropskega ekspanzionizma.

Voditelj: Gottfried Gusenbauer (Karikaturmuseum Krems)

 

Ob 20.00/ Statt-Beisl im WUK/ Währinger Straße 59/ 1090 Dunaj

Meksikajnarji (Die Mexikaner) (scenarij Marijan Pušavec, ilustracije Zoran Smiljanić)

Predstavitev stripa z Marijanom Pušavcem in Zoranom Smiljanićem

Koncert: Bela&Dušan (Kontrabant) unplugged (harmonika in kitara)

 

Nedelja, 11. november

Ob 16.30/ Sejem/ Oder Der STANDARD/ Dvorana D

Branje s Florjanom Lipušem, prejemnikom Velike avstrijske državne nagrade 2018

Prireditev organizira sejem Buch Wien

 

***

O avtoricah in avtorjih ter njihovih prevodih v nemški jezik:

Marko Kravos (roj. 1943 v Trstu) je pesnik, pisatelj, esejist in prevajalec. Deloval je kot urednik pri založbi Mladika v Trstu in kot profesor slavistike na Univerzi v Trstu. V letih 1996 do 2000 je predsedoval slovenskemu centru PEN ter deloval pri Društvu slovenskih pisateljev. Je avtor 26 pesniških zbirk ter knjig za otroke in odrasle. Prevaja iz italijanščine, srbohrvaščine in španščine. Njegova dela so bila prevedena v 28 jezikov.

***

Florjan Lipuš (roj. 1937 v Lobnigu pri Železni Kapli), slovenski zamejski avtor in prejemnik Velike avstrijske državne nagrade za leto 2018, sodi med najpomembnejše sodobne slovenske pisatelje. Njegova literatura je tesno povezana s tragično zgodovino koroških Slovencev med drugo svetovno vojno. Njegova mati je umrla v koncentracijskem taborišču Ravensbrück, medtem ko je bil oče vojak v nemški vojski. Za svoje delo je prejel številne nagrade, med drugim tudi Prešernovo nagrado.

***

Jani Oswald (roj. 1957 v Celovcu) je slovenski zamejski pesnik, ki se ukvarja s poetiko slovenske in evropske moderne, z razsežnostmi jezika in njegovimi socialnimi konotacijami. V skladu z načelom jezikovnega razstavljanja in ponovne montaže, Oswald nenehno razvija svojo poetiko in odpira razpravo o nacionalizmu, krizi identitete, ksenofobiji in občutku brezdomstva. Naslov njegove jubilejne izdaje iz leta 2016 odraža njegovo poetično načelo: "Non minus ultra" – nič manj kot do skrajnosti.

***

Brane Mozetič (roj. 1958 v Ljubljani) je lirik, pripovedovalec, esejist in prevajalec. Doslej je objavil deset pesniških zbirk, knjigo kratkih zgodb in tri romane. Uredil je dve antologiji homoerotične literature, izbore sodobne slovenske poezije v angleščini, francoščini in španščini ter prevedel številne francoske avtorje. Njegovo delo so v prevodih objavili v revijah ali v izborih v dvajsetih državah. Dolga leta je bil pomemben akter gejevskega gibanja, zdaj pa je v prvi vrsti urednik dveh knjižnih zbirk (Aleph in Lambda) in promotor slovenske literature v tujini (pri Centru za slovensko književnost).

Die Umarmungen des Wahnsinns - Objemi norosti (Založba Sisyphus, 2018, prevajalec: Andrej Leben)

Prvoosebni pripovedovalec je prevajalec, ki išče mlajše ljubimce, s čimer naj bi premostil svoje probleme s staranjem. Izkaže se, da vselej naleti na duševno neuravnotežene ali motene fante, katerih podobe se medsebojno prepletajo, hkrati pa odražajo tudi pripovedovalčevo norost, ali širše norost sodobnega sveta.

***

Goran Vojnović  (roj. 1980 v Ljubljani)  je pisatelj in režiser. Za svoj prvenec Čefurji raus!, ki je preveden v osem jezikov, je prejel nagrado Prešernovega sklada in nagrado kresnik za najboljši roman leta. Tudi za svoja naslednja romana, Jugoslavija, moja dežela in Figa, je prejel nagrado kresnik. Romana Čefurji raus! in Jugoslavija, moja dežela so uprizorili v gledališču. Je uspešen režiser številnih filmov. Njegove knjige so bile prevedene v mnoge jezike.

Unter dem Feigenbaum Figa  (založba Folio, 2018, prevajalec: Klaus Detlef Olof)

Ganljiva družinska saga o izgubi domovine in novih začetkih. Odkar je Jadranov dedek prišel v Istro in si ustvaril družino je minilo pol stoletja. Dedek je umrl in tudi Jadranov oče je po izbruhu vojne v Bosni zapustil družino. Z obiskom dedkove hiše se začne pot mladega protagonista, ki v mozaiku zgodb iz preteklosti išče svojo lastno identiteto, kar ga neizogibno vodi v krizo na Balkanu. Razpad države in meja sta vplivala tudi na razkroj družinskih vezi. Zdi se, da je le figovo drevo z dedkovega vrta neokrnjeno prestalo viharne čase.  

***

Manica Musil se je rodila na Ptuju. Po študiju arhitekture se je uveljavila kot grafična oblikovalka in zasnovala enajst slovenskih poštnih znamk. Odkar ima otroke, piše in ilustrira zgodbe in pesmi, katere pogosto izvaja v lutkovnih gledališčih ali v okviru instalacij v javnih prostorih. Theo der Elefant - Slon Stane je njena prva publikacija v nemškem jeziku.

Theo der ElefantSlon Stane (založba Baeschlin, 2018, prevajalka: Urška P. Černe)

Slonček Theo rad pripoveduje zgodbice, vendar druge živali njegovim pravljicam nočejo prisluhniti. Theo je že ves obupan, ko mu nenadoma nekdo zakriči v uho: »JAZ želim prisluhniti tvojim zgodbam!« Mala mravljica je že dolgo poskušala dobiti Theotovo pozornost, saj so ji pravljice izredno všeč. Theo pa male živali pred tem ni opazil. Že kmalu postaneta Theo in mala mravljica najboljša prijatelja. Ni pomembno, ali je nekdo velik ali majhen – včasih je namreč vse kar potrebujemo najboljši prijatelj.

***

Meta Osredkar (rojena 1981) je absolventka angleškega jezika in književnosti ter diplomirana arheologinja. Ukvarja se s prevajanjem leposlovja ter znanstvenih in strokovnih besedil s področij arheologije in zgodovine. Doslej je pri Miš založbi izšlo že skoraj štirideset leposlovnih del v njenem prevodu. Je tudi avtorica dveh lastnih del, detektivk Umor v Šmihelski vasi in Zločin v Stari Fužini, ki sta v nemškem prevodu izšli pri založbi Wieser.

Mörderische IdylleZločin v Stari Fužini (založba Wieser, 2018, prevajalka: Metka Wakounig)

Roman Zločin v Stari Fužini kronološko in v duhu sledi Umoru v Šmihelski vasi, vendar pa ubere nekoliko drugačen koncept: trojica, ki smo jih spoznali že v prvem romanu, inšpektor Bojan Kos, policist Simon Kovačič in psiholog Edi Čeh tukaj ne nastopajo v funkciji policistov, saj bodo umor preiskovali kolegi iz Kranja, oni pa bodo zraven bolj ko ne za lastno veselje. To omogoča - še bolj kot v prvi knjigi - oddaljitev potrebe po približno realističnem opisu policijske preiskave iz prve roke in osredotočanje na tisto, kar je literarno zanimivo. Roman se še vedno sicer giblje med grotesko, parodijo in zajedljivostjo, v ospredje pa zopet postavi humor. Tudi ta knjiga se ne bere kot kriminalka, pač pa kot družbena satira, ki si za izhodišče vzame kriminalni žanr. Pri tem avtorica vešče uporablja elemente družbene realnosti.

***

Eva Petrič (rojena 1983 v Kranju) je diplomirala iz psihologije in vizualne umetnosti na Univerzi Webster (2005) ter magistrirala iz novih medijev na Transart Institutu New York/Berlin v sodelovanju z Donavsko univerzo Krems (2010). Živi in dela v New Yorku, na Dunaju in v Ljubljani. Mediji njenega ustvarjanja so poleg pisanja fotografija, video, performans in instalacije, ki jih v večini svojih projektov povezuje med seboj. Njena dela so bila doslej predstavljena na več kot 50 samostojnih in 70 skupinskih razstavah.

Dein Kopf ist voller SchmetterlingeTvoja glava je polna metuljev (Löcker Erhard Verlag, 2018, prevod: Ulrike Zimmermann) in WEBbing – monografija v angleškem jeziku (založba Drava, 2018)

Obe avtoričini knjigi se naslanjata na serijo njenih umetniških instalacij iz čipk in uporabljata koncept t. i. webbinga, ki ga bosta na dogodku predstavila dr. Olga Butinar Čeh in dr. Harald Kolleger.

***

Marijan Pušavec (roj. 1962) je delal kot gledališki lektor v Slovenskem ljudskem gledališču v Celju in se nato zaposlil na domoznanskem oddelku celjske študijske knjižnice. Je literarni urednik revije Mentor. Sredi osemdesetih je začel objavljati knjižne recenzije in gledališke kritike – v tem času se je intenzivno ukvarjal z amatersko gledališko skupino Gledališče čez cesto iz Kranja – in začel pisati kratke zgodbe. Je soscenarist pri stripih Zorana Smiljanića Hardfuckers 2, 3 (1987-1990) in Meksikajnarji (2004 - ). Po njegovi pripovedi Morje ljubezni iz zbirke Zbiralci nasmehov je režiser Filip Robar Dorin posnel del svojega filmskega triptiha Striptih.

Zoran Smiljanić, roj. 1961, je slovenski stripar, ilustrator, karikaturist, grafični oblikovalec, scenarist in publicist, kot tudi avtor treh knjig na temo filma. Prve publikacije je izdal leta 1980; med letoma 1987 in 2016 je za Mladino sam objavil okoli 1000 stripovskih strani. Snov za svoje politično angažirane in provokativne stripe črpa iz slovenske sedanjosti in nedavne preteklosti. Zaradi težav z vlado po razpadu Jugoslavije je nekaj časa objavljal pod psevdonimom Vittorio de la Croce.

Die Mexikaner - Meksikajnarji (Bahoe Books, 2018, prevajalec: Erwin Köstler)

Osnovni motiv grafičnega romana je posvečen delu slovenske zgodovine, ko je sredi šestdesetih let 19. stoletja okoli 100 prostovoljcev z ozemlja današnje Slovenije šlo v vojaško službo branit habsburško cesarstvo v Mehiki. Zanimivo je, da sta avtorja Zoran Smiljanić in Marijan Pušavec skonstruirala vzporeden potek skorajda enakovrednih dveh življenjskih zgodb: glavnega junaka Antona Brusa, klenega slovenskega fanta kmečkega rodu, ki mu je oče omogočil študij medicine na Dunaju, ter drugega ključnega lika, nadvojvode Ferdinanda Maksimilijana Habsburškega. Kdo od njiju igra glavno vlogo, niti ni pomembno. Grafična novela v petih zbirkah v širokem epskem loku razkriva tragično usodo udeležencev te absurdne ekspedicije. Letos je v nemščini izšla prva zbirka, sledijo še štiri.

***

Alma Maximiliana Karlin

(1889-1950) se je rodila nemško-govorečim staršem v Celju. Leta 1908 je odšla v London, kjer se je posvečala študiju jezikov in svoje preživetje zagotovila s prevodi in ponujanjem učnih ur. Hkrati je opravila izpite iz predmetov z norveščine, švedščine, danske, angleščine, francoščine, španščine, italijanščine in ruščine, ter se učila sanskrta, kitajščine in japonščine. Po izbruhu prve svetovne vojne 1914 je zapustila London in do leta 1918 živela na Norveškem in Švedskem, ter se nato za kratek čas vrnila v Celje. 1919 se je odpravila na svetovno potovanje, ki jo je v osmih letih vodilo po petih celinah. Z romanoma Samotno potovanje in Mistika Južnega morja, ki ju je napisala po vrnitvi v Celje, je postala ena izmed najbolj priljubljenih in občudovanih avtoric potopisov in eksotičnih literarnih del.

Ein Mensch wirdSama: iz otroštva in mladosti (založba Aviva, 2018, spremna beseda: Jerneja Jezernik)

Roman Sama: iz otroštva in mladosti je bil prvič preveden v slovenščino leta 2010, leta 2018 pa je avtoričina avtobiografija s spremno besede biografinje Jerneje Jezernik ponovno izšla v nemškem originalu pri založbi AvivA. Avtobiografija Alme M. Karlin razkriva zgodbo nenavadne svetovne popotnice, hkrati pa na hudomušen in kritičen način popiše čas od začetka 20. stoletja pa vse do konca prve svetovne vojne.

 

Program si lahko v celoti ogledate tudi na spletu:

http://www.skica.at/Skica_slovensko#Artikel/Literatura_slo_Teden_slovenske_knji%C5%BEevnosti_na_Buch_Wien_2018_in_v_mestu

Za več informacij in slikovno gradivo pišite na: anja.kovac@jakrs.si.

 

 

]]>
news-941 Wed, 17 Oct 2018 08:30:00 +0200 Poročilo strukturiranega dialoga "Voices of culture - Social inclusion: partnering with other sectors" http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=941&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c0df27e8a4d4566d087d0e1eed574dbe Javna agencija za knjigo je sodelovala na strukturiranem dialogu o boljši socialni vključenosti celotne družbe s pomočjo kulturnih vsebin. Javna agencija za knjigo je s svojim projektom »Vključujemo in aktiviramo!« letos sodelovala v strukturiranem dialogu »Voices of Culture – Social Inclusion: partnering with other sectors«, ki ga je Evropska komisija pripravila v sodelovanju s širšim kulturnim sektorjem iz vseh držav EU. Po dveh srečanjih, ki sta potekali v Bruslju, smo udeleženci pripravili skupno končno poročilo, ki poleg številnih primerov dobrih praks predstavlja različnost mnenj in načinov povezovanja, ki smo jih v skupini predstavili. Poročilo vsebuje priporočila na področju boljše socialne vključenosti celotne družbe s pomočjo kulturnih vsebin na različnih nivojih, od lokalnih, nacionalnih do evropskih usmeritev. Več o strukturiranem dialogu si lahko preberete tukaj.

]]>
news-936 Sun, 30 Sep 2018 17:09:12 +0200 Slovenski založniki in agenti v tujini http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=936&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=325c7617b6b86252a69754958a8bac42 V jesenski sejemski sezoni izpostavljamo programe mreženj oz. fellowshipe, v katere so bili sprejeti slovenski založniki, uredniki in agenti, ter jim želimo čim več uspeha pri promociji del slovenskih avtoric in avtorjev!

Maja Jug Hartman iz založbe Hart se je med 9. in 14. septembrom udeležila fellowshipa, ki ga za tuje založnike v Barceloni organizira Institut Ramon Llull , Anže Miš iz založbe Miš se bo v začetku novembra udeležil založniškega foruma SIBF v okviru knjižnega sejma v emiratu Sharjah, kjer organizatorji letno (i)zberejo več kot 100 tujih založnikov, urednikov in agentov in omogočijo dva dni intenzivnega mreženja, Petra Kavčič iz založbe Beletrina pa je letos udeleženka 10-dnevnega  fellowshipa v Frankfurtu, ki ga organizira Frankfurtski knjižni sejem.

]]>
news-935 Sun, 30 Sep 2018 16:43:41 +0200 Odštevanje pred letošnjim Frankfurtskim knjižnim sejmom se je začelo! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=935&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dbb35d3daa1a89697f6590912098fa9d Javna agencija za knjigo v družbi petih slovenskih založnikov bo na letošnjem sejmu (10.-14. oktober) ponovno zastopala slovensko literaturo v dvorani 5.0, na stojnici C103, dve slovenski založbi se predstavljata s samostojnima stojnicama (več v našem prejšnjem novičniku).

Vse založnike, ki nam primerkov svojih knjig in katalogov za našo stojnico še niste dostavili ali poslali, pa jih nameravate, pozivamo, da to storite do ponedeljka, 1. oktobra do 16.00. Prav tako vse tiste sozaložnike, ki se boste sejma udeležili osebno, pozivamo, da nas čim prej kontaktirate v zvezi s sejemskimi vstopnicami na anja.kovac@jakrs.si

Na sejmu vas in vaše mednarodne partnerje še posebej vabimo na slovenski sprejem s slovensko penino in LePotico, ki bo v sredo, 10. oktobra, ob 13.00 na slovenski stojnici.

Sejem bo obiskal tudi minister za kulturo, Dejan Prešiček, ki se bo udeležil slovesne otvoritve sejma v torek, 9. oktobra, ter si sejem skupaj s člani delegacije ogledal v sredo, 10. oktobra, z zaključkom na našem sprejemu.

Slovenski udeleženci in udeleženke sejma bodo letos nastopili na skupno enajstih dogodkih na sejmu in v mestu. Celoten slovenski program najdete v priponkah v angleškem in nemškem jeziku, zato vas vabimo, da ga delite s svojimi mednarodnimi partnerji.

Se vidimo v Frankfurtu!

]]>
news-934 Sun, 30 Sep 2018 16:18:05 +0200 Prijavite dela za nagrade knjižnega sejma v Bologni! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=934&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fce39e3958016b3d78862f5ae19cb64f Kot vsako leto bodo na sejmu otroških knjig v Bologni, ki bo potekal med 1. in 4. aprilom 2109, podelili več nagrad najboljšim knjigam za otroke BolognaRagazziAward.

Nagrade so razporejene v štiri sekcije:

  • FICTION: Sekcija vključuje dela fikcije in basni v obliki slikanic oz. dela katerih prevladujoča značilnost so ilustracije. Nagrada ni literarna, zato romani in kratke zgodbe s strani žirije.ne bodo upoštevane.
  • NON FICTION: Sekcija vključuje publikacije, ki zagotavljajo splošne ali posebne informacije o kateremkoli posameznem področju od znanosti in glasbe do zgodovine in oseb oz. na katero koli drugo temo, ki zagotavlja učno izkušnjo in širi znanje.
  • OPERA PRIMA (prvenci): Sekcija je namenjena avtorjem in ilustratorjem, ki do sedaj še niso bili objavljeni. Nagrajeni bodo inovativni projekti in njihov raziskovalni pristop.
  • TODDLER: Gre za posebna sekcijo, ki bo obravnavala knjige za zelo mlade bralce (od 0 do 3 let).

 

Žirija bo podelila tudi posebno nagrado NEW HORIZONS SPECIAL JURY PRIZE, ki bo izbrana iz vseh prijavljenih del.

Za nagrade lahko kandidirajo le akreditirani razstavljavci sejma. Vsak sodelujoči založnik lahko prijavi eno ali več izvirnih del, ki so bila objavljene  v obdobju od 1. januarja 2017 do 31. decembra 2018, razen za nagrado Toddler, ki je namenjena delom, ki so izšla v obdobju zadnjih petih leti (od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2018).

Založniki morajo oddati 4 kopije vsakega prijavljenega dela skupaj z izpolnjenim prijavnim obrazcem, ki ga najdete TUKAJ. Prijave morajo prispeti na naslov BOLOGNARAGAZZI AWARD, c/o Giannino Stoppani Cooperativa Culturale, Via Nosadella 51/a, 40123 BOLOGNA, ITALY , med 15. oktobrom 2018 in najkasneje 11. januarja 2019 po pošti, s kurirjem ali osebno dostavo.

Dodatne informacije so na voljo TUKAJ.

]]>
news-933 Sun, 30 Sep 2018 16:17:20 +0200 Srečanje založnikov v Istanbulu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=933&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ed15274426b59ed59b280cbb08d5b007 Istanbul Fellowship program je od leta 2016, ko je bil ustanovljen, gostil 344 založnikov iz 67 držav sveta. V okviru 3-dnevnega programa so imeli udeleženci možnost srečanja s številnimi mednarodnimi založniki ter prodaje in kupovanja avtorskih pravic, poleg tega so spoznavali tako turški založniški trg kot tudi zakonitosti ostalih trgov, katerih predstavniki  so se udeležili programa.

4. Istanbul Fellowship program bo na sporedu februarja 2019.. Prijava je možna od 1. oktobra dalje. Dodatne informacije in prijavnica so na voljo TUKAJ.

]]>
news-932 Sun, 30 Sep 2018 16:16:31 +0200 Slovenski založniki in agenti v tujini http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=932&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=63dd3c3b1f8f1ba7ff595885bb7adc31  V jesenski sejemski sezoni izpostavljamo programe mreženj oz. fellowshipe, v katere so bili sprejeti slovenski založniki, uredniki in agenti, ter jim želimo čim več uspeha pri promociji del slovenskih avtoric in avtorjev!

Maja Jug Hartman iz založbe Hart se je med 9. in 14. septembrom udeležila fellowshipa, ki ga za tuje založnike v Barceloni organizira Institut Ramon Llull , Anže Miš iz založbe Miš se bo v začetku novembra udeležil založniškega foruma SIBF v okviru knjižnega sejma v emiratu Sharjah, kjer organizatorji letno (i)zberejo več kot 100 tujih založnikov, urednikov in agentov in omogočijo dva dni intenzivnega mreženja, Petra Kavčič iz založbe Beletrina pa je letos udeleženka 10-dnevnega  fellowshipa v Frankfurtu, ki ga organizira Frankfurtski knjižni sejem.

]]>
news-931 Sun, 30 Sep 2018 16:14:37 +0200 Odprt je razpis za literarno nagrado EBRD 2019 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=931&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=493885cb7ee5c5eb12d245fbec046ff3 Za lani ustanovljeno nagrado v vrednosti 20.000€, ki si jo razdelita avtor in prevajalec knjige, se lahko potegujejo prvič v angleščino prevedene knjige tujih avtorjev, ki bodo izšle med 15. novembrom 2017 in 14. novembrom 2018 pri založbah s sedežem v Združenem kraljestvu. Rok za prijave, ki jih lahko oddajo izključno omenjene založbe, je 1. november 2018.

Nagrado podeljuje banka EBRD v partnerstvu z organizacijo British Council. Več TUKAJ.

]]>
news-930 Sun, 30 Sep 2018 15:58:57 +0200 Prestižni literarni nagradi za Majo Haderlap in Florjana Lipuša http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=930&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=15bef736e8bd59329adeb0fb13386286 To jesen se veselimo prestižnih literarnih nagrad za dva izmed najvidnejših slovenskih zamejskih avtorjev z avstrijske Koroške: Maja Haderlap je 16. septembra v švicarskem Zürichu prejela nagrado Maxa Frischa, Florjanu Lipušu pa bodo 1. oktobra na Dunaju slovesno podelili Avstrijsko državno nagrado.

Avtorjema čestitamo in vas vabimo k branju članka o nagradah in nagrajencih ter portreta Maje Haderlap, ki je na voljo TUKAJ.

]]>
news-929 Sun, 30 Sep 2018 15:57:24 +0200 Vabilo na sestanek prejemnikov sredstev, ki izvajajo mednarodne aktivnosti v tujini http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=929&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=109716d0f95f6a6bad7d5d599d0025f5 Javna agencija za knjigo RS bo predvidoma 5. oktobra 2018 poslala vsem pogodbenikom na razpisu JR2-PROGRAM-2016-2019, vsa področja (KP, RP, BK; LP in MS),  Poziv k oddaji programa in finančne konstrukcije za leto 2019. Poziv bo odprt do 14. 11. 2018.

Da bomo v mednarodnem prostoru lahko nastopali čim bolj komplementarno, v četrtek, 18. 10. ob 14. uri na sedežu agencije (Metelkova 2b, Ljubljana) organiziramo sestanek za vse aktualne prejemnike, ki izvajajo mednarodne aktivnosti v tujini. Na sestanku želimo skupaj z vami prevetrili ideje in ustvarili strategijo čim bolj odmevnih predstavitev v tujini. Deloma bo ta opredeljena tudi v razpisni dokumentaciji.

Udeležba je obvezna za prejemnike sredstev, ki izvajajo mednarodne aktivnosti v tujini na programskem razpisu JAK 2016-2019 (DSP, Mladinska knjiga, Goga, Beletrina, Forum Ljubljana, Center za slovensko književnost, Slov. društvo za primerjalno književnost, LUD Literatura, Slov. center PEN), za prejemnike sredstev z naslova mednarodnega sodelovanja na projektnem razpisu 2018-2019 (ŠKUC, Cankarjeva založba, MIŠ, Pivec, Sodobnost, Maska, DSKP, Malinc, IDIOT, FSK) pa je udeležba zelo zaželena.

Prosimo, da svojo prisotnost na sestanku potrdite do 15. 10. 2018 na e-naslov: jana.bales@jakrs.si.

]]>
news-928 Sun, 30 Sep 2018 15:54:56 +0200 Znani so udeleženci letošnjega študijskega potovanja za tuje založnike http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=928&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fb32a9f0b64b38eb12afda3337a1d543 Letošnje študijsko potovanje bo namenjeno tujim urednikom in založnikom otroške in mladinske literature, ter posrednikom in organizatorjem dogodkov, ki bodo Slovenijo obiskali v času Slovenskega knjižnega sejma med 21. in 24. novembrom. Izmed rekordnega števila prijav – 54 prijavljenih iz 22 držav – je bilo izbranih 17 založb in organizacij.

Seznam po državi in po abecedi:

Češka

Albatros Media

Romana Bartáková 

Francija

Actes Sud

François Martin

Islandija

Forlagid

Sigthrudur Gunnarsdottir

Italija

Salani

Mariagrazia Mazzitelli

Izrael

Am Oved

Ms. Dalit Lev

Nemčija

Frankfurter Buchmesse GmbH

Hendrik Hellige

Nemčija

Mixtvision

Lena Frenzel

Nemčija

Moritz Verlag GmbH

Markus Weber

Nemčija

Ravensburger Buchverlag

Lucia Borrero

Nemčija

Marketing & Text

Birgit Franz

Poljska

Wydawnictwo DWIE SIOSTRY

Jadwiga Jędryas, Ewa Stiasny

Slovaška

SLOVART Publishing Ltd.

Katarína Škorupová

Španija

Barbara Fiore Editora

Barbara Fiore

Turčija

YAPI KREDİ PUBLICATIONS

Hazel Bilgen

Turčija

Damla Publishing

Emre Can Petek

Ukrajina

Osnovy Publishing

Anastasiia Denysenko

Velika Britanija

Walker

Tanya Rosie

V oktobrskem novičniku vas bomo obvestili o urniku študijskega potovanja in možnostih za srečanje z založniki oziroma uredniki (srečanja bomo skupinsko in individualno urejali na sejmu), zato nas spremljajte še naprej!

]]>
news-927 Sun, 30 Sep 2018 15:53:17 +0200 Priprave na dunajski knjižni sejem Buch Wien v polnem teku http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=927&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=adc78a3184ba5ebc15a71c4437ec72ef V novembru se bo Javna agencija za knjigo s stojnico v dvorani D, B11 in trinajstimi dogodki, ki jih prirejamo v sodelovanju z dunajsko Skico ter številnimi drugimi partnerji, s slovenskimi avtorji predstavila na Dunajskem knjižnem sejmu Buch Wien (7.-11. november). Letos bomo na sejmu organizirali mreženje s predstavniki avstrijskih literarnih revij, ki bo v petek, 9. 11. od 13. ure dalje v sejemski restavraciji (1. nadstropje). Ta dan bomo tako kot lansko leto organizirali avtobusni prevoz na Dunaj z odhodom iz Ljubljane predvidoma ob 7.00 in povratkom v Ljubljano ob 22.00. Več informacij in zbiranje prijav sledi z oktobrskim novičnikom.

]]>
news-926 Sun, 30 Sep 2018 15:51:01 +0200 Konec oktobra prihaja Beograjski knjižni sejem http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=926&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=22a4287a99b1936cc0123826c56ac9f0 Med 21. in 28. oktobrom letos se bomo mudili na Beograjskem knjižnem sejmu, kjer nas v družbi založb Pivec, Sodobnost International in Beletrina najdete na stojnici 2224/2 v dvorani 2A. Na sejem potuje tudi pet slovenskih avtoric in avtorjev: Stanka Hrastelj, Petra Kolmančič, Mojca Kumerdej, Bina Štampe Žmavc ter Avgust Demšar, ki se bodo predstavili na štirih dogodkih:

  • v torek, 23. oktobra ob 20.00 bo v beograjskem PEN centru pesniško branje Stanke Hrastelj, Petre Kolmančič in Bine Štampe Žmavc,
  • v sredo, 24. oktobra bo v pravkar odprtem Centru za sodobno književnost, ki ga vodi festival Krokodil, branje avtorjev založbe Pivec: Petre Kolmančič, Bine Štampe Žmavc in Avgusta Demšarja,
  • v soboto, 27. oktobra ob 17.00 bo v dvorani Vasko Popa na sejmu nastopila Mojca Kumerdej, ki v Beograd prihaja ob izidu srbskega prevoda romana Kronosova žetev (Geopoetika, 2018), ki ga je prevedla Ana Ristović. Poleg avtorice bosta nstopila tudi avtor Vule Žurić in direktore ter glavni urednik založbe Geopoetika, Vladislav Bajac.

Od literature k poslu: v sredo, 24. oktobra ob 11.00 bomo v dvorani 4 beograjskega sejmišča priredili B2B srečanje slovenskih in srbskih založnikov. Vsi založniki, ki nameravate obiskati sejem, ste vabljeni k prijavi na srečanje na anja.kovac@jakrs.si.

]]>
news-925 Sun, 30 Sep 2018 15:41:40 +0200 Odštevanje pred letošnjim Frankfurtskim knjižnim sejmom se je začelo! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=925&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=abf97bdd1fa88d6acee8c7788416f7ab Javna agencija za knjigo v družbi petih slovenskih založnikov bo na letošnjem sejmu (10.-14. oktober) ponovno zastopala slovensko literaturo v dvorani 5.0, na stojnici C103, dve slovenski založbi se predstavljata s samostojnima stojnicama. Vse založnike, ki nam primerkov svojih knjig in katalogov za našo stojnico še niste dostavili ali poslali, pa jih nameravate, pozivamo, da to storite do ponedeljka, 1. oktobra do 16.00. Prav tako vse tiste sozaložnike, ki se boste sejma udeležili osebno, pozivamo, da nas čim prej kontaktirate v zvezi s sejemskimi vstopnicami na anja.kovac@jakrs.si

Na sejmu vas in vaše mednarodne partnerje še posebej vabimo na slovenski sprejem s slovensko penino in LePotico, ki bo v sredo, 10. oktobra, ob 13.00 na slovenski stojnici.

Vabilo je TUKAJ.

Sejem bo obiskal tudi minister za kulturo, Dejan Prešiček, ki se bo udeležil slovesne otvoritve sejma v torek, 9. oktobra, ter si sejem skupaj s člani delegacije ogledal v sredo, 10. oktobra, z zaključkom na našem sprejemu.

Slovenski udeleženci in udeleženke sejma bodo letos nastopili na skupno enajstih dogodkih na sejmu in v mestu. Celoten slovenski program najdete v tukaj in sicer v angleškem in nemškem jeziku, zato vas vabimo, da ga delite s svojimi mednarodnimi partnerji.

Se vidimo v Frankfurtu!

]]>
news-920 Wed, 26 Sep 2018 10:08:10 +0200 Pomembno obvestilo: sprememba pri objavi razpisa za sofinanciranje večletnih knjižnih projektov za obdobje 2019-2021 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=920&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=503ad753ed5af259bbe38beec0f9a080 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo Javni razpis za sofinanciranje večletnih knjižnih projektov za triletno obdobje 2019-2021 (JR12-VKP-2019-2021) objavila po sprejetju finančnih izhodišč za leto 2019, predvidoma konec novembra 2018 in ne 5. oktobra 2018, kot je bilo sprva predvideno.

 

 

]]>
news-919 Fri, 07 Sep 2018 16:40:14 +0200 6. natečaj za nagrado Veleposlaništva Španije v Sloveniji esAsi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=919&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c194c0fed42c255e23d30b35acecfb0f Cilj nagrade Veleposlaništva Španije v Sloveniji za najboljši prevod esAsi je odlikovati slovenski prevod literarnega dela napisanega v španščini. Veleposlaništvo jo od leta 2008 podeljuje vsaki dve leti.

Posebej želijo poudariti, da se na natečaj lahko prijavi tudi prevode knjig iz španščine v slovenščino, ki so bili v prejšnjih razpisih nagrade esAsi že poslani v presojo, vendar niso bili nagrajeni. Pogoj je, da so bili izdani med 1. januarjem 2015 in 31. avgustom 2018.

Nagrada za najboljši prevod esAsi se razpisuje pod naslednjimi pogoji.

Zadnji dan za prijavo na natečaj 17. september 2018.

]]>
news-915 Fri, 07 Sep 2018 15:47:27 +0200 Napoved razpisa in poziva http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=915&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ac668b49d179061f999f11d4dfc3707a Javna agencija za knjigo RS bo predvidoma 5. oktobra 2018 poslala vsem pogodbenikom na razpisu JR2-PROGRAM-2016-2019, vsa področja (KP, RP, BK; LP in MS), poslala Poziv k oddaji programa in finančne konstrukcije za leto 2019. Poziv bo odprt do 14. 11. 2018.
Prav tako bo Javna agencija za knjigo Republike Slovenije predvidoma 5. oktobra 2018 objavila Javni razpis za sofinanciranje večletnih knjižnih projektov za triletno obdobje 2019-2021 (JR12-VKP-2019-2021). Razpis bo odprt do 14. 11. 2018.

]]>
news-914 Fri, 07 Sep 2018 09:18:09 +0200 Jutri se začenja prvi Nacionalni mesec skupnega branja. BEREŠ? BEREM. BERIMO SKUPAJ! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=914&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f938f1c38b4c3b13a85a57322351efa0 Med 8. septembrom (mednarodnim dnevom pismenosti) in 8. oktobrom 2018 (zaključek Tedna otroka®) bo v Sloveniji prvič doslej potekala akcija Nacionalni mesec skupnega branja 2018 (NMSB 2018), ki bo povezala vse, ki skrbimo za spodbujanje branja in bralne kulture, z namenom dviga bralne kulture in bralne pismenosti vseh prebivalcev v Sloveniji, slovenskem zamejstvu in med Slovenci po svetu. Vabimo tudi vas, da berete skupaj z nami! V Sloveniji številne ustanove s področja bralne kulture in razvoja bralne pismenosti že desetletja pripravljamo različne programe in dejavnosti za otroke in mladino, za družine oziroma za vse generacije. V okviru prvega NMSB bomo predstavile skupno delovanje, ki bo prispevalo k boljšemu prepoznavanju pomena bralne pismenosti in bralne kulture na nacionalni ravni ter omogočilo celovitejšo skrb za to pomembno področje.

Zanimivi projekti in dogodki, ki jih v ta namen pripravljamo širom po Sloveniji, so objavljeni na spletni strani (https://dogodkovnik.acs.si/nmsb2018/) Spletni dogodkovnik je zasnovan tako, da uporabnikom omogoča iskanje po različnih kriterijih (času, kraju, ciljni skupini …).

Pomembno vizualno podporo projektu dajejo dela vrhunskih slovenskih ilustratork in ilustratorjev  (prejemnikov nagrad, priznanj in plaket Hinka Smrekarja, podeljenih v okviru Slovenskega bienala ilustracije). Ilustracije so prispevali avtorji, ambasadorji NMSB 2018: Suzana Bricelj, Zvonko Čoh, Jelka Godec Schmidt, Marjan Manček, Matija Medved, Andreja Peklar, Peter Škerl in Ana Zavadlav.

Mag. Savina Zwitter, predsednica Bralnega društva Slovenije, je na današnji novinarski konferenci predstavila korake, ki so vodili do organizacije te pomembne kampanje. »V majhni Sloveniji se veliko ustanov in posameznikov ukvarja z branjem. Tokrat se po večletnih prizadevanjih prvič v tako velikem številu povezujemo v mrežo. Posebej veseli smo, da so med podporniki tudi ustanove, ki se sicer ukvarjajo s popolnoma drugačnimi vsebinami, med njimi na primer Nacionalni inštitut za javno zdravje in Olimpijski komite Slovenije – Združenje športnih zvez. Preverjeni rek »V slogi je moč« nas utrjuje v prepričanju, da bo letošnji projekt NMSB  prerastel v medresorski program,« je med drugim poudarila.

Petra Potočnik, Društvo Bralna Značka Slovenije – ZPMS, nacionalna koordinatorka projekta NMSB, je izrazila zadovoljstvo, ker jim je s pomočjo Andragoškega centra Slovenije v tako kratkem času uspelo vzpostaviti odlično spletno stran s spletnim dogodkovnikom, s katerim vabijo vse ustanove, ki skrbijo za bralno kulturo in bralno pismenost, da se pridružijo NMSB 2018 z napovedjo svoje dejavnosti, programa ali projekta, ki ga bodo izvedli v času akcije. »Za vse nas je pomembno, da so informacije s področja bralne kulture zbrane na enem mestu. NMSB odlikuje tudi posebna celostna podoba, na podlagi katere se bo 8. septembra začela javna medijska in plakatno komunikacijska nacionalna akcija Beremo skupaj, ki jo vodi Društvo Bralna značka Slovenije – ZPMS ter podpira Javna agencija za knjigo RS in bo trajala vse do konca leta,« je še povedala.

Mag. Andrej Sotošek, direktor Andragoškega centra Slovenije, je predstavil pomen vzpostavitve nacionalne mreže za bralno pismenost in bralno kulturo, ki so jo letos začeli graditi na Andragoškem centru Slovenije (ACS), in ob tem poudaril, da je NMSB odlična priložnost za prepoznavanje ključnih akterjev na tem področju. »ACS že vrsto let izvaja razvojno in raziskovalno delo v podporo razvoja bralne pismenosti in bralne kulture ter pismenosti v najširšem smislu, zato smo se mesecu skupnega branja pridružili z velikim strokovnim interesom. Rezultati raziskav so pokazali, da Slovenija razvojno zaostaja za drugimi državami OECD in EU na področju spretnosti odraslih. Več kot 400.000 odraslih je doseglo komaj spodnji prag spretnosti po rezultatih zadnje mednarodne raziskave PIAAC. V vseslovenski akciji NMSB 2018 slutimo priložnost, da se na neformalen način v skupni akciji, s ciljem razvijanja bralne pismenosti in bralne kulture, povežemo akterji, ki sicer delujemo v okviru različnih resorjev in nimamo vzpostavljenih rednih oblik sodelovanja,« je med drugim izpostavil.

Tjaša Urankar z Javne agencije za knjigo RS (JAK) je pozdravila začetek nacionalne akcije Beremo skupaj in NMBS. »Posebej smo veseli, da je prišlo do povezave različnih akterjev, ki se tako ali drugače ukvarjajo s knjigo in da se tej akciji pridružujejo tudi nekateri novi, ki skupaj z nami vstopajo v svet branja. Družinsko branje je temelj za razvoj prihodnjega bralca ter zadovoljnega posameznika, je temelj za uspešen razvoj naše družbe. Javna agencija za knjigo RS je letos objavila javni razpis, s katerim smo želeli spodbuditi nastajanje komunikacijskih projektov, ki bodo dvigovali zavest o pomenu branja, kupovanja knjig in ustvarjanja domače knjižnice. Akcija Beremo skupaj je sledila našim ciljem in si preko omenjenega javnega razpisa pridobila nekaj nujnih sredstev za pogon tako obsežne nacionalne akcije,« je med drugim poudarila.

Ministrica dr. Maja Makovec Brenčič je poudarila, da se Ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport zaveda pomena vzpostavitve nacionalne mreže za bralno pismenost in bralno kulturo in se v mrežo aktivno vključuje. »Temelje za takšno sodelovanje smo postavili tudi z  medresorsko delovno skupino, ki je pripravila predlog Nacionalne strategije za bralno pismenost. Naloga Vlade RS je, da podpira medresorsko povezovanje in vključevanje vseh odgovornih resorjev ter spremlja napredek na tem pomembnem področju. Bralna pismenost je eden ključnih elementov vključevanja državljanov v učinkovito in ustvarjalno, poklicno in družbeno delovanje,« je ministrica med drugim izpostavila.

Minister Anton Peršak je pozdravil odlično skupno delovanje vseh ustanov in organizacij civilne družbe, ki se ukvarjajo z razvojem bralne pismenosti v Sloveniji, ki je pripeljalo do prve nacionalne kampanje NMBS 2018. Ob tem je povedal: »Ministrstvo podpira vsa prizadevanja za razvoj bralne kulture in izpostavlja zlasti odlično mrežo 58 splošnih knjižnic širom po državi. Te niso več samo zakladnice znanj, temveč so marsikje prerasle v osrednje centre kulturnega in izobraževalnega dogajanja. Ob začetku šolskega leta zato k vpisu v splošne knjižnice toplo vabim vse, še posebej pa otroke in mlade, za katere je vpis brezplačen. Branje seveda ni pomembno samo z vidika razvoja sposobnosti razumevanja različnih sporočil in pridobivanje informacij, temveč je samo po sebi ustvarjalno dejanje, ki vpliva na razvoj domišljije in spodbuja razvoj ustvarjalnosti bralca. Branje kakovostnega leposlovja širi izkustveni potencial bralca in ga na ta način usposablja tudi za preizkušnje v vsakdanjem življenju. Tudi zato je tako pomembno.« 

Pobudniki in organizatorji

Bralno društvo Slovenije, Društvo Bralna značka Slovenije – ZPMS, Društvo slovenskih pisateljev, Mariborska knjižnice, Mestna knjižnica Kranj, Mestna knjižnica Ljubljana, Slovenska sekcija IBBY, Združenje slovenskih splošnih knjižnic in Zveza bibliotekarskih društev Slovenije

Častna pokrovitelja akcije sta predsednik republike Borut Pahor in Slovenska nacionalna komisija za UNESCO, aktivno pa se ji kot partnerja pridružujeta tudi obe resorni ministrstvi: Ministrstvo za kulturo in Ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport ter Andragoški center Slovenije. Sofinancer komunikacijske akcije je Javna agencija za knjigo RS.

UNESCO je tudi letos ob mednarodnem dnevu pismenosti pripravil poslanico. Objavljena je na spletni strani NMSB.

Kot medijski podporniki so se odzvali tudi različni mediji, kjer bodo objavljeni prispevki o Nacionalnem mesecu skupnega branja 2018 (PIL, Pogled, portal Dobre zgodbe, Cicido, Ciciban, Bukla, Delo, Kekec, Radio Triglav Jesenice) in sponzor podjetje HOFER, ki bo v septembru v svojih poslovalnicah akcijo podprlo s prodajo kakovostnih knjig.

Več informacij je dostopnih na spletni strani: https://dogodkovnik.acs.si/nmsb2018/.

]]>
news-918 Sat, 01 Sep 2018 16:02:00 +0200 Na razpisih za prevode v tuje jezike in izdaje v nemškem jeziku letos razdeljenih za 173.000 EUR sredstev http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=918&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=26c6e3969836e4e8c3c337ad79dcd23b 7. maja letos smo zaključili z zbiranjem prijav na dva mednarodna razpisa: javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju prevodov v tuje jezike (JR4-P-2018) in na področju izdajanja knjižnih del slovenskih avtorjev v nemškem jeziku (JR5-INJ-2018).

Skupna vrednost na prvem razpisu razdeljenih sredstev za leto 2018 je bila 114.500,00 EUR.

V primerjavi z letom 2017, ko je bilo na tem razpisu za leto razdeljenih 90.962,00 EUR, to predstavlja 23.538,00 EUR več, oziroma 26 % več razdeljenih sredstev.

V letu 2017 smo finančno podprli 30 prevodov, v letu 2018 pa kar 54 prevodov, kar pomeni  80 % porast v številu podeljenih subvencij.

Celotni rezultati razpisa so dosegljivi tukaj:

http://www.jakrs.si/javni-razpisi-in-pozivi/rezultati/jr4-p-2018-107/

Skupna vrednost na drugem razpisu razdeljenih sredstev za leto 2018 je bila 58.500,00 EUR.

V primerjavi z letom 2017, ko je bilo na tem razpisu za leto razdeljenih 53.792,50 EUR, to predstavlja 4.707,50 EUR več, oziroma 9 % več razdeljenih sredstev.

V letu 2017 smo finančno podprli devet prevodov, v letu 2018 pa deset, in sicer pri osmih različnih založbah.

Celotni rezultati razpisa so dosegljivi tukaj:

http://www.jakrs.si/javni-razpisi-in-pozivi/rezultati/jr5-inj-2018-109/

 

]]>
news-917 Sat, 25 Aug 2018 15:57:00 +0200 Festival Vilenica vabi na Kavo z literarnimi posredniki http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=917&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=508030835a5d007993c775f36fc8c593 Festival Vilenica v četrtek, 6. septembra ob 10.00 v Klubu Cankarjevega doma prireja Kavo z literarnimi posredniki, na kateri bodo imeli domači založniki priložnost neformalno poklepetati z mednarodnimi literarnimi posredniki, ki letos prihajajo na festival Vilenica:

John O’Brien (Dalkey Archive Press, ZDA / Irska)

Geoffrey E. Taylor (International Festival of Authors, Kanada)

Daniela Kocmut (Kulturvermittlung Steiermark, Avstrija)

Prijave so možne do petka, 31. avgusta, na nana.vogrin(at)vilenica.si

]]>
news-911 Thu, 09 Aug 2018 11:18:25 +0200 8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=911&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=37d5f183f04e3cf42c89fb58fde69cda Približuje se 8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo potekal od 14. do 19. avgusta 2018 v Mariboru v organizaciji Društva slovenskih književnih prevajalcev in Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Gostitelj in soorganizator letošnjega seminarja je Mladinski kulturni center Maribor, pri izvedbi kot partnerji sodelujejo tudi: Zavod MARS Maribor, TA Don Travel in Salon uporabnih umetnosti Maribor.

Mednarodni prevajalski seminar bo 12 izbranim uveljavljenim prevajalkam in prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Letošnji udeleženci so Dragana Bojanić Tijardović (Srbija), Jelena Dedeić (Srbija), Māra Gredzena (Latvija), Marlena Gruda (Poljska), Kateřina Honsová (Češka), Gabija Kiaušaitė (Litva), Mariana Klymets (Ukrajina), Aleksandra Krasovets (Rusija), Inesa Kuryan (Belorusija), Emese Rajsli (Madžarska), Žarko Milenić (BiH/Hrvaška) in Agnieszka Żuchowska-Arent (Poljska).

Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, prevajalci ter slovenskimi in tujimi založbami.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici, ki bo potekala v prostorih MKC Maribor, se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij, dr. Nade Grošelj in dr. Đurđe Strsoglavec, ukvarjali z izbranim odlomki iz romanov Doberdob Prežihovega Voranca, Igranje in Prva dama Stanke Hrastelj ter Papir, kamen, škarje Toma Podstenška in iz mladinskega dela Groznovilca in divja zima Jane Bauer. Cilj delavnic je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, zgodovine, filma, založništva in promocije slovenske literature. Letos bosta kot predavatelja sodelovala Vinko Avsenak, prevajalec in strokovnjak za prvo svetovno vojno, s predavanjem »Prežihov Voranc na soški fronti« in Andrej Ilc, vodja uredništva za leposlovje pri Mladinski knjigi, s predavanjem »Slikanica ima besedo«. Ob večerih bodo potekali literarni večeri ter tematski kulturni program. Strokovni del programa je namenjen udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti.

Vljudno vas vabimo na tri literarne dogodke, ki bodo potekali pod okriljem 8. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti.

V sredo, 15. avgusta 2018, bo ob 18.30 uri v Čitalnici v parku, Mestni park Maribor (ob baru Zelena nit, na bazenih) potekal otroški program s kvizom in predstavitvijo dela uveljavljene mladinske pisateljice Jane Bauer, ki se je s svojo prebrisano groznovilco prikupila tako otrokom kot odraslim. Dogodek je namenjen predvsem otrokom med 6. in 10. letom starosti in bo potekal v sodelovanju z Zavodom MARS Maribor.

V četrtek, 16. avgusta 2018, ob 18. uri vabimo na ladjico Dravska vila na Lent, na kateri bo ob panoramski vožnji po Dravi potekal literarni večer z uveljavljenim romanopiscem in avtorjem kratkih zgodb Tomom Podstenškom. Pogovor z avtorjem bo vodila Zora A. Jurič. Flosarske, lentovske in druge dravske zgodbe pa bo ob vožnji pripovedovala dr. Jerneja Ferlež.

V petek, 17. avgusta 2018, pa ob 19. uri v Salonu uporabnih umetnosti (Glavni trg 1, Maribor) gostimo večkrat nagrajeno pesnico in pisateljico Stanko Hrastelj. Avtorica spada med najmočnejše pesniške in od romanesknega prvenca naprej tudi najizrazitejše pisateljske glasove pri nas. Njena besedila so prevedena v več tujih jezikov. Pogovor z avtorico bo vodil Nino Flisar.

Med 22. in 25. novembrom 2018 pa bo Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo Republike Slovenije že tretjič zapovrstjo izvedlo specializirani prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v nemščino. Seminaristi se bodo tri dni poglobljeno ukvarjali z romanom Mazohistka Katje Perat (Beletrina, 2018) in mladinskimi deli Petra Svetine Kako je gospod Feliks tekmoval s kolesom (Miš, 2016) in Molitvice s stopnic (Mladinska knjiga, 2016). Mentorja delavnic bosta nemški avtor in prevajalec Matthias Göritz ter prevajalka in tolmačka Rosemarie Linde.

Javna agencija za knjigo je seminar za prevajalce v nemščino uvedla leta 2016 kot podporni ukrep slovenski kandidaturi za častno gostjo na knjižnem sejmu v Frankfurtu, z namenom intenzivnejše izmenjave z nemškim govornim prostorom. Roman Mojce Kumerdej, Kronosova žetev, ki je bil predmet obravnave na seminarju leta 2016, medtem v nemški jezik za založbo Wallstein že prevaja Erwin Köstler, eden izmed udeležencev seminarja.

Letošnji nemški seminar bo potekal v tednu 34. slovenskega knjižnega sejma v Ljubljani in bo udeležencem ponudil možnost neposrednega stika s slovenskimi založniki in avtorji, udeležili se bodo lahko strokovnega programa sejma in se družili z mednarodnimi založniki otroške in mladinske književnosti v okviru študijskega potovanja, ki ga JAK letos organizira za tuje urednike in založnike otroške in mladinske literature.

Dodatne informacije o programu:

Tanja Petrič, vodja seminarja, tanja.petric1@guest.arnes.si

Razpisno gradivo in dodatne informacije najdete tudi na spletni strani Društva slovenskih književnih prevajalcev.  

]]>
news-910 Mon, 06 Aug 2018 10:39:00 +0200 Matching Books and Film na 65. Puljskem filmskem festivalu – največ zanimanja za ženske glasove, ki pripovedujejo univerzalne zgodbe http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=910&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=df1eebdf2e518542136080c425cc6581 Med 18. in 20 julijem je v okviru Puljskega filmskega festivala potekal t. i. Matchmaking forum, namenjen mreženju različnih deležnikov v filmski industriji. Eden od segmentov tega programa,  Matching Books and Film, je bil letos prvič poskusno namenjen povezovanju literature s filmom, torej predstavljanju zgodb s potencialom za ekranizacijo filmskim producentom, režiserjem in scenaristom iz regije. Kot edina zastopnica slovenskih avtorjev je Javna agencija za knjigo RS predstavila šest del, izbranih na podlagi konzultacij z založniki, avtorjev Gašperja Kralja, Nike Matanović, Mihe Mazzinija, Braneta Mozetiča, Anje Mugerli in Mojce Širok.

Največ zanimanja sta poželi uspešnica med slovenskimi bralci Pogodba Mojce Širok, napeta kriminalka o povezavah med italijansko politiko in mafijo, ter za kresnika nominirani roman Anje Mugerli z naslovom Spovin, kar kaže, da producente zanimajo geografsko specifične a univerzalne zgodbe, prednost pa dajejo ženskim glasovom. Za Spovin v obliki nadaljevanke se je posebej zanimala producentska ekipa HBO, Italijane pa je zaintrigirala Pogodba. Zdaj je čas za scenaristične zametke … JAK je svoje delo opravila, na vrsti ste filmarji.

]]>
news-909 Thu, 19 Jul 2018 11:18:40 +0200 Na Matching Books and Film programu Puljskega filmskega festivala tudi slovenske knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=909&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=aaeafba6c618c52477c1bd56fc132ec4 Danes se na 65. Puljskem filmskem festivalu začenja t. i. Matching Books and Film program, ki ga festival organizira v sodelovanju z Avvantura Film Festivalom in puljskim knjižnim sejmom Sa(n)jam knjige. V okviru programa, ki se bo na festivalu zgodil prvič, bodo založniki iz regije producentom, režiserjem in televizijskim hišam predlagali aktualne knjižne naslove, ki bi lahko bili zanimive predloge za televizijske serije in filme. Programa se udeležuje tudi Javna agencija za knjigo, ki bo zastopala šest slovenskih avtorjev:

Gašper Kralj: Rok trajanja (*cf., 2017)
Nika Matanović: Razred (Pivec, 2018)
Miha Mazzini: Zemljevidi tujih življenj (Goga, 2016)
Brane Mozetič: Prva ljubezen (Škuc, 2014)
Anja Mugerli: Spovin (Litera, 2017)
Mojca Širok: Pogodba (Mladinska knjiga, 2018)

Matching Books and Film je pripravljen po vzoru programa Books at Berlinale, ki je bil prvi svoje vrste in v okviru filmskega festivala Berlinale deluje že od leta 2006.

Več na: http://www.pulafilmfestival.hr/hr/program/pula-matchmaking-forum

]]>
news-903 Wed, 27 Jun 2018 15:12:38 +0200 Inštitut Ramon Llull iz Barcelone objavil razpisa namenjena promociji katalonsko literature zunaj Katalonije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=903&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1608eeb3574870fd2e33204c6bb3a7f8 Do 5. oktobra 2018 je odprt razpis za podporo promocijskih aktivnosti, ki podpirajo katalonsko literaturo zunaj katalonskega govornega območja, kot so gostovanja katalonskih avtorjev na mednarodnih literarnih festivalih, promocijske kampanje ob prevodih katalonskih avtorjev v druge jezike, podpora vzorčnih prevodov, produkcija monografskih člankov o katalonski literaturi v literarnih časopisih in revijah  itd.

Več informacij in prijavni obrazci so na voljo TUKAJ.

Drugi razpis, ki je odprt do 15. oktobra 2018, je namenjen podpori objav ilustriranih otroških knjig iz Katalonije.

Več informacij je na voljo TUKAJ.

 

]]>
news-908 Wed, 20 Jun 2018 15:02:00 +0200 Slovenija na frankfurtskem knjižne sejmu - Kako se želimo predstaviti mednarodni kulturni javnosti? http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=908&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=80768611124dc0d9cc0610fae651460b Za nami je vseh pet posvetov na temo, kako naj se Slovenija kot častna gostja predstavi na knjižnem sejmu v Frankfurtu leta 2022. Cilj javnih posvetov, ki jih je to pomlad organizirala Javna agencija za knjigo, je bil prisluhniti različnim mnenjem in idejam o tem, kako naj se Slovenija na sejmu predstavi čim bolj celostno, kaj so možni poudarki, rdeče niti, kaj je identiteta, ki jo predstavljamo, in kaj nudi slovenska knjižna in širša ustvarjalnost ter kje se vidijo drugi resorji.

Posveti so odprli debato in izvabili številne ideje, ki so jih prispevali govorci različnih področij. Vsi posveti so posneti in shranjeni v video arhiv. Ogledate si jih lahko na spodnjih povezavah.

Frankfurt 2022 - kako ga vidijo slovenski književni ustvarjalci in poustvarjalci?

Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti druge resorje?

Frankfurt 2022 - kakšen je marketinški potencial vloge častne gostje?

Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti ostala umetniška področja?

Frankfurt 2022 - kaj prinaša slovenskim založnikom?

]]>
news-902 Mon, 18 Jun 2018 12:45:38 +0200 Odprt poziv za sofinanciranje projektov nevladnih organizacij Ministrstva za javno upravo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=902&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=50b7614e2800a550ad6d63ad3aec358b Ministrstvo za javno upravo poziva k prijavi na Javni poziv MJU ZA SOFINANCIRANJE PROJEKTOV NEVLADNIH ORGANIZACIJ  IZBRANIH NA RAZPISIH SOFINANCIRANIH IZ PRORAČUNA EVROPSKE UNIJE: http://www.mju.gov.si/si/delovna_podrocja/nevladne_organizacije/aktualno/

Predmet javnega poziva je sofinanciranje finančnega prispevka za zagotavljanje lastne udeležbe za projekte tistih nevladnih organizacij, ki so bili izbrani na razpisih, sofinanciranih iz proračuna Evropske unije. To so programi, ki jih razpisujejo: Generalni direktorati Evropske komisije, Agencije Evropske komisije, EU parlament - npr. Ustvarjalna Evropa, LIFE, Obzorje 2020, Evropsko teritorialno sodelovanje in drugi.

Ministrstvo bo sofinanciralo finančni prispevek za zagotavljanje lastne udeležbe za projekte, ki se izvajajo na dan objave javnega poziva in se zaključijo najkasneje do 31. 12. 2019.

Poziv je namenjen le t.i. nevladnikom in vključuje vse razpise Ustvarjalne Evrope, upravičeni so nosilci projektov in partnerji.

Poziv je odprt do počrpanja sredstev.

]]>
news-901 Mon, 11 Jun 2018 09:46:12 +0200 Vabilo na javni posvet o Ustvarjalni Evropi po letu 2020 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=901&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=59c96c4c343ff9723bb0a54718b362a8 Ministrstvo za kulturo RS in zavod Motovila vabita na javni posvet o Ustvarjalni Evropi po letu 2020. Ker smo prepričani, da želite aktivno sodelovati pri sooblikovanju prihodnjega programa in s tem potencialov za vašo organizacijo v njem, se nam pridružite v četrtek, 14. junija 2018 ob 9.30, v Narodnem muzeju Slovenije – Metelkova (Maistrova ulica 1, Ljubljana) na zadnjem uradnem javnem posvetu o Ustvarjalni Evropi po letu 2020.
 
·         Na katere vidike bi želeli slovenski kulturni in ustvarjalni sektorji posebej opozoriti pri pripravi stališč o predlogu novega programa EU po letu 2020?
·         Kakšne naj bodo prioritete novega programa?
·         Naj bodo sredstva enakovredno razporejena za male in velike projekte?
·         Na kaj je treba biti pozoren, da bodo predlagani ukrepi dostopni za predstavnike slovenskih kulturnih in ustvarjalnih sektorjev?
·         Katere ukrepe bi bilo morda smiselno združiti?
 
Evropska komisija je konec maja 2018 objavila predlog novega programa za kulturne in ustvarjalne sektorje po letu 2020 (predlog programa in prilogi), o katerem se bo z državami članicami EU začela dogovarjati že konec junija letos. Predstavnike kulturnih in ustvarjalnih sektorjev zato vabimo, da svoja mnenja in predloge prispevate na javnem posvetu. To bo namreč tudi ena zadnjih priložnosti, da se aktivno vključite v proces odločanja o novem programu Ustvarjalna Evropa. Ministrstvo za kulturo bo zbrane predloge upoštevalo pri oblikovanju nacionalnih stališč v pogajanjih za celoten predlog večletnega finančnega okvira EU za obdobje 2021–2027.
 
PROGRAM
9:30–10:00        Registracija s kavo
10:00–11:30      Uvodni pozdrav: Ministrstvo za kulturo
                        Namen posveta: Urška Zupanec, Ministrstvo za kulturo
Predstavitev splošnega okvira novega programa za ustvarjalno Evropo po letu 2020 in razprava: Sonja Kralj Bervar, Stalno predstavništvo RS pri EU
Program Evropa za državljane po letu 2020 in razprava: Darja Sekula Krstič, CMEPIUS
Predstavitev medsektorskega sklopa in razprava: Sonja Kralj Bervar, Stalno predstavništvo RS pri EU
11:30–12:00      Odmor s prigrizkom
12:00–14:00      Razprava s predstavniki kulturnih in ustvarjalnih sektorjev
I.              Kultura – moderirata: Urška Zupanec, Ministrstvo za kulturo in Mateja Lazar, Motovila (lokacija: Upravna hiša Slovenskega etnografskega muzeja)
II.             MEDIA – moderirata: Irena Ostrouška, Ministrstvo za kulturo in Sabina Briški Karlić, Motovila (lokacija: Narodni muzej Slovenije–Metelkova)
 
PRIJAVA UDELEŽBE
Rok za prijavo je sreda, 13. junij 2018 do 13. ure, obvezno prek prijavnega obrazca na spletu CED Slovenija, kjer je dostopnih več informacij o posvetu, vključno s programom.
Število mest je omejeno na 60 udeležencev.
 
Ne zamudite priložnosti, da vplivate na oblikovanje novega programa EU za KUS!

]]>
news-900 Tue, 05 Jun 2018 22:08:08 +0200 Javni razpis za sofinanciranje promocijskih akcij za spodbujanje bralnih in nakupovalnih navad na področju knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=900&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=66d11965038654044703f131a37bb2be Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo v petek, 8. junija 2018 objavila Javni razpis za sofinanciranje promocijskih akcij za spodbujanje bralnih in nakupovalnih navad na področju knjige

 (v nadaljevanju: JR11–PA-2018)

Razpis bo odprt do 8.7. 2018

Predmet javnega razpisa JR11–PA–2018 je izbor izvajalcev in sofinanciranje promocijskih in komunikacijskih aktivnosti, ki so namenjene spodbujanju bralnih in nakupovalnih navad na področju knjige.

Razpis je namenjen dvigu prepoznavnosti celotnega področja knjige s pomočjo komunikacijskih akcij, informiranju in razvijanju zavesti o pomenu branja in kupovanja knjig, krepitvi povezav v celotni knjižni verigi, zlasti povezav ustvarjalcev z bralci in spodbujanje bralne kulture.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK www.jakrs.si.

]]>
news-899 Tue, 05 Jun 2018 12:38:23 +0200 INTERVJU: Urpu Strellman, Helsinki Literary Agency http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=899&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b6fb61fac8a93fb5414677da82600972 Za vse nas je ta projekt tek na dolge proge, a popolnoma verjamemo vanj! Konec leta 2016 je na Finskem, kjer podobno kot pri nas ne slovijo po množici literarnih agentov, začela delovati nova literarna agencija Helsinki Literary Agency (druga na Finskem), v okviru katere so moči združile tri finske založbe. Njena direktorica je Urpu Strellman, ki je bila prej urednica v založbi Jalava Arts House. Preberite pogovor z njo ...

Vaša agencija zdaj deluje dobro leto. Kako bi ocenili to začetno obdobje?

Kot veste, gre pri nas za sodelovanje treh založb, obdobje ustanavljanja pa je bilo tudi zame obdobje, ko sem spoznala drugo stran delovanja mednarodnega trga - torej prodajo pravic. Zagotovo je imela skupna ustanovitev veliko prednosti, saj vsi vemo, da mora preteči več let, preden začne aktivna prodaja pravic kazati prave rezultate. Potreben je torej zagonski kapital. Predujmi so relativno nizki, odstotek, ki ga zasluži agent, pa navadno pokrije zgolj vložek v vzorčni prevod in pripravo materialov. Kje so šele stroški potovanj na sejme, plače ipd. Počakati je potrebno na izid knjige v prevodu, pa tudi potem je le ob uspehu knjige na ciljnem trgu mogoče pričakovati prihodek od tantiem. V polovici primerov ostane zaslužek le na ravni predujma. Skratka, trajalo bo še nekaj časa, po moji oceni pet let, preden bo naša agencija lahko živela le od teh prihodkov.

Kaj pa do tedaj?

Saj tukaj je kavelj - kako naj agent preživi sušne čase? In preživeti mora, uspehov na hitro enostavno ni, razen če imaš res veliko srečo s kakšno uspešnico. Mi je nismo imeli ... Zaposlenega je treba ohranjati na dolgi rok, vsi pa vemo, da je krog prodajalcev in kupcev omejen. V nekaj letih spoznaš vse, ustvari se dovolj velika mreža in šele takrat stvari tečejo bolj gladko. Pomembno je, da sodelavci ostanejo motivirani, pri čemer je podpora avtorjev in seveda lastnikov ključna. V prvem letu, torej v 2017, smo prodali 30 prevodnih pravic, s čimer smo bili vsi zadovoljni - a tudi začetni stroški, ki so vključevali  vzpostavitev spletne strani, logotipa, ekipiranje, so bili visoki. Pisarne najemamo kar v eni izmed lastniških založb, in za manjšo najemnino koristimo tudi njihove naprave in storitve kot so tiskalniki, telefon, internet.  Konkretnega prihodka vam žal ne morem zaupati, a bilo je dovolj, da nismo potonili v opaznejši minus.

In kdo so vaši lastniki?

Pravzaprav precej heterogena druščina: Gummerus je tretja največja finska založba splošnega tipa, Teos je mala literarna založba z okoli 40 knjigami letno, Schildts & Söderströms pa izdaja knjige v švedščini, ki je na Finskem prav tako uradni jezik zaradi velike švedske manjšine. Vsi trije partnerji imajo enakovreden delež, mesečno tudi prispevajo enak znesek, ki ga v seštevku porabimo za sprotne stroške in dve plači. Vsi trije dobijo tudi enake deleže od prihodkov od prodaje pravic svojih knjižnih naslovov. Kot lastniki so dolgoročno predani vzdrževanju agencije in se zavedajo, da bo preteklo še nekaj let vlaganj, preden se bo začel vložek obrestovati. Za vse nas je ta projekt tek na dolge proge, a popolnoma verjamemo vanj!

Kako si znotraj agencije porazdelite delo, delate vsi za vse naslove vseh treh lastnikov?

Jaz in moji sodelavki, od katerih je ena zaposlena, druga pa dela pogodbeno, pokrivamo vse, hkrati pa ima vsaka od nas fokus na eno od matičnih hiš, od katere dobiva tudi neposredne informacije o novih in načrtovanih izidih ipd. Na nek način so si namreč tudi naše lastnice kot založbe na domačem trgu med seboj konkurenca, zato si vseh informacij kot so na primer kateri izvirni avtorji bodo izdali kaj novega, ne delimo v popolnosti. Na drugi strani pa različni lastniki nudijo agenciji dober nabor kar se tiče pestrosti, žanrske raznolikosti, poleg tega so agenti lahko precej vključeni tudi v uredniško delo pri pripravi izidov novih finskih knjig. To je posebej pomembno v segmentu neleposlovja, saj na Finskem založniki ne razmišljajo dovolj o privlačnosti in referenčnosti takih knjig za tuje trge. Pa bi morali, saj se običajno obrestuje. Povpraševanje po neleposlovju presega povpraševanje po literarnih delih, to vam lahko po enem letu dela zagotovim! In tudi predujmi so višji. Sicer pa se trudimo vse tri založbe zastopati enakovredno, kar pomeni, da je vsaka prisotna s približno 15 do 20 naslovi. Včasih sicer pademo iz ravnovesja, a srednjeročno ponudbo ponovno uravnamo.

Ali je na Finskem za vaše delo predvidena kakšna institucionalna podpora?

Imamo center FILI (Finnish Literature Exchange), pri katerem lahko zaprosimo za kritje stroškov za šest do osem vzorčnih prevodov letno. Kar dobimo, je žal premalo, da bi pokrili 20 strani kakovostnega vzorčnega prevoda, zato investiramo tudi lastna sredstva. FILI podpira še "prodajna" potovanja na tuje trge - v juniju grem na primer z njihovo podporo v Oslo (skandinavski trg je namreč zelo nepovezan, verjetno prevodov v Norveščino ne plasiramo nič lažje kot kdorkoli drug!). Imajo tudi zelo uporabno bazo prevodov, dragocena je tudi njihova podpora tujim založnikom, saj sofinancirajo prevode.

Ali avtorje zastopate tudi izven programskih okvirjev vaših lastnikov?

Osnovna ideja je vključevala tudi to, seveda. A trenutno si tega ne moremo privoščiti, enostavno nas ni dovolj. Razmišljamo, da bi medse sprejeli še kakšno založbo, ki bi plačevala letni pavšal za opravljene storitve – za prezentacije v tujini, pripravo materialov, sprotno skrb za avtorje ipd. Na Finskem je veliko majhnih in srednje velikih založb, ki bi jih tako sodelovanje zanimalo. Same nimajo časa, da bi se na ta način ukvarjale z avtorji, pa tudi potrebnih kontaktov in znanj jim primanjkuje. Njihovi avtorji pa so nestrpni in pričakujejo celoten spekter uslug.

]]>
news-898 Tue, 05 Jun 2018 12:07:26 +0200 Uspešno srečanje slovenskih in nemških založnikov v Frankfurtu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=898&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1824fc7afd1cb113f797f8fbb7e91e65 25. maja je v Frankfurtskem Mousonturmu, v sodelovanju z organizacijo Hessisches Literaturforum, potekalo srečanje slovenskih in nemških založnikov, ki so se ga udeležili predstavniki osmih slovenskih in petnajstih nemških založb. Namen srečanja je bil vzbuditi zanimanje nemških založnikov za slovensko literaturo in vzpostavitev stikov z njihovimi slovenskimi kolegi. Po kratkih uvodnih predstavitvah slovenske književne branže in možnostih financiranja izdaj v nemškem jeziku je s povzetkom zgodovine slovenske literature in ključnih avtorjev nastopil prevajalec v nemški jezik Erwin Köstler. Glavna gostja dopoldneva je bila priznana švicarska avtorica slovenskih korenin Ilma Rakusa, ki je v pogovoru z novinarjem Terryjem Albrechtom nemškim založnikom razkrila svoje vezi s Slovenijo in njenimi literarnimi ustvarjalci.

Pred ključnim delom srečanja, intenzivnim B2B programom, med katerim so slovenski založniki dobili priložnost, da v individualnih pogovorih z nemškimi založniki predstavijo svoje aktualne avtorje in najdejo tiste, ki bi bili za posamezno založbo najbolj zanimivi, je sledil še pogovor nemškega avtorja in mentorja na prevajalskem seminarju za prevajalce iz slovenščine v nemščino, Matthiasa Göritza s prevajalko Amalijo Maček. Predstavila sta nabor ključnih prevajalcev iz slovenskega v nemški jezik, tako da so dobili nemški založniki dobro podlago za B2B srečanja. Po zaključku so izrazili navdušenje ob odkrivanju pestre krajine slovenske literature, slovenski udeleženci pa veselje ob tako očitnem zanimanju in obetih sodelovanj v prihodnje:

»Presenetila nas je iskrena pripravljenost nemških založnikov za prevajanje slovenskega leposlovja in humanistike in tudi njihove želje po testnih prevodih v angleščini in nemščini. Z založniki smo že v stikih in jim pošiljamo materiale. Nikoli si ne bi mislili, da se bo za naše knjige zanimalo osem nemških založb.«

                                                                                                              Nino Flisar, Založba Pivec

»Zdelo se mi je dobro, da se je začelo nemške založnike o slovenski literaturi izobraževati od osnov naprej (naših klasikov), in vesela sem, da so prevajalci intenzivno vključeni v vse te projekte, ker so naša najboljša vez s tujimi trgi.«

                                                                                                              Katja Urbanija, založba Goga

»Na obeh založbah [Cankarjeva založba in Mladinska knjiga, op. ur.] bomo v prihodnosti dali nekaj poudarka na mlade avtorje, in znotraj tega zlasti avtorice, kar je trenutno trend v globalnem založništvu; posebno sedaj, ko so to jasno izpostavili tudi nemški založniki. Zelo bom vesel, če se bo dalo v prihodnosti kaj podobnega organizirati še za slovensko otroško in mladinsko ter stvarno (morda celo žanrsko) literaturo, saj imamo slovenski založniku tudi tu veliko ponuditi.«

                                                                                                              Aljoša Harlamov, Cankarjeva založba

»Na delovnem srečanju v Frankfurtu nisem pričakovala tako velikega števila predstavnikov najvidnejših založb z nemškega govornega prostora in tako iskrenega in poglobljenega zanimanja za slovensko književnost. Čeprav je najbrž še težko predvideti, kako prodajno uspešni smo bili slovenski založniki in uredniki s predstavitvami slovenskih programov in avtorjev, lahko rečem, da je bilo srečanje vsebinsko izčrpno. Gre za eno od prvih neposrednih izmenjav med nemškimi in slovenskimi beletrističnimi založbami v obsegu, ki ga marsikakšno sejemsko sestankovanje ne doseže.«  

        Tanja Petrič, literarna kritičarka, prevajalka, urednica

 

Srečanje v Mousonturmu je bilo del priprav na gostovanje Slovenije kot častne gostje na frankfurtskem knjižnem sejmu leta 2022.

]]>
news-897 Fri, 01 Jun 2018 15:51:36 +0200 Srečanje evropskih institucij, ki spodbujajo prevajanje http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=897&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0501e969d47c277eb1b64a069abeee81 V Frankfurtu je potekalo srečanje mreže ENLIT, ki združuje evropske institucije, ki spodbujajo prevajanje, in katere članica je tudi Javna agencija za knjigo. Letos bo naša agencija koordinirala tudi dogodek mreže na Frankfurtskem knjižnem sejmu, na odru "Weltempfang", na temo Kdo odloča? Kakšen vpliv imajo na uredniško izbiro prevodne literature prevajalci. 
Mreža ENLIT na slovensko iniciativo snuje tudi program za izmenjavo mednarodnih praks za mlade profesionalce na področju založništva, s poudarkom na posredovanju prevodnih pravic. Pilotni projekt bomo zagnali v letu 2019, JAK RS bo kot prva slovenskim začetniškim kadrom na področju knjige omogočila delovne obiske v tujini. 
Naslednje srečanje ENLIT bo v času frankfurtskega knjižnega sejma, ko bodo med drugim na sestanku predstavniki Creative Europe/EACEA prisluhnili predlogom mreže za izboljšanje pogojev razpisov na področju literarnega prevajanja. 

Na fotografiji z leve del predstavnikov mreže : Zoltan Jeney, Hungarian Books and Translations Office/Petofi Literary Museum, Koen van Bockstal, Flemish Literatur Fund, Didier Dutour, Institut Francais, Barbara Becker, Frankfurter Buchmesse, Tiziano Perez, Letterenfonds, Alyona Kukhar, Ukraine Book Institute, Renata Zamida, JAK, Valkare Smaleckaite, Lithuanian Cultural Institute in Johanna Pitkanen, FILI (fotografiranje so zamudili NORLA, Wales Literature Exchange, Centre National du livre, Institut Ramon Llul, Swedish Arts Council in Goethe Institut). 

]]>
news-896 Fri, 01 Jun 2018 13:17:29 +0200 Slovenija, častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma 2022 - kako želimo vključiti ostala umetniška področja? http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=896&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e20efd166d58a11a358413f6fdd0fc6c V Slovenskem mladinskem gledališču je bil 29. maja predzadnji v nizu posvetov, kako naj se Slovenija leta 2022 predstavi na mednarodnem knjižnem sejmu v Frankfurtu. Sodelujoči so tokrat govorili o vključevanju vseh umetniških področij v projekt in se strinjali, naj program z izbranim konceptom in jasno vizijo oblikuje ekipa kuratorjev. 

Na posvetu so sodelovali direktorica Moderne galerije in Muzeja sodobne umetnosti Metelkova Zdenka Badovinac,
dramaturginja in prevajalka Urška Brodar, direktorica Slovenskega filmskega centra Nataša Bučar, vodja Galerije Fotografija  Barbara Čeferin,  
direktorica Centra kulture Španski borci ter vodja programa in produkcije Zavoda EN-KNAP Marjeta Lavrič in 
direktor Muzeja in galerij mesta Ljubljane Blaž Peršin. Pogovor je povezoval glasbenik in filozof Boštjan Narat.

Posnetek celotnega pogovora si lahko ogledate TUKAJ.

 

]]>
news-895 Fri, 01 Jun 2018 13:04:54 +0200 Odprte prijave na 34. Knjižni sejem v Cankarjevem domu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=895&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b4e5723acfaae35a3e4efce83de4d03a Upravni odbor 34. Slovenskega knjižnega sejma in Cankarjev dom vljudno vabita k sodelovanju na 34. Slovenskem knjižnem sejmu, ki bo potekal od 20. do 25. novembra 2018.

Razpis za sodelovanje ter pravila in pogoje sodelovanja, ki vsebujejo pomembne novosti, si lahko ogledate TUKAJ in TUKAJ, organizator sejma pa opozarja na dva pomembna datuma, ki sta 30. junij, ko je treba oddati prijavo, in 19. oktober, ki je rok za plačilo razstavnega prostora.

Prijavnica za sodelovanje lahko izpolnite TUKAJ. 

]]>
news-894 Tue, 29 May 2018 17:35:00 +0200 Kakšen je marketinški potencial nastopa Slovenije kot častne gostje v Frankfurtu leta 2022? http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=894&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=61944dd1acdf7e156b61045467f1b577 Strokovnjaki se strinjajo naj bo ta pogumen in drzen. V torek, 22. maja je bil na Vodnikovi domačiji v Ljubljani tretji posvet iz sklopa Slovenija, častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma leta 2022, ki se je osredotočal na marketinški potencial projekta. Vsi sodelujoči so se strinjali, da je treba najti nekaj, po čemer bo Slovenija izstopala ter da naj bo predstavitev Slovenije v Frankfurtu pogumna in drzna. V pogovoru so sodelovali mag. Kristina Plavšak Krajnc, direktorica Urada vlade RS za komuniciranje, Maja Hawlina iz agencije Studio Poper, Nina Tešanovič iz studia SoNo arhitekti in Jerneja Lampret, nekdanja generalna komisarka Sekcije RS za EXPO Milano 2015. Posvet je usmerjal doc. dr. Mihael Kline s Centra za marketing in odnose z javnostmi pri FDV. Posnetek dogodka si lahko ogledate TUKAJ.

]]>
news-892 Fri, 25 May 2018 11:23:33 +0200 Slovenija na frankfurtski knjižni sejem s sodelovanjem različnih resorjev http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=892&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4c6eca2c7a9a58dd60455e57c01c3143 Drugi posvet iz sklopa na Ministrstvu za kulturo Na Ministrstvu za kulturo je bil v ponedeljek, 14. maja drugi posvet iz sklopa Slovenija, častna gostja frankfurtskega knjižnega sejma 2022, na katerem so sodelovali  državna sekretarka na Ministrstvu za kulturo Damjana Pečnik, generalna direktorica za gospodarsko in javno diplomacijo pri Ministrstvu za zunanje zadeve mag. Alenka Suhadolnik, državna sekretarka na Ministrstvu za gospodarski razvoj in tehnologijo Eva Štravs Podlogar, predsednik odbora za kulturo Državnega zbora RS dr. Dragan Matić,  vodja Oddelka za kulturo Mestne občine Ljubljana mag. Mateja Demšič in vodja Slovenskega kulturno informacijskega centra v Avstriji – SKICA Barbara Koželj Podlogar.

Vsi govorci so se strinjali glede pomena same predstavitve Slovenije v Frankfurtu in menili, da je treba čim prej imenovati člane medresorske skupine, ki se bo posvetila projektu, saj mora celotno zgodbo peljati vsa Slovenija, z gospodarskega, turističnega in kulturnega vidika. Prispevkom posamičnih govorcev je sledila javna debata, katere posnetek si lahko v celoti ogledate TUKAJ.

]]>
news-891 Thu, 17 May 2018 11:11:43 +0200 Slovenija, častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma 2022 - kakšen je njen marketinški potencial? http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=891&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a277f590d2eb940eca051144f68eb99c VABILO na tretjega iz serije javnih posvetov: Torek, 22. maj, ob 11.00 uri, Vodnikova domačija, Ljubljana

Frankfurtski knjižni sejem, največji knjižni sejem na svetu, je za častno gostjo sejma leta 2022 izbral Slovenijo. Podpis pogodbe, sad dolgoletnih skupnih prizadevanj, je izjemen uspeh, saj bo Slovenija ena izmed najmlajših, pa tudi najmanjših častnih gostij, ki so se kadarkoli predstavile na tem globalnem odru. Gre za enkratno priložnost, da Slovenijo postavimo na svetovni zemljevid in predstavimo njen potencial, saj ta vloga ne odpira vrat le akterjem s področja knjige, temveč celotnemu kulturnemu, turističnemu in gospodarskemu sektorju. 
 
Po čem naj si nas zapomnijo?
Cilj javnih posvetov, ki jih bo to pomlad organizirala Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in ki bodo gostili deležnike s številnih področij, je prisluhniti različnim mnenjem in idejam o tem, kako naj se Slovenija celostno predstavi, kaj so možni poudarki, rdeče niti, kaj je – ali kaj si želimo – da bi bila identiteta, ki jo predstavljamo, in kaj nudi slovenska knjižna in širša ustvarjalnost ter kje se vidijo drugi resorji.
 
Sodelujoči:

mag. Kristina Plavšak Krajnc, direktorica Urada vlade RS za komuniciranje
ga. Maja Hawlina, Studio Poper
g. Edvard Blažko, SoNo arhitekti
ga. Jerneja Lampret, nekdanja generalna komisarka Sekcije RS za EXPO Milano 2015

Posvet bo usmerjal doc. dr. Mihael Kline, Center za marketing in odnose z javnostmi pri FDV.
Pozdravni nagovor: Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo RS
 
Uvodnemu pogovoru in predstavitvi mnenj sodelujočih bo sledila odprta razprava, zato vabimo vso zainteresirano javnost, da se posveta udeleži in prispeva svoje poglede. Drugi posvet se bo osredotočil na marketinški potencial vloge častne gostje.
 
***
Celoten seznam posvetov:

Četrtek, 19. april ob 13.00, Društvo slovenskih pisateljev
Frankfurt 2022 - kako ga vidijo slovenski književni ustvarjalci in poustvarjalci?

Ponedeljek, 14. maj ob 14.00, Ministrstvo za kulturo RS
Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti druge resorje?

Torek, 22. maj ob 11.00, Vodnikova domačija Šiška 
Frankfurt 2022 - kakšen je marketinški potencial vloge častne gostje? 

Torek, 29. maj ob 15.00, Slovensko mladinsko gledališče
Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti ostala umetniška področja?

Četrtek, 7. junij, Kongres Društva slovenskih založnikov, Bled
Frankfurt 2022 - kaj prinaša slovenskim založnikom?


Vsi posveti bodo posneti in shranjeni v video arhiv, ki bo na voljo na spletu. Spremljajte nas tudi na www.jakrs.si in na Facebooku.
 

]]>
news-890 Wed, 16 May 2018 14:50:10 +0200 Javni poziv za imenovanje članov Sveta Javne agencije za knjigo Republike Slovenije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=890&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=39d287b0708d1a9ad9b1dba9260befe3 Na spletni strani Ministrstva za kulturo je v okviru javnih pozivov za predstavnike ustanovitelja objavljen tudi Javni poziv za imenovanje članov Sveta JAK RS. Javni poziv za kandidaturo za člana oziroma predstavnika Republike Slovenije v svetu Javne agencije za knjigo Republike Slovenije  (doc) je namenjen stanovskim oziroma strokovnim združenjem, društvom in drugim predlagateljem s področja dela javne agencije.

Po enega člana lahko predlagajo avtorji, prevajalci, založniki in knjigotržci.

Rok za oddajo prijav je 8. junij 2018.

Več informacij je na voljo TUKAJ.

 

]]>
news-889 Mon, 14 May 2018 11:42:07 +0200 Najava Javnega razpisa za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila za leto 2018 (JR6–ŠTIPENDIJE-2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=889&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6fb00c2374bd3aa694d049b094447d1e Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju: JAK) bo v petek, 18. maja 2018 objavila Javni razpis za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila za leto 2018 (v nadaljevanju: JR6–ŠTIPENDIJE-2018)

Razpis bo odprt do 18. junija 2018.

Štipendije za ustvarjalnost se podeljuje na naslednjih področjih: leposlovje, prevajanje, glasba, ilustracija in fotografija ter avdiovizualno področje.Predmet javnega razpisa JR6–ŠTIPENDIJE-2018 je podeljevanje delovnih štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila kot oblik podpore avtorjem knjižničnega gradiva, ki je predmet javnega posojanja v splošnih knjižnicah. Namen izvajanja knjižničnega nadomestila ter štipendij za ustvarjalnost je spodbujati ustvarjalnost posameznikov na področjih kulture, na katerih se ustvarja knjižnično gradivo in ki so v javnem interesu.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK www.jakrs.si.

Kontaktne osebe za razpis:

  • Vlasta Vičič, vlasta.vicic@jakrs.si, tel. 01 369 58 26, za področje prevajanje in avdiovizualno področje;
  • Jana Bales, jana.bales@jakrs.si, tel. 01 369 58 27, za področje leposlovje;
  • Tjaša Urankar, tjasa.urankar@jakrs.si, tel. 01 369 58 25, za področji ilustracija in fotografija ter glasba.
]]>
news-888 Mon, 07 May 2018 11:48:00 +0200 Priprave na Frankfurt 2022 že v polnem teku http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=888&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5aaa2f3f3d716153c3dd4cb8a232ac05 Z veseljem sporočamo, da so se priprave na častno gostovanje Slovenije na knjižnem sejmu v Frankfurtu leta 2022 tudi aktivno začele Za nami je prvi javni posvet, ki je bil namenjen vprašanju, kako bomo na največjem svetovnem sejmu knjige predstavili slovensko književno ustvarjalnost. V pogovoru, ki je v okviru Slovenskih dnevov knjige potekal na Društvu slovenskih pisateljev, so sodelovali pisatelj dr. Jani Virk, pisateljica in podpredsednica Društva slovenskih pisateljev Gabriela Babnik, ilustratorka Lila Prap ter pisatelj in podpredsednik Društva slovenskih literarnih kritikov Tadej Meserko. Predstavitvi njihovih idej in mnenj je sledila odprta razprava.

Celoten posnetek posveta si lahko ogledate TUKAJ, obenem pa vas vabimo na naslednji posvet z naslovom Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti druge resorje?, ki bo v ponedeljek, 14. maja, ob 14. uri na Ministrstvu za kulturo RS. V razpravi bodo sodelovali mag. Mateja Demšič, vodja oddelka za kulturo Mestne občine Ljubljana, Barbara Koželj Podlogar, vodja Slovenskega kulturno informacijskega centra v Avstriji SKICA, dr. Dragan Matić, predsednik odbora za kulturo, šolstvo in šport Državnega zbora RS, Damjana Pečnik, državna sekretarka na Ministrstvu za kulturo, Eva Štravs Podlogar, državna sekretarka na Ministrstvu za gospodarski razvoj in tehnologijo in mag. Alenka Suhadolnik, generalna direktorica za gospodarsko in javno diplomacijo pri Ministrstvu za zunanje zadeve. Pogovor bo povezoval Igor E. Bergant.

JAK bo v maju in juniju organiziral še tri podobne razprave, posvečale pa se bodo vprašanjem, kakšen je marketinški potencial vloge častne gostje (torek, 22. maj ob 11.00, Vodnikova domačija Šiška), kako želimo vključiti ostala umetniška področja (torek, 29. maj, ob 15.00, Slovensko mladinsko gledališče) in kaj Frankfurt 2022 prinaša slovenskim založnikom (četrtek, 7. junij, Kongres Društva slovenskih založnikov, Bled). Cilj razprav je odgovoriti na vprašanje, po čem naj si slovensko literaturo in kulturo zapomnijo obiskovalci frankfurtskega knjižnega sejma leta 2022 in kako oblikovati skupno strategijo nastopa.

]]>
news-887 Wed, 25 Apr 2018 08:56:50 +0200 Založniki in agenti vabljeni v Barcelono http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=887&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a5bfdc72a1fabcdbfb013533f244c828 V okviru 36. edicije Setmana del Llibre en Català (Teden knjig v katalonščini), ki bo v Barceloni potekal od 9. do 14. septembra 2018, Inštitut Ramon Llull (IRL) vabi k prijavi za štipendijo MAKING CATALAN LITERATURE TRAVEL, ki je namenjena mednarodnim založnikom in agentom.

Projekt, ki je bil prvič izveden leta 2007, ko je bila katalonska kultura častna gostja knjižnega sejma v Frankfurtu, je namenjen spodbujanju prevodov katalonskih del v druge jezike. V zadnjih desetih letih je v njem sodelovalo 135 strokovnjakov iz 31 držav.

Glavni cilj projekta je mednarodnim strokovnjakom podati poglobljen pogled v katalonsko kulturo in povečati njihovo zanimanje za katalonsko književnost kot tudi ustvariti nove možnosti za mreženje katalonskih založb in literarnih agencij z mednarodnimi.

IRL bo k sodelovanju povabil devet založnikov/agentov za leposlovje in sedem založnikov/agentov za otroško in YA literaturo. Štipendija vključuje stroške poti in bivanja v Barceloni od 9. do 14. septembra 2018.

Čas za prijave je do petka 27. aprila na spletni strani IRL, kjer je na voljo več informacij. Izbrani založniki in agenti bodo objavljeni 14. maja 2018.

]]>
news-886 Thu, 12 Apr 2018 14:44:18 +0200 Slovenija, častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma 2022. Kako se želimo predstaviti mednarodni kulturni javnosti? http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=886&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4495e200a9df0e049b94e6f875874c47 VABILO na prvega iz serije javnih posvetov. Četrtek, 19. 4., ob 13.00 uri, Društvo slovenskih pisateljev (Tomšičeva 12, Lj.)

Frankfurtski knjižni sejem, največji knjižni sejem na svetu, je za častno gostjo sejma leta 2022 izbral Slovenijo. Podpis pogodbe, sad dolgoletnih skupnih prizadevanj, je izjemen uspeh, saj bo Slovenija ena izmed najmlajših, pa tudi najmanjših častnih gostij, ki so se kadarkoli predstavile na tem globalnem odru. Gre za enkratno priložnost, da Slovenijo postavimo na svetovni zemljevid in predstavimo njen potencial, saj ta vloga ne odpira vrat le akterjem s področja knjige, temveč celotnemu kulturnemu, turističnemu in gospodarskemu sektorju.

Po čem naj si nas zapomnijo?

Cilj javnih posvetov, ki jih bo to pomlad organizirala Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in ki bodo gostili deležnike s številnih področij, je prisluhniti različnim mnenjem in idejam o tem, kako naj se Slovenija celostno predstavi, kaj so možni poudarki, rdeče niti, kaj je – ali kaj si želimo – da bi bila identiteta, ki jo predstavljamo, in kaj nudi slovenska knjižna in širša ustvarjalnost ter kje se vidijo drugi resorji.

Prvi v seriji petih javnih posvetov se bo zgodil v okviru Slovenskih dnevov knjige, v četrtek, 19. aprila, ob 13.00 v prostorih Društva slovenskih pisateljev.

Sodelujoči:

Ivo Svetina, predsednik Društva slovenskih pisateljev

Lila Prap, pisateljica in ilustratorka

dr. Jani Virk, pisatelj, prevajalec in urednik

Tadej Meserko, pisatelj in podpredsednik Društva slovenskih literarnih kritikov

 

Posvet bo usmerjala prevajalka in medkulturna posrednica Urška P. Černe.

Pozdravni nagovor: Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo RS

Uvodnemu pogovoru in predstavitvi mnenj sodelujočih bo sledila odprta razprava, zato vabimo vso zainteresirano javnost, da se posveta udeleži in prispeva svoje poglede. Prvi posvet bo besedo prepustil knjižnim ustvarjalcem in poustvarjalcem.

***

Več o posvetih: pet posvetov, ki se bodo zvrstili v času med Slovenskimi dnevi knjige in Kongresom Društva slovenskih založnikov, bo posvečenih različnim perspektivam: avtorski, založniški, širše kulturni, marketinški in medresorski.

Ponedeljek, 14. maj, ob 14.00, Ministrstvo za kulturo RS
Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti druge resorje?

Torek, 22. maj ob 11.00, Vodnikova domačija Šiška 
Frankfurt 2022 - kakšen je marketinški potencial vloge častne gostje? 

Torek, 29. maj, ob 15.00, Slovensko mladinsko gledališče
Frankfurt 2022 - kako želimo vključiti ostala umetniška področja?

Četrtek, 7. junij, Kongres Društva slovenskih založnikov, Bled
Frankfurt 2022 - kaj prinaša slovenskim založnikom?
 

Vsi posveti bodo posneti in shranjeni v video arhiv, ki bo na voljo na spletu.

Spremljajte nas tudi na Facebooku.

]]>
news-883 Tue, 03 Apr 2018 14:45:19 +0200 Javna agencija za knjigo na 10. Kulturnem bazarju v Cankarjevem domu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=883&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ad6e1b7f25f313a6292b00c0c046e8a3 V četrtek, 5. aprila, bo v Cankarjevem domu v Ljubljani potekal Kulturni bazar 2018, na katerem bodo sodelovale različne kulturne institucije, strokovnjaki in kulturniki. Javna agencija za knjigo bo na skupni stojnici deležnikov bralne kulture v Veliki sprejemni dvorani Cankarjevega doma predstavljala projekta  Rastem s knjigo in Pot knjige. Sodelujemo pa tudi v sklopu dogodkov, ki so namenjeni spodbujanju bralne kulture. Ob 14. uri bomo gostili avtorja letošnjih izbranih knjig projekta Rastem s knjigo, dr. Lučko Kajfež Bogataj in dr. Izarja Lunačka.

Celoten program sklopa Bralna kultura objavljamo spodaj, več o podrobnem programu dogajanja na Kulturnem bazarju 2018 najdete na naslednji povezavi: www.kulturnibazar.si/domov/.

DVORANA M 1

9.00–10.00

Beremo skupaj, pogovor o spodbujanju bralne kulture in medgeneracijskem branju

Sodelujejo: mag. Savina Zwitter, predsednica Bralnega društva Slovenije;

dr. Dragica Haramija, predsednica Društva Bralna značka Slovenije – ZPMS; Damjana Mustar, Mestna knjižnica Kranj; dr. Sabina Fras Popović, Zveza bibliotekarskih društev Slovenije

DVORANA M 3,4

12.30–13.30

Zgodbe staranja, predstavitev projekta s simulacijo bralne in filmske delavnice

Sodelujejo: dr. Tina Bilban in mag. Tilka Jamnik, glavni izvajalki projekta pod pokroviteljstvom Slovenske nacionalne komisije za UNESCO – SNKU;

Barbara Kelbl, Kinodvor

DVORANA M 3,4

14.00–15.30

Ščepec bralne kulture, kratke predstavitve projektov in programov

Sodelujejo: Javna agencija za knjigo RS (JAK) – gostimo avtorja letošnjih izbranih knjig projekta Rastem s knjigo, dr. Lučko Kajfež Bogataj in dr. Izarja Lunačka; Društvo Bralna značka Slovenije – ZPMS, Društvo slovenskih pisateljev (DSP), Zavod MARS Maribor; Mestna knjižnica Ljubljana, Pionirska – Center za mladinsko književnost in knjižničarstvo, Vodnikova domačija Šiška

KUL Kotiček 1

12.45–13.30

Čitalnica na dvorišču: Harun in jasmin

Izvaja: Zavod MARS Maribor

KUL kotiček 3

10.15–11.00
Kako besede najdejo melodijo, glasbeno pesniška delavnica
Izvajajo: Ksenija Jus, pesnica in glasbenica, Katja Stare in Katarina Nasteska, glasbenici in glasbeni pedagoginji

KULTURNI BAZAR 2018: BRALNA KULTURA

 SODELUJEMO:

Bralno društvo Slovenije,
Društvo Bralna značka Slovenije – ZPMS,
Društvo slovenskih pisateljev,
Društvo slovenskih založnikov,
Javna agencija za knjigo Republike Slovenije,
Divja misel - Vodnikova domačija Šiška in Knjižnica pod krošnjami,
Mariborska knjižnica – Revija Otrok in knjiga,
MKL, Pionirska – center za mladinsko književnost in knjižničarstvo,
Osrednja knjižnica Celje - Portal Kamra,
Slovenska sekcija IBBY,
Umco – Revija Bukla,
Založba Miš – Bralnice pod slamnikom,
Zavod Mars Maribor – Čitalnica na dvorišču.

 

]]>
news-884 Tue, 03 Apr 2018 12:00:00 +0200 Najava Javnega razpisa za izbor kulturnih projektov na področju izdajanja knjižnih del slovenskih avtorjev v nemškem jeziku za leto 2018 (JR5–INJ–2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=884&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8616f65f2fdf187813c1c7f638076cb3 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju: JAK) bo v petek, 6. aprila 2018 objavila Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju izdajanja knjižnih del slovenskih avtorjev v nemškem jeziku za leto 2018 (oznaka razpisa: JR5–INJ–2018).

Naziv in sedež naročnika
Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova 2b, 1000 Ljubljana.

Predmet in področja javnega razpisa
Predmet javnega razpisa je izbor izvajalcev in sofinanciranje kulturnih projektov v letu 2018 na področju Izdajanje slovenskih avtorjev v nemškem jeziku.

Razpis je namenjen založnikom z nemškega govornega področja; prijavitelj je lahko izključno pravna oseba (založba) s sedežem v Avstriji, Nemčiji ali Švici. Na razpisu bodo imeli prednost tisti prijavitelji, ki na lanskem razpisu JR12-INJ-2017 niso bili prejemniki sredstev.

Cilji javnega razpisa na področjih in omejitev števila v sofinanciranje sprejetih prijaviteljevJAK bo kulturne projekte na področjih tega javnega razpisa podpirala v skladu z naslednjimi dolgoročnimi cilji in vsebinskimi usmeritvami:

  • Prva izdaja izvirnih slovenskih del v nemškem jeziku;
  • promocija in uveljavljanje slovenskih avtorjev in njihovih del v tujini;
  • podpora prevajalcem iz slovenskega v nemški jezik.

JAK bo v okviru tega razpisa za sofinanciranje izbrala največ en (1) projekt posameznega prijavitelja.

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave javnega razpisa v Uradnem listu RS in na spletni strani JAK dne 6. 4. 2018 ter traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo vlog, ki je 7. 5. 2018.

]]>
news-882 Thu, 29 Mar 2018 12:21:39 +0200 Slovenija se z mednarodnega sejma otroških knjig v Bologni vrača s pogodbo o častnem gostovanju leta 2021 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=882&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=af9be25578eace439c5bc44a33b898ae Danes se v Bologni končuje 55. mednarodni sejem otroških knjig, na katerem je na več kot 2000 kvadratnih metrov velikem razstavišču sodelovalo okoli 1390 razstavljavcev iz 75 držav, med njimi tudi Slovenija, ki je v organizaciji Javne agencije za knjigo RS (JAK) na stojnici razstavljala dela različnih slovenskih in zamejskih založnikov. Na nacionalni stojnici so bile izpostavljene založbe Miš, Pivec, Sanje in Sodobnost International, samostojni stojnici pa sta na sejmu imeli založbi Mladinska knjiga in MorfemPlus.

Z nagrado bele vrane, ki jo podeljuje Mednarodna mladinska knjižnica v Münchnu, sta bili že v Frankfurtu nagrajeni Tombola ali življenje Suzane Tratnik in Ferdo, veliki ptič Andreje Peklar, ter tako v Bologni predstavljeni tudi na stojnici münchenske knjižnice.

Mednarodna zveza za mladinsko književnost IBBY je na svoji stojnici predstavila izbor avtorjev, predlaganih za Andersenovo nagrado, letos je bil med avtorji izpostavljen Peter Svetina med ilustratorji pa Peter Škerl.

Žirija Mednarodne zveze za mladinsko književnost IBBY za Andersenovo nagrado je pripravila tudi poseben nabor knjig z vsega sveta, ki jih priporoča v prevod in branje. Med 15 knjigami, ki jih žirija še posebej priporoča, je tudi ena iz Slovenije, in sicer Ropotarna Petra Svetine, ki je izšla pri Miš založbi. 

Med gosti je bila letos tudi Zveza gluhih in naglušnih Slovenije, saj je bila na stojnici JAK predstavljena knjiga Žiga špaget je za punce magnet avtorice Aksinije Kermauner, ki je prevedena v slovenski znakovni jezik.

Pestro dogajanje na sejmu so tudi letos obiskali številni avtorji in ilustratorji, ki ustvarjajo na področju knjige za otroke, med njimi Miroslav Košuta, Manica K. Musil, Ciril Horjak, Tanja Komadina, Ana Zavadlav in drugi.

Na nacionalni stojnici so bile posebej izpostavljene štiri velike dame slovenske ilustracije Ančka Gošnik Godec, Marjanca Jemec Božič, Jelka Reichman in Marlenka Stupica, izmed avtorjev mlajše generacije pa velja omeniti veliki uspeh slovenske ilustratorke Andreje Peklar, ki jo je žirija uvrstila med 80 ilustratorjev iz 25 držav, ki so svoja dela razstavili na veliki sejemski razstavi, katere namen je predstaviti najnovejše trende v ilustraciji in velja za enega najprestižnejših tovrstnih izborov na svetu.

Ob sejmu je direktorica JAK Renata Zamida z direktorico sejma Eleno Pasoli podpisala pogodbo o tem, da bo Slovenija častna gostja sejma leta 2021, kar prinaša edinstveno priložnost tako za slovensko založništvo otroških in mladinskih del kot tudi za državo samo. S podpisom pogodbe začenjajo uradno teči priprave na nastop, kar bo v naslednjih letih pomembno zaznamovalo že tako živahno dogajanje na področju slovenskih knjig za mladino in otroke, predvsem glede prevodov v tuje jezike. O viziji in pripravah na častno gostovanje je Renata Zamida povedala:

»Izpostavljena prisotnost v Bologni je logično nadaljevanje naših mednarodnih prizadevanj. Veseli nas, da smo dogovor dosegli relativno hitro in da je bilo zanimanje obojestransko. Program nastopa v Bologni želimo ustvariti v sodelovanju z vsemi deležniki v knjižni verigi ter širše v kulturni sferi, v sodelovanju s turizmom, gospodarstvom, diplomacijo. Gre za projekt na nacionalni ravni in za priložnost, ki je verjetno ne bomo dobili dvakrat. Predvsem pa si na JAK želimo, da bi s pomočjo obeh velikih mednarodnih projektov v prihodnjih letih – leto dni po Bologni nas čaka še nastop na knjižnem sejmu v Frankfurtu -  slovensko založništvo vnesli nov elan in optimizem.«

»Zelo se veselimo predstavitve Slovenije, ki je znana po kakovostni ilustratorski tradiciji. Poznam nekaj odličnih slovenskih ilustratorjev - letos je Andreja Peklar prisotna tudi na naši kurirani razstavi, tu je tudi čudovita Alenka Sottler in veselim se, da jih bomo spoznali se več,« pa je ob podpisu povedala Elena Pasoli.

Kot vsako leto so tudi letos na sejmu podelili Andersenovo nagrado, ki velja za najpomembnejše priznanje na področju otroške literature na svetu. IBBY jo je tokrat namenila japonski avtorici Eiko Kadono in ruskemu ilustratorju Igorju Olejnikovu.

Prihodnje leto bo Bolonjski sejem potekal od 25. do 28. marca. Častna gostja in država v fokusu bo Švica.

]]>
news-879 Tue, 27 Mar 2018 11:18:00 +0200 Noč knjige 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=879&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dfef285ba6a62fde323f9379ef53a4ee Noč knjige bo letos v ponedeljek, 23. aprila. Dragi ljubitelji knjige, cenjeni prijatelji!

Lani je Noč knjige povezala več kot 100.000 ljubiteljev knjige, in sicer na okoli 350 dogodkih v 128 krajih po Sloveniji in v zamejstvu. Na njih so se s knjigami, avtorji, glasbo, razstavami in drugimi dogodki, ki jih je spodbudila literatura, družili vsi – od najmlajših v vrtcih do najstarejših v domovih za ostarele. Noč knjige namreč nagovarja vse generacije bralcev, spodbuja dvig bralne kulture in pismenosti ter vrednot domišljije in znanja v družbi. 

Z veseljem vas tudi letos vabimo k sodelovanju in pripravi dogodkov za Noč knjige 2018 v vaši organizaciji, ustanovi, domu, zavodu, združenju, podjetju ali društvu – v povezavi z vašim krajem in krajevno skupnostjo. 

Letošnja Noč knjige bo potekala v Sloveniji, na Hrvaškem, v Bosni in v Črni Gori in sicer prav na Svetovni dan knjige, v ponedeljek, 23. aprila.

Organizirajte literarno branje, pogovor o knjigi in literaturi, srečanje z avtorji, podpisovanje knjig, delavnice, omizja, ogled gledališke predstave, projekcijo filma, ki je nastal po literarni predlogi, ali druge dogodke, povezane s knjigo. Inovativnost je dobrodošla, bodite usmerjeni k dvigovanju zavesti o pomembnosti branja, opogumljanju duha in bistrenju pogleda! Noč knjige je lahko odgovor na duh časa predvsem kot izraz skupnega, družbeno aktivnega prizadevanja za zaščito branja in knjige. Zdi se, da prav ta demokratična in skupnostna nota projektu daje bistveni zanos, vzdušje in integriteto. 

Ekipa Noč knjige 2018 je za vas že pripravila novo spletno stran http://2018.nocknjige.si/ ter na njej prijavnico dogodkov za prireditelje. 

Tudi letos so v pripravi promocijska gradiva ter mobilna aplikacija. 

V priponki vam pošiljamo izhodišča za fokus letošnje Noči knjige ter promocijski plakat in pasico. 
Naj spomnimo, da letos obeležujemo 100 let, odkar se je z Zemlje med zvezdne konstelacije preselila duša enega od velikanov slovenske besede, Ivana Cankarja. Letošnje leto je razglašeno za Cankarjevo leto. Princu z Rožnika se poklanja tudi Noč knjige 2018. 

V pričakovanju srčnega odziva vas lepo pozdravljamo,

Organizacijski odbor Noč knjige 2018      

Ekipa Projekta Noč knjige 2018

E: nocknjige@gmail.com
I: www.nocknjige.si 
FB: Noč knjige – Slovenija
TW: @Nocknjige
#nočknjige2018

]]>
news-880 Thu, 22 Mar 2018 14:01:00 +0100 NASLEDNJA POSTAJA: SEJEM OTROŠKIH KNJIG V BOLOGNI http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=880&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=03d1a6217b95523e271d97c3f5b40697 Prihodnji teden se začenja knjižni sejem v Bologni (26.–29. 3. 2018), na katerem bo s samostojno stojnico (hala 22, stojnica B25) že tradicionalno prisotna Javna agencija za knjigo RS, ki bo poskrbela za predstavitev novejše domače otroške in mladinske literature.

Na stojnici bodo posebej izpostavljene štiri velike dame slovenske ilustracije Ančka Gošnik Godec, Marjanca Jemec Božič, Jelka Reichman in Marlenka Stupica. Ob tej priložnosti smo skupaj z založbo Mladinska knjiga zasnovali tudi predstavitveno zloženko ilustratork. Na ostalih grafikah pa bodo predstavljeni nagrajeni avtorji in ilustratorji.

Letošnji sejem bo tudi prizorišče podpisa pogodbe o Sloveniji kot častni gostji knjižnega sejma v Bologni leta 2021, kar pomeni edinstveno priložnost tako za slovensko založništvo otroških in mladinskih del kot tudi za državo samo. S podpisom pogodbe bodo začele uradno teči priprave na nastop, kar bo v naslednjih letih pomembno zaznamovalo že tako živahno dogajanje na področju slovenskih knjig za mladino in otroke, predvsem glede prevodov v tuje jezike.

]]>
news-881 Tue, 20 Mar 2018 16:04:38 +0100 Najava Javnega razpisa za izbor izvajalca mednarodnih prevajalskih seminarjev za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike v Sloveniji za leto 2018 (JR3–PS–2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=881&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4ebf210f83ef81f87473621d296125c3 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju JAK) bo v petek, 23. marca 2018, objavila Javni razpis za izbor izvajalca mednarodnih prevajalskih seminarjev za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike v Sloveniji za leto 2018 (oznaka razpisa: JR3–PS–2018).

Razpis bo odprt do 23. aprila 2018.

Predmet javnega razpisa in vsebinska opredelitev javnega razpisa
Predmet javnega razpisa JR3–PS-2018 je sofinanciranje kulturnega projekta organizacije in izvedbe dveh mednarodnih prevajalskih seminarjev; prevajalskega seminarja za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike in specializiranega prevajalskega seminarja za prevajalce iz slovenščine v nemščino, z izvedbo in potekom v Sloveniji za leto 2018.
Mednarodni seminar za prevajalce in specializirani seminar za prevajalce ponujata vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in drugimi akterji s področja knjige.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Prvi del je posvečen prevajalskim delavnicam, kjer se udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjajo z izbranim odlomkom iz besedila določenega avtorja. Cilj tovrstnega dela je poglobljeno spoznavanje avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki vodijo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.
Drugi del seminarja je namenjen predstavitvam in predavanjem slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature.

Število udeležencev je za vsakega od mednarodnih seminarjev predvidoma dvanajst (12) prevajalcev iz slovenščine v tuje jezike.

Cilji javnega razpisa in omejitev števila v sofinanciranje sprejetih prijaviteljev
JAK bo podprla organizacijo in izvedbo prevajalskih seminarjev v okviru javnega razpisa v skladu z naslednjimi dolgoročnimi cilji:

  • promocija in uveljavljanje avtorjev in njihovih del doma in v tujini;
  • povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov;
  • uveljavljanje tujih prevajalcev slovenske literature v tuje jezike;
  • spodbujanje tesnejšega sodelovanja med prevajalci, založbami in avtorji;
  • informiranje in širjenje obzorij vrhunskih in perspektivnih prevajalcev slovenske literature v tuje jezike;
  • spodbujanje in strokovno usposabljanje vrhunskih in perspektivnih prevajalcev slovenske literature v tuje jezike;
  • kakovostna izvedba projekta Slovenija, častna gostja knjižnega sejma v Frankfurtu leta 2022.

JAK bo v okviru tega razpisa za sofinanciranje obeh prevajalskih seminarjev izbrala največ enega (1) prijavitelja.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK www.jakrs.si.

Kontakt za razpis: Anja Kovač, anja.kovac@jakrs.si

]]>
news-878 Tue, 20 Mar 2018 13:36:00 +0100 Slovenski avtorji uspešno nastopili na več kot 20 dogodkih knjižnega sejma v Leipzigu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=878&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=87a992ac652ea64470f5f4b941b72959 Preteklo nedeljo je po pestrem štiridnevnem dogajanju svoja vrata zaprl Leipziški knjižni sejem, ki je takoj za Frankfurtskim drugi največji knjižni sejem v Nemčiji. Letos je na sejmu sodelovalo 2600 razstavljavcev iz 48 držav. V času sejma je potekal tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig bere, s skoraj 500 dogodki po mestu in okolici.

Država v gosteh je bila Romunija, v duhu priprav na nastop Slovenije kot častne gostje na knjižnem sejmu v Frankfurtu leta 2022 pa je za intenzivno promocijo slovenske literature in kulture poskrbela tudi Slovenija. Poleg promocije novih del slovenskih avtorjev na stojnici in prevodov v tuje jezike, predvsem v nemščino, se je v času sejma v organizaciji Javne agencije za knjigo in v sodelovanju s številnimi partnerji (Leipziški knjižni sejem, Goethe Institut, literarna mreža Traduki) ter tujimi založniki Voland & Quist, Jung und Jung, hochroth, AvivA, Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WGB) in Drava, odvilo kar 21 literarnih dogodkov z devetimi slovenskimi avtoricami in avtorji, ki so bili zelo dobro obiskani.

Florjan Lipuš je na sejmu predstavil svoj roman Mirne duše, ki je z naslovom Seelenruhig lani izšel v nemškem prevodu. Za založbo  Jung und Jung ga je prevedel Johannes Strutz in na sejmu  prejel nagrado Fabjana Hafnerja, ki jo podeljuje Goethe Institut v Ljubljani in je namenjena prevajalkam in prevajalcem iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Posebno omembo je žirija namenila Erwinu Köstlerju za prevod romana Lahko (Ruhe) Andreja E. Skubica, ki je izšel pri založbi Drava.

Sebastijan Pregelj se je na sejmu mudil z romanom Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens) in dvema otroškima knjigama o duhcu Babujanu, ki v nemščini nosita naslova Das Gespenst Babujan und seine Freunde in Das Gespenst Babujan und der unerwartete Umzug. Vsa tri dela je izdala založba Drava.

Andrej E. Skubic je v Leipzigu nadaljeval svojo knjižno turnejo ob izidu nemškega prevoda Iger brez meja (Spiele ohne Grenzen, založba Voland & Quist), pesnica Cvetka Lipuš pa je imela branje iz nemškega prevoda svoje pesniške zbirke Kaj smo, ko smo (Was wir sind, wenn wir sind, založba Drava). Pesnica Anja Golob je predstavila svojo novo pesniško zbirko taubentext | vogeltext, ki jo je ustvarila skupaj s pesnikom Nikolajem Voglom in je letos izšla pri založbi hochroth. Na povabilo založbe Goga se je v Leipzigu mudil tudi avtor Tadej Golob, ki je predstavljal svoja dela za otroke in mladino, na povabilo sejma pa je na okrogli mizi o Evropski uniji sodeloval Aleš Šteger.

Posebne pozornosti je bila deležna novo izdana avtobiografija Alme Karlin z naslovom Ein Mensch wird in nemški prevod dela Disparities (Disparitete) Slavoja Žižka, ki je z naslovom Disparitäten letos izšel pri založbi WBG.

Slovenske avtorice in avtorji so skupaj s svojimi literarnimi kolegi iz drugih držav nastopili tudi v okviru različnih tematskih pogovorov in branj. Izredno obiskan je bil pogovor Lidije Dimkovske (Slovenija/Makedonija), Lejle Kalamujić (Bosna in Hercegovina) in Manjola Nasija (Albanija) na temo žensk v literaturi ter branje in pogovor Florjana Lipuša (Slovenija/Avstrija), Nikolaja Bojkova (Bolgarija), Slavenke Drakulić (Hrvaška), Catalin Dorian Florescu (Romunija), Ota Horvata (Srbija) in Ivane Šojat (Hrvaška) o literaturi, ki ima korenine v jugovzhodni Evropi. Obiskovalci so lahko prisluhnili tudi pogovoru o družbeno aktualni in angažirani literaturi Andreja E. Skubica (Slovenija) in Andreja Nikolaidisa (Črna gora) ter branju osmih jugovzhodnih avtoric in avtorjev: Anje Golob (Slovenija), Lidije Dimkovske (Slovenija/Makedonija), Lavinie Braniște (Romunija), Veliborja Čolića (Bosna in Hercegovina), Enesa Halilovića (Srbija), Gazmenda Kapllanija (Albanija), Igorja Štiksa (Bosna in Hercegovina) ter Ronnieja R. Vogta (Liechtenstein).

]]>
news-876 Fri, 16 Mar 2018 11:34:28 +0100 Javni poziv stanovskim društvom pred izvedbo postopkov podeljevanja delovnih štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=876&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2104753fc01783505ac9570abb172a2f Skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 38/2016 z dne 27. 5. 2016) se delovne štipendije za ustvarjalnost podeljujejo na petih različnih področjih, kjer nastaja knjižnično gradivo: leposlovje, prevodi leposlovnih in humanističnih del iz tujih jezikov v slovenščino ter prevodoslovna dela, ilustracija in fotografija, glasba in film. Pri dodeljevanju delovnih štipendij se kot kriterij izbire upošteva kvalitetna izvirnost, ki se ocenjuje na podlagi doseženih publicističnih, kritiških in strokovnih referenc. Knjižnična nadomestila v obliki delovnih štipendij za ustvarjalnost s posamičnimi odločbami podeljuje direktor Javne agencije za knjigo RS na podlagi javnih razpisov po predhodnih predlogih pristojnih delovnih komisij. Podrobnejši kriteriji in merila za dodelitev delovnih štipendij za ustvarjalnost se določijo v besedilu posameznega javnega razpisa, ki ga agencija pripravi na podlagi strokovnih izhodišč, oblikovanih v sodelovanju s stanovskimi društvi s posameznega razpisnega področja. Strokovna izhodišča obsegajo najmanj opredelitev ciljev štipendiranja, kategorij avtorjev in meril oziroma kriterijev za ocenjevanje vlog skupaj s točkovnikom.

5. odstavek 10. člena pravilnika določa, da delovne komisije imenuje direktor Javne agencije za knjigo RS za vsak posamezni javni razpis s področij iz prvega odstavka tega poziva izmed strokovnjakov, ki jih predlagajo stanovska društva s posameznega področja. Posamezno delovno komisijo sestavlja tri do pet članov.

Na podlagi citiranih določb pravilnika pozivamo stanovska društva, da nam najkasneje do 30. 3. 2018 na e-naslov: gp.jakrs@jakrs.si posredujejo predlog kadrovske sestave delovnih komisij na svojem področju, ki naj šteje najmanj tri in ne več kot pet kandidatov, izmed katerih bo direktor imenoval predvidoma tričlansko delovno komisijo.

Stanovska društva pozivamo tudi, da nam najkasneje do 30. 3. 2018 na gornji e-naslov posredujejo osnutek strokovnih izhodišč iz 4. odstavka 10. člena pravilnika.

]]>
news-867 Thu, 15 Mar 2018 15:26:00 +0100 SLOVENSKI PROGRAM NA KNJIŽNEM SEJMU V LEIPZIGU (15.-18. marec) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=867&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8eacf2a4ad3a8702bf085abaa998e181 Pred vrati je mednarodni knjižni sejem v nemškem Leipzigu. JAK bo tudi letos obiskovalce nagovarjala na stojnici v mednarodni Hali 4 (D503), kjer bodo z vašo pomočjo razstavljene knjige slovenskih avtorjev in avtoric; tako v izvirniku kot v prevodih (predvsem nemških). V času knjižnega sejma poteka tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig liest (Lepzig bere), s skoraj 500 dogodki po vsem mestu in okolici. Organizirali smo razširjen literarni in spremljevalni program s slovenskimi avtorji, v sodelovanju z mrežo TRADUKI, Leipziškim knjižnim sejmom ter tujimi založniki Voland&Quist, Jung und Jung, hochroth, AvivA in Drava. Traduki letos sicer svoj program oblikuje pod sloganom Nova odkritja – Iz življenja evropskih manjšin (Es gibt was zu entdecken – Aus dem Leben europäischer Minderheiten).

V Leipzigu bomo na različnih dogodkih predstavljali kar devet avtoric in avtorjev. Na sejem potujejo Florjan Lipuš, Andrej E. Skubic, Anja Golob, Lidija Dimkovska, Cvetka Lipuš, Sebastijan Pregelj, Tadej Golob, Aleš Šteger, posredno pa tudi Alma Karlin; njen avtobiografski roman z naslovom Ein Mensch wird je ravnokar izšel pri založbi AvivA. Florjan Lipuš bo predstavljal nemški prevod romana Mirne Duše (Seelenruhig, založba Jung und Jung), za prevod prevajalec Johann Strutz v Leipzigu prejme tudi nagrado Fabjana Hafnerja, ki jo podeljuje Goethe Institut v Ljubljani. Sebastijan Pregelj predstavlja roman Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens, založba Drava) in otroški knjigi o duhcu Babujanu (Das Gespenst Babujan und seine Freunde in Das Gespenst Babujan und der unerwartete Umzug, obe deli je izdala Drava). Andrej E. Skubic nadaljuje s knjižno turnejo ob izidu nemškega prevoda Iger brez meja (Spiele ohne Grenzen, založba Voland&Quist), pesnica Cvetka Lipuš bo imela branje iz nemškega prevoda zbirke Kaj smo, ko smo (Was wir sind, wenn wir sind, založba Drava), pesnica Anja Golob pa bo na sejmu predstavila svojo novo zbirko taubentext | vogeltext, ki jo je ustvarila skupaj s pesnikom Nikolajem Voglom in je letos izšla pri založbi hochroth. Na povabilo založbe Goga se bo v Leipzigu mudil avtor Tadej Golob, ki bo v pogovoru s Sebastijanom Pregljem predstavljal svoja dela za otroke in mladino, na povabilo sejma pa bo na okrogli mizi o Evropski uniji sodeloval Aleš Šteger.

Dogodki po dnevih:

ČETRTEK, 15. 3.
12.00, Forum OstSüdOst (Hala 4, stojnica D401)
ALMA KARLIN – svetovna popotnica
Britta Jürgs, založnica nemške založbe AvivA, bo v pogovoru z Amalijo Maček predstavila novo izdano avtobiografijo Alme Karlin z naslovom Ein Mensch wird, ki jo je uredila Jerneja Jezernik.

12.30, oder Traduki (Südosteuropa-Forum, Hala 4, stojnica D507)
TEORIJA ŽALOSTI
Pogovor in branje avtoric Anje Golob (Slovenija), Slavenke Drakulić (Hrvaška) in Ivane Šojat (Hrvaška).

15.30, oder Traduki (Südosteuropa-Forum, Hala 4, stojnica D507)
OTROŠTVO. ODRAŠČANJE V MANJŠINI.
O odraščanju v manjšini bosta pripovedovala koroški Slovenec Florjan Lipuš in romunski pisatelj Claudiu Florian, ki je odraščal v večjezikovni Transilvaniji. Lipuš bo ob tej priložnosti predstavil tudi svoj roman Mirne duše, v katerem se spominja svojega otroštva in jezikovnega nasilja, ki ga je doživljal, in ki je lani izšel v nemškem prevodu Johannesa Strutza z naslovom Seelenruhig pri založbi Jung und Jung.

16.30, Café Europa (Hala 4, stojnica E401)
DISPARITETE

Slavoj Žižek v pogovoru predstavlja nemški prevod Disparitäten svojega dela Disparities (Disparitete), ki je letos izšel pri založbi WBG. V njem v središče svoje filozofske refleksije postavlja pojem neenakosti. Pogovor moderira: dr. Jan Völker.

19.30, Klub Horns Erben
Dogodek
»Das SONAR-Special«
Pogovor s pisateljema Andrejem E. Skubicem (Slovenija) in Andrejem Nikolaidisom (Črna gora) o njuni družbenoaktualni in angažirani literaturi. Lani je v nemščini izšla Skubičeva novela Igre brez meja (nem. Spiele ohne Grenzen, prevod: Erwin Köstler, Voland & Quist, 2017), katere osrednja tema je usoda beguncev, ki iščejo boljše življenje v Evropi in na drugi strani tistih, ki si od tega obetajo hitri zaslužek.

20.00, Klub in gledališče Kaiserbad
NEVIDNI. JUGOVZHODNA EVROPA SE PREDSTAVLJA
Branje in pogovor: Florjan Lipuš (Slovenija/Avstrija), Nikolaj Bojkov (Bolgarija), Slavenka Drakulić (Hrvaška), Catalin Dorian Florescu (Romunija), Oto Horvat (Srbija) in Ivana Šojat (Hrvaška).

 

PETEK, 16. 3.
11.00, Forum OstSüdOst (Hala 4, stojnica D401)
KAJ SMO, KO SMO
Pogovor s slovensko pesnico, živečo v Avstriji, Cvetko Lipuš, katere zbirka Kaj smo, ko smo je lani izšla v nemškem prevodu Klausa Detlefa Olofa z naslovom Was wir sind, wenn wir sind pri založbi Drava. Pogovor bo moderirala Amalija Maček.

11.30, Forum OstSüdOst (Hala 4, stojnica D401)
DUHOVI, JUNAKI IN POVSEM OBIČAJNI OTROCI
Z avtorjema Tadejem Golobom in Sebastijanom Pregljem se bo pogovarjala Katja Stergar (JAK).

15.00, Forum International und Übersetzerzentrum (Hala 4, C505)
PODELITEV NAGRADE FABJANA HAFNERJA
Goethe-Institut Ljubljana je v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom iz Celovca ustanovil nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.
Novembra 2017 je bila nagrada prvič podeljena na Slovenskem knjižnem sejmu, ko jo je prejel Štefan Vevar za prevod Saturnovih prstanov W. G. Sebalda.
Na Leipziškem knjižnem sejmu pa bo podeljena nagrada za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik. Žirija je nagradila Johanna Strutza za prevod romana Mirne Duše (Seelenruhig) Florjana Lipuša, posebno omembo pa namenila Erwinu Köstlerju za prevod romana Lahko (Ruhe) Andreja E. Skubica. V okviru podelitve bo pogovor z Erwinom Köstlerjem in Amalijo Maček vodil Jürgen Jakob Becker iz Literarisches Colloquium Berlin.

15.00, Modra zofa televizije ZDF (Glashalle 4)
DISPARITETE
Slavoj Žižek v pogovoru z novinarjem Michaelom Sahrom predstavlja nemški prevod Disparitäten svojega dela Disparities (Disparitete), ki je letos izšel pri založbi WBG. V njem v središče svoje filozofske refleksije postavlja pojem neenakosti.

20.00, Kunstraum D21
PESNIŠKO BRANJE
Na pesniškem branju sodeluje tudi pesnica Anja Golob, ki bo skupaj s soavtorjem, nemškim pesnikom Nikolajem Voglom, predstavila njuno novo pesniško zbirko taubentext | vogeltext, sveže izdano pri založbi hochroth iz Münchna. Nastopila bosta točno ob 20. uri.

21.00, Klub Nochbesserleben
TUDI TA PROSTOR NASTAJA Z UPORABO
Noč poezije (skupinsko branje), kjer sodeluje tudi pesnica Anja Golob, ki bo skupaj s soavtorjem, nemškim pesnikom Nikolajem Voglom, predstavila njuno novo pesniško zbirko taubentext | vogeltext, sveže izdano pri založbi hochroth iz Münchna.

 

SOBOTA, 17. 3.
10.00, Lesebude 1 (Hala 2, stojnica G321/H320)
DUH BABUJAN IN NEPRIČAKOVANA SELITEV
Pisatelj Sebastijan Pregelj bo otrokom prebiral svojo pravljico Duh Babujan in nepričakovana selitev (Das Gespenst Babujan und der unerwartete Umzug), ki je v nemškem prevodu izšla pri založbi Drava. To je sicer že drugi prevod Babujanovih dogodivščin v nemščini, založba Drava je izdala tudi slikanico Duh Babujan in prijatelji (Das Gespenst Babujan und seine Freunde).

12.30, Forum OstSüdOst (Hala 4, stojnica D401)
IGRE BREZ MEJA
Pogovor in branje: Andrej E. Skubic
Osrednja tema pogovora, ki ga bo moderirala nemška urednica in publicistka Maike Nedo, bo novela Igre brez meja, ki je leta 2017 izšla v nemščini pri založbi Voland & Quist in z naslovom Spiele ohne Grenzen, prevedel pa jo je Erwin Köstler.

14.00, Café Europa (Hala 4, stojnica E401)
RAZPAD EU
Na okrogli mizi sodelujejo španski pisatelj, pesnik in prevajalec Fernando Aramburu, nemški politik Günter Verheugen ter slovenski pesnik in pisatelj Aleš Šteger.

Osrednja tema pogovora bo današnji položaj Evropske unije, za katero se zdi, da pada iz krize v krizo. Volitve v posameznih državah zbujajo tesnobo, saj postaja strah pred populisti in nasprotniki EU ter evra vse večji in otipljivejši. Quo vadis EU?

15.30, oder Traduki (Hala 4, stojnica D 507)
SPODOBNA DEKLETA? ŽENSKE V LITERATURI
Sodelujejo: Lidija Dimkovska (Slovenija/Makedonija), Lejla Kalamujić (Bosna in Hercegovina) in Manjola Nasi (Albanija)
Čas pridnih deklet v literaturi je mimo. Današnje avtorice so močne in samozavestne ženske, ki razkrivajo svoja čustva in pogled na življenje.

16.00, Forum neodvisnih založb / Forum Die Unabhängigen (Hala 5, H309)
EIN MENSCH WIRD
Pogovor o Almi Karlin z založnico nemške izdaje avtobiografije Alme Karlin Ein Mensch wird, Britto Jürgs in urednico izdaje Jernejo Jezernik.

20.00, Kino Ut Connewitz
BALKANSKA NOČ v organizaciji mreže TRADUKI
Svoja dela bo prebiralo osem jugovzhodnih avtoric in avtorjev: Anja Golob (Slovenija), Lidija Dimkovska (Slovenija/Makedonija), Lavinia Braniște (Romunija), Velibor Čolić (Bosna in Hercegovina), Enes Halilović (Srbija), Gazmend Kapllani (Albanija), Igor Štiks (Bosna in Hercegovina) ter Ronnie R. Vogt (Liechtenstein).

Literarno-družabnemu večeru bo sledil koncert romunske zasedbe Subcarpați, katere glasba je svojevrsten spoj romunske ljudske glasbe, elektra in hiphopa.

21.00, Klub naTo
EIN MENSCH WIRD
Branje iz avtobiografskega romana Alme Karlin.

21.00, Schaubühne Lindenfels
BALKAN SREČA KAVKAZ
Branje in glasba: Sebastijan Pregelj (Slovenija), Diana Anfimiadi (Gruzija), Ditha Brickwell (Avstrija), Milenko Goranović (Bosna in Hercegovina/Nemčija), Arta Ramadani (Albanija/Nemčija), Lojze Wieser (Avstrija).

 

NEDELJA, 18. 3
14.00, Forum OstSüdOst (Hala 4, stojnica D401)
KRONIKA POZABLJANJA
Pogovor s pisateljem Sebastijanom Pregljem o njegovem romanu Kronika pozabljanja, ki je izšel lani v prevodu Erwina Köstlerja z naslovom Chronik des Vergessens pri založbi Drava. Moderira Carsten Schmidt.

 

Program vseh dogodkov mreže TRADUKI je dostopen tu: Traduki - Leipziger Buchmesse

]]>
news-868 Tue, 13 Mar 2018 06:58:00 +0100 Napovedujemo: 25. maj – založniško srečanje v Frankfurtu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=868&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6ec38e3a7f68fc695bbfb642b27740b7 V sodelovanju s centrom Mousonturm/Hessisches Literaturforum bomo v petek, 25. maja v Mousonturmu v Frankfurtu  izvedli celodnevno založniško delavnico s ciljem povezati slovenske in nemške založnike. 

Nemškim založnikom bomo skozi kratka predavanja in pogovore predstavili slovensko literaturo, prevajalce, podpore in založbe ter avtorje. Del srečanja bo razstava knjig slovenskih založb in individualni pogovori med založniki.

Tokratno srečanje je namenjeno prodaji oziroma posredovanju slovenskih leposlovnih in neleposlovnih (humanistika in poljudna znanost) naslovov nemškim kolegom.
Za posredovanje otroške in mladinske literature bomo organizirali ločen dogodek!

Pri prijavi na založniško delavnico imajo prednost založbe, ki so se tovrstnih srečanj udeleževale že doslej (kontinuiteta založniških sodelovanj), založbe, ki se predstavljajo samostojno ali skupinsko na knjižnih sejmih v tujini, in take, ki imajo v naboru vsaj 3 primerna dela za posredovanje v tuje jezike.

Vabimo vas k sodelovanju in prijavam, na voljo smo vam tudi z dodatnimi vsebinskimi informacijami, svoja vprašanja lahko naslovite na: anja.kovac@jakrs.si

*Gre za dogodek, ki smo ga sprva načrtovali v Münchnu, zato bomo to spremembo lokacije seveda upoštevali pri vseh, ki ste založniško srečanje v organizaciji JAK navedli kot del svojega letnega programa dela na mednarodnem področju v programskem ali projektnem razpisu. Za srečanje v Frankfurtu lahko za pokritje potnih stroškov zaprosite tudi na javnem pozivu »mobilnost« (JP1-M-2018), ki je že odprt.

]]>
news-869 Wed, 07 Mar 2018 12:33:55 +0100 Najava Javnega razpisa za sofinanciranje kulturnih projektov na področju elektronskega založništva za leto 2018 (JR2–E–ZALOŽNIŠTVO–2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=869&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fa6cf91407743f62acc71c38dddb30e5 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju: JAK) bo v petek, 16. marca 2018, objavila Javni razpis za sofinanciranje kulturnih projektov na področju elektronskega založništva za leto 2018 (oznaka razpisa: JR2–E–ZALOŽNIŠTVO–2018).

Razpis bo odprt do 16. aprila 2018.

Predmet razpisa je sofinanciranje na področju elektronskega založništva, in sicer:

  • Elektronske in zvočne knjige (EZ-K): sofinanciranje kulturnih projektov na področju elektronskega založništva, in sicer izdelave, objave in distribucije kakovostnih elektronskih in zvočnih knjig v slovenskem jeziku;
  • Spletni mediji (SM): sofinanciranje kulturnih projektov, ki so pomembni za razvoj in uveljavljanje literarne ustvarjalnosti v spletnih medijih.

Za sredstva na javnem razpisu na področju Elektronske in zvočne knjige prijavitelji ne morejo kandidirati z učbeniki in drugimi pedagoškimi gradivi, priročniki, razstavnimi katalogi, zborniki simpozijev in priložnostnimi zborniki, znanstvenimi monografijami, sofinanciranimi na razpisih ARRS, in objavami rezultatov znanstvenih raziskav.

Na področju Spletni mediji bodo v sofinanciranje sprejeti največ štirje (4) kulturni projekti.

JAK bo kulturne projekte na področju elektronskega založništva v letu 2018 podprla v skladu z naslednjimi dolgoročnimi cilji:

  • pospeševanje nastajanja kakovostnih elektronskih in zvočnih izvirnih in prevodnih knjižnih del s področja leposlovja in humanistike v slovenskem jeziku, s poudarkom na delih sodobnih avtorjev,
  • pospeševanje nastajanja kakovostnih literarnih vsebin v slovenskem jeziku v spletnih medijih,
  • večanje dostopnosti elektronskih in zvočnih knjig v slovenščini,
  • večanje dostopnosti kakovostne literarne produkcije v spletnih medijih,
  • uveljavljanje in promocija literarne ustvarjalnosti v spletnih medijih,
  • podpora razvoju elektronskega založništva, zvočnih knjig ter delovanju slovenskih spletnih knjigarn in knjižnic.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK: www.jakrs.si.

Kontaktna oseba za razpis: Vlasta Vičič, tel: 01 369 58 26, e-naslov: vlasta.vicic@jakrs.si

]]>
news-866 Thu, 01 Mar 2018 10:52:33 +0100 Projekt »Vključujemo in aktiviramo!« Javne agencije za knjigo RS se predstavlja v okviru strukturiranega dialoga »Voices of Culture« v Bruslju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=866&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3d1923c8b4eb05a6bf97414f151ee40c Prvo srečanje bo potekalo 17. in 18. 4. 2018, osrednje srečanje pa septembra v Bruslju. Štiriletni projekt »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga v letih od 2016 do 2019 vodi Javna agencija za knjigo RS, njegov namen pa je opolnomočenje štirih ranljivih družbenih skupin (zapornikov v fazi odpusta, oseb, ki se zdravijo odvisnosti od prepovedanih drog, oseb s težavami v duševnem zdravju ter oseb z motnjami v duševnem razvoju) za približevanje trgu dela na podlagi izbranih kakovostnih literarnih del slovenskih ustvarjalcev, je bil kot eden izmed 35 različnih projektov iz številnih držav članic Evropske unije, ki povezujejo področji socialne inkluzije in kulture, izbran v okviru strukturiranega dialoga »Voices of Culture, Structured Dialogue between the European Commission and the cultural sector«.

V dialogu, ki ga organizirajo v okviru Evropske komisije, prvo srečanje pa bo potekalo 17. in 18. 4. 2018 v Bruslju, bodo primere dobre prakse predstavljale institucije s področja kulture, ki se pri svojem delu povezujejo z drugimi sektorji (socialnim varstvom, zapori, zdravstvom ...), osrednje tematike pa bodo posvečene izmenjavi mnenj o vprašanjih, kateri trenutni evropski projekti so najboljši zgled spodbujanja kulturnih aktivnosti v okviru socialne inkluzije ter povezovanja z drugimi sektorji, kaj le-tem kulturne organizacije lahko ponudijo, kaj so poglavitne ovire, s katerimi se pri tem srečujejo, in kako lahko javni organi omogočijo še uspešnejše in enostavnejše povezovanje različnih institucij pri projektih socialnega vključevanja.

Osrednje srečanje, na katerem bodo predstavili poročila s prvega srečanja in razpravljali o poglavitnih idejah in predlogih sodelujočih, bo potekalo v Bruslju v začetku septembra 2018. 

]]>
news-863 Wed, 28 Feb 2018 13:06:12 +0100 JAK tudi letos organizira prevoz na knjižni sejem v Bologni http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=863&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=11e21423a5f4c05708060caf30cb12e7 Približuje se knjižni sejem v Bologni (26.–29. 3. 2018), na katerem bo tudi letos prisotna Javna agencija za knjigo RS, ki bo poskrbela za predstavitev slovenske otroške in mladinske literature.

Tako kot v preteklih letih Javna agencija za knjigo tudi letos za predstavnike strokovne javnosti (avtorji, ilustratorji, prevajalci, založniki, uredniki, knjigarnarji, knjižničarji, mentorji Bralne značke itd.) organizira enodnevni obisk sejma z avtobusom, in sicer v torek, 27. marca 2018.
Cena obiska knjižnega sejma znaša 55 EUR na osebo.
Cena obiska knjižnega sejma za študente znaša 50 EUR na osebo.
Cena obiska sejma za avtorje in ilustratorje, vključene v Katalog Bologna 2018/2019, znaša 20 EUR. Seznam avtorjev in ilustratorjev iz kataloga je na voljo tu: Katalog Bologna 2018/2019

Prijave zbiramo do 20. marca 2018 oz. do zapolnitve mest na elektronski naslov: bologna.jak@gmail.com

Vse dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici in na spletnem naslovu: bologna.jak@gmail.com

]]>
news-860 Mon, 26 Feb 2018 10:20:25 +0100 Najava javnega razpisa za izbor in financiranje kulturnih projektov »Rastem s knjigo OŠ in SŠ 2018« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=860&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0be772abacf1d386282599540683297f Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo v petek, 2. marca 2018, objavila Javni ciljni razpis za izbor in financiranje kulturnih projektov »Rastem s knjigo OŠ in SŠ 2018« (oznaka: JR1–RSK OŠ in SŠ–2018.

Razpis bo odprt do četrtka, 5. aprila 2018.

Predmet in področje javnega razpisa
Predmet javnega razpisa JR1–RSK OŠ in SŠ–2018 je izbor in financiranje kvalitetnih izvirnih slovenskih leposlovnih knjižnih del ter humanističnih in poljudnoznanstvenih knjig za mladino, razvoj bralne kulture med mladimi in podpora slovenskim avtorjem s področja leposlovja ter humanistike in poljudnoznanstvenih del za mladino. Izključena je prijava učnih in izobraževalnih gradiv, znanstvenih študij in monografij, priročnikov, zbornikov, katalogov razstav ipd.

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo izbrala dva (2) kulturna projekta (dve (2) knjižni deli), in sicer:
a) Rastem s knjigo za osnovnošolce (RSK OŠ) – izbor enega (1) kulturnega projekta (knjižnega dela) za sedmošolce;
b) Rastem s knjigo za srednješolce (RSK SŠ) – izbor enega (1) kulturnega projekta (knjižnega dela) za dijake prvih letnikov srednjih šol.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK: http://www.jakrs.si/ Prijavitelji bodo vloge oz. razpisne obrazce izpolnjevali v spletni aplikaciji, ki je objavljena na spletnem naslovu: https://jakrs.e-razpisi.si.

Kontaktna oseba za razpis: Tjaša Urankar, e-naslov: tjasa.urankar@jakrs.si, tel.: 01 369 58 25.

]]>
news-858 Tue, 20 Feb 2018 15:37:55 +0100 Slovenija bo častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma leta 2022 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=858&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6b010688c6b22f5f0665f9451671daed Država gostja Frankfurtskega knjižnega sejma leta 2022 je tudi uradno potrjena: 20. februarja 2018 so minister za kulturo Anton Peršak, Juergen Boos, direktor Frankfurtskega knjižnega sejma in Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo RS ob prisotnosti številnih predstavnikov slovenskih književnih in kulturnih krogov s pogodbo zapečatili nastop Slovenije kot častne gostje na knjižnem sejmu v Frankfurtu (19.–23. oktober 2022).

Anton Peršak, minister za kulturo Republike Slovenije, je ob tej priložnosti med drugim izpostavil: »Slovenska vlada in slovenska kulturna javnost razumeta odločitev, da se slovenska književnost in Slovenija kot država z bogato kulturo in še posebej s kakovostno književnostjo vseh zvrsti in dolgo tradicijo bogate ustvarjalnosti na tem področju predstavi na Frankfurtskem knjižnem sejmu kot izjemno priložnost, da lahko zlasti nemško govoreči in tudi širši kulturni javnosti predstavimo ustvarjalne dosežke in potenciale slovenske književnosti, ki ima od začetkov v srednjem veku in zagona ob koncu 18. in v začetku 19. stoletja ključno konstitutivno vlogo, kar zadeva razvoj in obstanek naroda, jezika in ne nazadnje vzpostavitev samostojne države, v 21. stoletju pa v vseh zvrsteh in žanrih dosega izreden tako količinski kot kakovostni razcvet.«

»Literatura ima v Sloveniji zgodovinsko gledano izjemno vlogo. Trideset let po tem, ko so slovenski intelektualci in avtorji s »pisateljsko ustavo« ustvarili podlago za ustavo samostojne države Slovenije ob razglasitvi odcepitve od Jugoslavije leta 1991, bo priredila Slovenija svoji literaturi in kulturi veličastno slavje v Frankfurtu,« je povedal Juergen Boos ob podpisu pogodbe. »Tukajšnja literarna scena je zelo živahna in daleč presega državne meje. Navdušen sem tudi nad tem, kako pomembna je v Sloveniji poezija. Zelo se veselimo nastopov slovenskih avtorjev, umetnikov in založnikov v Frankfurtu in skupaj z njimi bomo odkrivali zgodbe Slovenije.«

Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, ki ji je Vlada RS poverila izvedbo projekta, je dejala: »Slovenija bo ena najmlajših in najmanjših častnih gostij v zgodovini Frankfurtskega knjižnega sejma. Predstavlja vez z Balkanom in jugovzhodno Evropo, čeprav sama čuti predvsem pripadnost srednjeevropski literarni in kulturni tradiciji. Sicer pa velja izpostaviti, da obstaja slovenska literatura veliko dlje kot samostojna država Slovenija, in je od nje tudi precej širša (če pomislimo tudi na odmevno literarno ustvarjanje slovenskih avtorjev v zamejstvu, na Koroškem ali v Trstu, v izseljenstvu ...). Najpomembnejši svetovni knjižni sejem ponuja edinstveno priložnost za globalni prikaz tega razpona. Slovenski nastop leta 2022 tako zbuja pozitivna pričakovanja pri domačih akterjih knjižne verige in širše kulturne sfere. Opažamo, da že naše dosedanje aktivnosti, povezane s pripravami na projekt, prebujajo pozornost mednarodne založniške javnosti.«

O Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije

Javno agencijo za knjigo (JAK) je Republika Slovenija ustanovila leta 2008 z namenom zagotavljanja pogojev za vrhunsko ustvarjalnost na področjih leposlovja in humanistike ter pogojev za večjo dostopnost slovenske knjige, za dvig zavesti o pomenu knjige in branja za razvoj posameznika in družbe ter za večjo mednarodno prepoznavnost slo­venskih knjižnih ustvarjalcev in slovenskih založnikov. www.jakrs.si

O mednarodnem knjižnem sejmu v Frankfurtu:

Frankfurtski knjižni sejem je z več kot 7.300 razstavljavci iz 102 držav, z okoli 278.000 obiskovalci, z več kot 4.000 prireditvami in okoli 10.000 akreditiranimi novinarji, od tega 2.400 blogerji, največji strokovni sejem na področju mednarodnega založništva. Poleg tega je platforma, ki daleč presega knjižno in založniško panogo, saj nudi prostor za srečevanje deležnikov iz filmske industrije ter s področja računalniških iger. Vsebinsko težišče sejma vse od leta 1976 predstavlja koncept držav, častnih gostij, ki sejemskemu občinstvu vsako leto na raznolike načine predstavljajo svoj knjižni trg, svojo literarno ustvarjalnost in kulturo. Podjetje Frankfurter Buchmesse, ki je hčerinsko podjetje Nemške knjigotrške zbornice, organizira predstavitev nemškega založništva na okoli dvajsetih mednarodnih knjižnih sejmih in čez vse leto organizira strokovne dogodke na pomembnih mednarodnih trgih. www.buchmesse.de

Medijski odzivi:

MMC RTV Slovenija:
Dogovor podpisan: Slovenija bo častna gostja frankfurtskega sejma 2022

RTV Slovenija, oddaja Osmi dan
http://4d.rtvslo.si/arhiv/osmi-dan/174521995

Delo:
Velika priložnost za majhno državo
»Če projekt preveč obvladujejo politiki, bo težko dober«

Večer:
Zaradi poezije, knjižnic in navdušenja

Primorski dnevnik:
Slovenija podpisala dogovor za častno gostjo na frankfurtskem sejmu leta 2022

 

Foto: Nebojša Tejić / STA in JAK

]]>
news-857 Wed, 14 Feb 2018 15:53:36 +0100 S podpisom pogodbe nastop Slovenije kot častne gostje Frankfurtskega knjižnega sejma 2022 uradno potrjen http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=857&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ca7998b12d4ba444030ea2b1b67bc47e Minister za kulturo Anton Peršak, direktorica Javne agencije za knjigo RS Renata Zamida in direktor Frankfurtskega knjižnega sejma Jürgen Boos bodo v torek, 20. februarja 2018, tudi uradno podpisali pogodbo o izvedbi projekta Slovenija, častna gostja knjižnega sejma v Frankfurtu leta 2022.

Nastop Republike Slovenije kot osrednje gostje na najpomembnejšem mednarodnem knjižnem sejmu v Frankfurtu je pomemben tako z vidika dolgoročne prepoznavnosti in umestitve slovenskih avtorjev ter slovenske ustvarjalnosti na področju knjige na nemškem govornem področju kakor tudi z vidika širše prepoznavnosti slovenske ustvarjalnosti ter kulturnih in gospodarskih potencialov. Uspešen nastop držav kot osrednjih gostij na Frankfurtskem knjižnem sejmu izrazito povečuje število izdaj domačih avtorjev na nemškem govornem področju in tudi na drugih knjižnih trgih, sočasno pa krepi kulturno-turistični potencial države, s čimer pripomore h gospodarski rasti, k razvoju kulturnih in storitvenih dejavnosti ter novim zaposlitvam. Do leta 2018 se je v okviru programa Častna gostja predstavilo več kot 30 držav in regij, zadnja med njimi Francija. Do leta 2022 si kot častne gostje sledijo naslednje države: Gruzija (2018), Norveška (2019), Kanada (2020), Španija (2021) in Slovenija (2022).

]]>
news-854 Wed, 14 Feb 2018 11:31:59 +0100 Odprt javni poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=854&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d9554210d90608090adf3b7a218652ca Javna agencija za knjigo RS poziva avtorje, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila, da za namen izvajanja knjižničnega nadomestila v obliki denarnih prispevkov za izposojo njihovih del do 12. marca 2018 preverijo statistiko izposoj svojih del, ki je objavljena na http://home.izum.si/cobiss/nadomestilo/nadomestilo.asp, in da do tega roka na agencijo pošljejo morebitne pripombe.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo uveljavljali pravico do knjižničnega nadomestila v obliki denarnih prispevkov živečim avtorjem knjižničnega gradiva za izposojo njihovih del, da od 9. februarja 2018 na spletni strani www.jakrs.si izpolnijo vlogo v elektronski obliki. Izpolnjeno vlogo morajo nato natisniti in podpisano najkasneje do 12. marca 2018 poslati s priporočeno pošto ali jo oddati osebno vsak delavnik med 10. in 12. uro na naslov: Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova ulica 2b, 1000 Ljubljana.

Dodatne informacije o izvajanju knjižničnega nadomestila so na voljo na spletni strani JAK (www.jakrs.si) in v času uradnih ur pri pristojnem svetovalcu Mihi Marinču (tel: 01 369 58 22, miha.marinc@jakrs.si).

]]>
news-853 Thu, 01 Feb 2018 14:14:09 +0100 Odprt razpis za Fellowship program v Istanbulu (3.-5. maj 2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=853&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=bfc66c6e6b35e338d314e2d47ff6176b V okviru istanbulskega mednarodnega literarnega festivala ITEF bo tudi letos potekal Fellowship program, namenjen tako večanju prepoznavosti turške literature zunaj meja kot širjenju literarnih obzorij v Turčiji. Tu se srečujejo in ustvarjalno povezujejo avtorji, založniki, literarni agenti, prevajalci, novinarji, vodje literarnih festivalov z vsega sveta, skratka, vsi, ki so tako ali drugače povezani s svetom literature.

Program poteka v Istanbulu in traja tri dni (3.-5. maj) ter nudi veliko možnosti za mreženje z obiski najpomembnejših turških založb in drugimi družabnimi dogodki. Festival krije udeležencem stroške nastanitve za 4 noči, medtem ko morajo za stroške poti poskrbeti sami.

Zadnji rok za prijavo je 1. marec 2018.

Izpolnjeno prijavnico s pripeto fotografijo (do 1 MB) pošljite na e-naslov: fellowship@itef.com.tr

Prijavnica: ITEF 2018 - Professional Meetings Fellowship Program Application Form

]]>
news-852 Mon, 29 Jan 2018 12:44:08 +0100 Najava Javnega poziva za izbor kulturnih projektov na področju mobilnosti v tujini za leto 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=852&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9be4c6043a55ad43927f1040c22894b9 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo predvidoma 9. februarja 2018 objavila Javni poziv za izbor kulturnih projektov na področju mobilnosti v tujini za leto 2018 (JP1-M-2018).

Predmet javnega poziva je izbor izvajalcev in sofinanciranje kulturnih projektov v letu 2018 na področju mobilnost v tujini (M).

Razpis bo odprt do porabe sredstev oziroma najdlje do 1. oktobra 2018.

]]>
news-850 Wed, 24 Jan 2018 14:44:00 +0100 Razpis za štipendijo Paula Celana za prevajalce http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=850&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7b66459f29eeedc24766ac4646481f3e Dunajski Institut für die Wissenschaften vom Menschen (Inštitut za humanistične znanosti, IWM) znova podeljuje štipendijo Paula Celana za prevajalke in prevajalce iz zahodnoevropskih v vzhodnoevropske jezike in obratno ter za prevajalke in prevajalce med vzhodnoevropskimi jeziki. Inštitut podpira prevode kanonskih del in najpomembnejših sodobnih del s področja humanistike, družboslovja in kulturnih znanosti s poudarkom na delih vzhodnoevropskih avtorjev in/ali ženskih avtoric.

Štipendija se podeljuje za tri- do šestmesečno bivanje na Dunaju v obdobju od julija 2018 do junija 2019. Izbrani štipendisti prejmejo mesečno štipendijo v znesku 2500 evrov za kritje vseh bivanjskih stroškov na Dunaju, inštitut pa jim brezplačno priskrbi tudi delovni prostor, dostop do interneta in drugo potrebno pomoč.

Rok za oddajo prijav je 18. marec 2018.

Več o prijavi in razpisnih pogojih: Štipendija Paula Celana

]]>
news-848 Thu, 11 Jan 2018 07:59:34 +0100 Objava prostega delovnega mesta področnega podsekretarja http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=848&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a52dd3bea09acb004f36c6e9fc425ce9 Rok prijave je do vključno 23. 1. 2018. Javna agencija za knjigo RS objavlja prosto delovno mesto področnega podsekretarja (šifra delovnega mesta I017054). Z izbranim kandidatom bo sklenjeno delovno razmerje za določen čas – za čas trajanja projekta »Slovenija, častna gostja na mednarodnem knjižnem sejmu v Frankfurtu«.

Več o pogojih in zahtevanih delovnih izkušnjah najdete v besedilu razpisa.

]]>
news-849 Thu, 11 Jan 2018 07:07:00 +0100 Uspešna predstavitev slovenske literature v Indiji http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=849&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b67a9cb14fdeaec3b0aeb0a75b803e90 Slovenija se te dni uspešno predstavlja na knjižnem sejmu World Book Fair v New Delhiju, ki je največji mednarodni knjižni sejem v tem delu Azije. Javna agencija za knjigo se je pridružila skupini evropskih držav, ki so opremile evropski paviljon, saj sejem v fokus postavlja EU kot regijsko gostjo. Vtise s sejemskih dogodkov si lahko ogledate v spodnji fotogaleriji. 

Na sejmu sodelujejo naslednji slovenski avtorji in avtorice: Manica K. MusilEvald FlisarJasmin B. FrelihAndrej HočevarIvo Svetina in dr. Zmago Šmitek. Doslej so že potekale otroške delavnice po motivih knjige Pobalinska pujsa Manice K. Musil ter predavanje te avtorice, predstavitev antologije slovenske poezije The Dual of the Heart (Dvojina srca), ki je tik pred sejmom izšla pri založbi Sahitya Akademi v New Delhiju (uredil jo je Ivo Svetina, Andrej Hočevar, tudi eden od avtorjev, uvrščenih v antologijo, pa jo prav tako predstavlja na sejmu), branja in delavnica EUPL nagrajenca Jasmina B. Freliha v družbi drugih avtorjev, prejemnikov te nagrade, nastop na univerzi v New Delhiju, kjer se je predstavil Evald Flisar v družbi še sedmih evropskih avtorjev (iz Poljske, Avstrije, Nemčije, Portugalske, Madžarske, Grčije in Finske) in nato še samostojno na slavističnem oddelku, nastop avtorjev na Lenobni literarni nedelji ter nekaj zanimivih pogovorov o trženju prevodnih pravic zunaj Evrope ter o priložnostih za sodelovanje na knjižnem področju med Slovenijo in Indijo.

V ponedeljek in torek so slovenski založniki (založbe Mladinska knjiga, Goga, LUD Literatura in literarni agent Gašper Malej) opravili več kot 30 sestankov in upamo lahko na uspešne realizacije v prihodnjih letih. Direktorica JAK Renata Zamida se je z indijskim skladom National Book Trust, ki je tudi organizator sejma in ena največjih indijskih založb, dogovorila o izdaji slovenske antologije kratke proze, ki bo izšla v angleščini in najmanj petih uradnih indijskih jezikih leta 2019, v sodelovanju z DSP.

V prihodnjih dneh bo premierno predstavitev doživel nov prevod Evalda Flisarja (Besede nad oblaki / Words Above the Clouds, založba Nirala), Ivo Svetina bo sodeloval v debati o možnostih promocije evropskih literatur po svetu, dr. Zmago Šmitek pa bo predaval o mandalah ter o mitih globalnega segrevanja, sodeloval pa bo tudi na okrogli mizi Planet, ki ne raste.

Sejem, ki ima več kot milijon obiskovalcev v devetih dneh (največ ob obeh koncih tedna), se bo sklenil v nedeljo, intenzivno slovensko prisotnost na sejmu pa je ob ogledu EU paviljona pohvalil tudi veleposlanik EU v Indiji Tomasz Kozlowski. Slovenski veleposlanik Jožef Drofenik je slovenske avtorje gostil tudi na literarnem večeru v Indijskem centru za kulturno sodelovanje (ICCR) v mestu, Renata Zamida pa je bila med drugim gostja in govornica na uglednem CEO Speak dogodku, ki ga gosti predsednik sejma.

Več o slovenskem dogajanju v Evropskem paviljonu na knjižnem sejmu World Book Fair v Indiji.

]]>
news-846 Wed, 27 Dec 2017 11:05:31 +0100 EU paviljon in slovenski program na knjižnem sejmu World Book Fair v indijskem New Delhiju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=846&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=df167165f18d3a1d091be1ac39dd491b Med 6. in 14. januarjem 2018 bo v New Delhiju potekal  World Book Fair, ki je največji mednarodni knjižni sejem v tem delu Azije. Tokrat v fokus postavljajo EU kot regijsko gostjo, v okviru evropskega paviljona pa bo sodelovalo 17 držav, članic EU (in Švica), z nacionalnimi stojnicami in programom, med njimi tudi Slovenija. Osrednja tema sejma bo Okolje in podnebne spremembe.

Organizacijo EU fokusa koordinirajo Evropska služba za zunanje sodelovanje (ESZD) in EU delegacija v Indiji pod pokroviteljstvom Evropske komisije, Javna agencija za knjigo pa je sodelovanje na sejmu sprejela na pobudo Ministrstva za zunanje zadeve RS in Veleposlaništva RS v New Delhiju. Vse sodelujoče evropske države na sejmu so: Slovenija, Švica, Španija, Švedska, Francija, Portugalska, Nemčija, Avstrija, Italija, Danska, Slovaška, Češka, Litva, Belgija, Ciper, Poljska in Madžarska.

Javna agencija za knjigo bo v New Delhiju v okviru EU paviljona opremila slovensko stojnico, na več dogodkih in odrih, tudi na temo podnebnih sprememb, pa bodo sodelovali naslednji slovenski avtorji in avtorice: Manica K. MusilEvald Flisar, Jasmin B. FrelihAndrej Hočevar, Ivo Svetina in dr. Zmago Šmitek. Ob tem bomo prikazali tudi dokumentarni film, povezan z osrednjo temo, Dva vodika, en kisik (produkcija RTV Slovenija, scenaristka Maja D. Bahar, režiserja Maja D. Bahar in Marko Kočevar, 2016). Dogodki, teh bo s slovenskimi avtorji 15, bodo na sejmu potekali na odru EU paviljona, na mednarodnem odru, v otroškem kotičku, in zunaj sejma, na Univerzi v New Delhiju, Veleposlaništvo RS v New Delhiju pa prireja tudi literarni večer s sprejemom v dvorani Indijskega sveta za kulturno sodelovanje (ICCR).

Na knjižnem sejmu bo prisotnih tudi nekaj slovenskih založnikov, med njimi Mladinska knjiga, Goga in LUD Literatura. Sejma se sicer tradicionalno udeležujejo založniki z vsega sveta, saj odpira vrata v založniški in intelektualni svet južne Azije ter omogoča številne povezave in izmenjave.

Za več informacij smo vam na voljo: kristina.sluga@jakrs.si

Urnik dogodkov s slovenskimi avtorji

Nedelja, 7. januar
7. 1., 12.30-13.30, EU paviljon

Diskusija: Indija – Slovenija: priložnosti za medsebojno sodelovanje

Sodelujejo: avtorja in urednika Ivo Svetina in Evald Flisar, pesnik in založnik Yuyutsu RD Sharma ter Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo RS. Pogovor moderira: Kartik Bajoria.

Predstavljena bo tudi finančna podpora, namenjena prevodom in izdaji slovenskih literarnih del v tujini, ter sedanje sodelovanje z indijskimi založniki.

7. 1., 14.00-15.00, EU paviljon

Predstavitev nove izdaje: pri indijskem inštitutu za literaturo Sahitya Akademy (National Academy of Letters in India) iz New Delhija bo v kratkem izšla antologija slovenske poezije The Dual of the Heart (Dvojina srca). Knjigo bosta predstavila oba urednika: indijski pesnik Koyamparambath Satchidanandan in pesnik, dramatik in prevajalec Ivo Svetina ter pesnik, pisatelj in urednik Andrej Hočevar, tudi eden od avtorjev, predstavljenih v antologiji.

7. 1., 14.00-17.00, mednarodni oder

Lenobna literarna nedelja: pogovor in branje osmih evropskih avtorjev, med njimi Evalda Flisarja.

7. 1., 14.30-16.00, otroški kotiček

Volna, les in piščančki
Delavnica za otroke z Manico K. Musil

Na delavnici bomo z volno ovijali lesene piščančke, junake slikanice Pobalinska pujsa (Pivec, 2015). Za izdelovanje bo na voljo 30 lesenih piščančkov. Izberi barvo, ustvarjaj skupaj z arhitektko in avtorico otroških knjig, Manico K. Musil ter si oglej film o njenih pobalinskih junakih!

Manica K. Musil je avtorica, ki knjige ne samo piše, ampak jih tudi šiva, lepi, kvačka in riše. Ustvarila jih je že deset, v njih pa nastopajo zanimivi junaki, kot so komarji, sloni, mačke, kokoši … Njene knjige niso samo lepe, očarljive, privlačne na pogled in dotik, so tudi poučne in vzgojne, ne da bi pri tem moralizirale.

 

Ponedeljek, 8. januar
8. 1., 12.00-14.00, mednarodni oder

Mednarodna promocija otroške literature in njenih avtorjev. Izkušnje z mednarodnimi knjižnimi trgi in prodaja avtorskih pravic.

Pogovor s Senjo Požar (prodaja avtorskih pravic pri založbi Mladinska knjiga), Pallejem Schmidtom iz Danske, mednarodno priznanim avtorjem in ilustratorjem stripov za otroke ter avtorico otroških knjig, Manico K. Musil, katere dela so izredno priljubljena na azijskem knjižnem trgu. Pogovor bo moderirala Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo RS.

8. 1., 10.30-13.00, Univerza v New Delhiju

Literarno branje in pogovor na Univerzi v New Delhiju in na posameznih jezikovnih oddelkih. Sodelujejo: Evald Flisar (Slovenija), David Foenkinos (Francija), Dorothea Nürnberg (Avstrija), Norman Ohler (Nemčija) in José Luís Peixoto (Portugalska).

 

Torek, 9. januar
9. 1., 16.30-17.30, EU paviljon

Gozd idej
Kako knjige (za)živijo v urbanih prostorih. Predavanje Manice K. Musil, avtorice otroških knjig

Manica K. Musil je avtorica, ki knjige ne samo piše, ampak jih tudi šiva, lepi, kvačka in riše. Ustvarila jih je že deset, v njih pa nastopajo zanimivi junaki, kot so komarji, sloni, mačke, kokoši … Njene knjige niso samo lepe, očarljive, privlačne na pogled in dotik, so tudi poučne in vzgojne, ne da bi pri tem moralizirale.

»Govorila bom o svojem delu. Kot arhitektka si zamislim nešteto možnih načinov, kako moje knjige, junaki, predmeti ali ideje zaživijo v javnem prostoru, ki nas obdaja, ne da bi bile pri tem omejene le na knjižni format.«

9. 1., ob 19.00, ICCR (Indijski center za kulturno sodelovanje, http://www.iccr.gov.in/), Azad Bhavan Road, Indra Prastha state IP, Indraprastha Marg, IP Estate, New Delhi

Berite, začutite in okusite Slovenijo. Literarni dogodek prireja Veleposlaništvo RS v New Delhiju v sodelovanju z JAK, povezoval pa ga bo indijski igralec, režiser in scenarist Christopher Daruwalla. Nastopajo: Evald Flisar, Jasmin B. Frelih, Andrej Hočevar in Ivo Svetina.

Dogodku sledi degustacija slovenskih vin.

 

Sreda, 10. januar
10. 1., 16.00-17.00, EU paviljon

Branje prejemnikov nagrade Evropske unije za književnost (EUPL)
Sodelujejo: Jasmin B. Frelih (Slovenija), David Machado (Portugalska), Kallia Papadaki (Grčija) in Osvalds Zebris (Latvija).

 

Četrtek, 11. januar
11. 1., ob 15.00, mednarodni oder

Predstavitev zadnjega romana Besede nad oblaki (Cankarjeva založba, 2015, v prevodu Words Above the Clouds) Evalda Flisarja. Roman je izšel pri založbi Nirala iz New Delhija, predstavila pa ga bosta urednik in himalajski pesnik Yuyutsu RD Sharma ter avtor Evald Flisar.

 

Petek, 12, januar
12. 1., 11.30-12.30, EU paviljon

Branje prejemnikov nagrade Evropske unije za književnost (EUPL)

Sodelujejo: Jasmin B. Frelih (Slovenija), Selja Ahava (Finska), David Machado (Portugalska), Kallia Papadaki (Grčija) in Osvalds Zebris (Latvija).

12. 1., 15.00-16.00, EU paviljon

Mandale: tajni vrtovi razsvetljenja; predavanje dr. Zmaga Šmitka

Predavanje temelji na monografiji Mandale (Beletrina, 2016), v kateri priznani slovenski kulturni antropolog in etnolog dr. Zmago Šmitek razišče in predstavi vlogo, pomen, oblikovno zasnovanost, funkcionalnost in sporočilnost mandal v različnih azijskih kulturah, od indijske, nepalske, kitajske, tibetanske, japonske, tajske itd. Vendar ne gre samo za mandale same na sebi, preko njih Šmitek poglobljeno in celostno predstavi tudi splošno razumevanje oz. pojmovanje časa, vesolja, umetnosti in estetike ter arhitekture v azijski kulturni. Ob tem pa podobne simbole in pojmovanje najdeva tudi v evropski in drugih kulturah. Monografija Mandale velja za eno najbolj vsestranskih in obsežnih študij mandal do danes.

12.1, 16.00-17.00, mednarodni oder

Okrogla miza o promociji evropskih literatur v Indiji. Od ovir do zgodb o uspehu.

Sodelujejo: Alexandra Büchler (Literature Across Frontiers, Wales/Združeno kraljestvo), Sadaf Raza (Pro Helvetia, Švica), Ivo Svetina (DSP, Slovenija). Moderator: Vinutha Mallya, novinar.

 

Sobota, 13. januar
13. 1., 15.00-16.00, EU paviljon

Diskusija: Planet, ki ne raste

Sodelujejo: dr. Zmago Šmitek (Slovenija), Selja Ahava (Finska), dr. Ashish Chaturvedi, JL Morin (Ciper).

13. 1., 16.00-17.00, EU paviljon

Svete eko krave: razmišljanje o okolju in filozofiji narave

Predavanje kulturnega antropologa in etnologa dr. Zmaga Šmitka o mitologiji in ekologiji.

****
Projekcija dokumentarnega filma, mednarodni oder (večkrat v času sejma):

Dva vodika, en kisik (H2O) (scenarij: Maja D. Bahar, režija: Maja D.Bahar in Marko Kočevar, produkcija: TV Slovenija, 2016), dokumentarni film o vodi (angl. podnapisi), 50 min.

]]>
news-844 Fri, 22 Dec 2017 10:39:29 +0100 Nemško-slovenska prevajalska nagrada Fabjana Hafnerja http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=844&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dc4ab0d195ed945295e01395d2826992 Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom predstavlja nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled. Leta 2017 je bila prvič podeljena nagrada Fabjana Hafnerja za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik. Nagrada za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik pa bo podeljena marca 2018 v okviru Leipziškega knjižnega sejma. V prihodnjih letih se bosta nagradi izmenjevali v enakem zaporedju.

Častna pokrovitelja Nagrade Fabjana Hafnerja sta predsednik Republike Slovenije Borut Pahor in predsednik Goethe-Instituta e.V. prof. dr. h.c. Klaus-Dieter Lehmann

NAGRADA:
Leta 2018 bo podeljena nagrada za izredne dosežke na področju prevajanja proze, esejev, poezije ter otroške in mladinske književnosti iz nemškega (celotno nemško govorno področje) v slovenski jezik. Nagrada zajema enomesečno štipendijo za ustvarjanje na rezidenci Literarisches Colloquium Berlin (vključno s potnimi stroški ter štipendijo v višini 2000 evrov).

Slovensko-nemška nagrada bo podeljena 16. marca 2018 ob 15. uri v Prevajalskem centru (Forum International, dvorana 4) Leipziškega knjižnega sejma. V okviru podelitve se bo odvil tudi pogovor z nagrajencem/nagrajenko.

STROKOVNA KOMISIJA:
Za najboljši prevod bosta glasovali dve strokovni komisiji. O najboljšem prevodu iz nemškega v slovenski jezik odloča slovensko govoreča strokovna komisija, o najboljšem prevodu iz slovenskega v nemški jezik pa nemško govoreča strokovna komisija.

PRIJAVA:
Prijavna dokumentacija naj vsebuje življenjepis, bibliografijo prevajalca/-ke, prevedeno delo v izvirniku in prevodu, ki je izšlo v letih 2015–2018 in je s področja leposlovja: proza, esejistika, poezija ter otroška in mladinska književnost. V poštev pridejo dela iz celotnega nemškega govornega prostora. Vsak/-a prevajalec/-ka se lahko prijavi samo z enim prevedenim delom. Prijavo lahko pošlje bodisi prevajalec/-ka sam/-a bodisi jo pošlje založba, ki je delo izdala.

Prosimo, da prijavno dokumentacijo, ki naj bo samo v digitalni obliki (knjige v PDF formatu), pošljete gospe Jeleni Tomažin: jelena.tomazin@goethe.de

Rok za oddajo prijave: 1. februar 2018.

O rezultatih izbora bodo kandidati obveščeni po 1. marcu 2018.

Kontaktna oseba v primeru vprašanj je gospa Jelena Tomažin:
tel.: 01 3000 314
e-naslov: jelena.tomazin@goethe.de

]]>
news-841 Wed, 06 Dec 2017 14:31:35 +0100 Odprtje razstave »Ti, ja, ti! Pridi in ustvarjaj z nami« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=841&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0740c711aea3ae82b6eb83caf71471a8 Vabimo vas na odprtje razstave likovnih izdelkov projekta ViA, ki bo 8. 12. 2017 ob 11.00 v prostorih Ministrstva za kulturo. Vabimo vas na otvoritev razstave likovnih izdelkov projekta »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga vodi Javna agencija za knjigo RS.

Otvoritev bo potekala 8. decembra 2017 ob 11.00 na Ministrstvu za kulturo RS na Maistrovi 10 v Ljubljani.

Zbrane bodo nagovorili Anton Peršak, minister za kulturo RS, Franc Matjaž Zupančič, državni sekretar Službe Vlade RS za razvoj in evropsko kohezijsko politiko ter Aleš Novak, direktor Javne agencije za knjigo RS.

Razstava bo na ogled do 20. decembra 2017.

Prisrčno vabljeni!

]]>
news-839 Mon, 04 Dec 2017 15:29:17 +0100 Nemški založniki in novinarji znova navdušeni nad Slovenijo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=839&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f49da9a5c31424916d31bd0b8e024b53 Študijska ekskurzija JAK tujim založnikom in novinarjem približuje slovensko književno ustvarjalnost in Slovenijo. V času Slovenskega knjižnega sejma 2017, natančneje od 23. do 26. novembra, je Javna agencija za knjigo organizirala že tretjo študijsko ekskurzijo, namenjeno založnikom in novinarjem iz nemško govorečega prostora. JAK ekskurzijo izvaja kot del pripravljalnih aktivnosti projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu«.

Tokrat so naše kraje, kulturno in literarno raznolikost spoznavali nemški založniki Sebastian Guggolz (založba Guggolz), Janika Rüter (založba Suhrkamp), Sewastos Sampsounis (založba Größenwahn), Anja Schutzbach (Weissbooks), Jörg Sundermeier in Kristine Listau (založba Verbrecher), švicarska založnika Urs Bolz (založba AS) in Fabienne Leisibach (založba Baeschlin), novinar Jörg Plath (Deutschlandradio Kultur), svobodna novinarja in pisatelja Nils Kahlefendt in Leander Steinkopf ter direktor Leipziškega knjižnega sejma Oliver Zille in Detlef Bluhm, vodja Združenja založnikov in knjigotržcev Berlin-Brandenburg, slednji o Ljubljani že pripravlja tudi fotoknjigo.

Udeleženci ekskurzije so že prvi dan spoznavali živahen utrip Slovenskega knjižnega sejma in imeli tudi prvo srečanje s slovenskimi založniki, ki je potekalo v vzajemnem spoznavanju, predstavljanju knjigotrškega in založniškega prostora v Nemčiji ter na osebnih sestankih. Tekom ekskurzije so se z založniki in prevajalci iz nemškega jezika sestali še na enem delovnem srečanju in seveda na več neformalnih medsebojnih delovnih sestankih.

Nemški gostje so se poleg sejemskih dogodkov (ogled filmskega portreta o Florjanu Lipušu, pogovor z Axlom Schefflerjem itd.) odpravili tudi na ogled ljubljanskih znamenitosti, si ogledali rokopisni oddelek NUK-a, ter ekskluzivno interno projekcijo filma Izbrisana, ki ga je pisatelj in režiser Miha Mazzini posnel po svojem istoimenskem romanu. Projekciji je sledil pogovor z avtorjem.

JAK je za ekskurziste organiziral tudi celodnevni izlet, na katerem so si v spremstvu prevajalke Amalije Maček in prevajalca Ludwiga Hartingerja ogledali Lipico, Galerijo Oskarja Kogoja, Škocjanske jame ter se v Trstu srečali s profesorjem slovenske literature na Univerzi v Trstu, dr. Miranom Košuto.

Knjižni sejem, živahno dogajanje, osebna srečanja z avtorji in spoznavanje za večino še nepoznane dežele so na udeležence naredili močan vtis, še posebej v luči Slovenije kot častne gostje Frankfurtskega knjižnega sejma leta 2022, kar obeta tudi večje zanimanje za naše literarno ustvarjanje.

Naslednje študijsko potovanje JAK načrtuje za leto 2018, bo pa odprto za prijave založnikov in novinarjev iz različnih držav in ne bo več ekskluzivno vezano na nemški govorni prostor.

Fotografske utrinke udeležencev Ursa Bolza in Sewastosa Sampsounisa predstavljamo v galeriji.

Medijski odzivi:
Jörg Plath (Deutschlandradio Kultur, v nemščini)
http://ondemand-mp3.dradio.de/file/dradio/2017/12/06/wo_lyriker_noch_stars_werden_koennen_buchmesse_in_drk_20171206_1050_6b579a61.mp3

]]>
news-838 Wed, 29 Nov 2017 15:06:44 +0100 Predlog nove Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=838&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=eb58d3df2df517e78d67253c516640a6 Na podlagi 41. člena Zakona o javnih agencijah (Uradni list RS, št. 52/02, 51/04 – EZ-A in 33/11 – ZEKom-C) objavljamo predlog nove Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.

Prosimo vas, da nam svoja mnenja, pripombe in predloge glede načrtovane spremembe tarife posredujete do vključno 14. decembra 2017 na elektronski naslov miha.marinc@jakrs.si

Več v priponki.

]]>
news-836 Wed, 29 Nov 2017 14:45:00 +0100 Slovenija na knjižnem sejmu v indijskem New Delhiju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=836&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=90e97b9de2020daec20329a6db654391 Med 6. in 14. januarjem 2018 bo v New Delhiju potekal  World Book Fair, ki je največji mednarodni knjižni sejem v tem delu Azije. Tokrat v fokus postavljajo EU kot regijsko gostjo, v okviru evropskega paviljona pa bo sodelovalo 17 držav, članic EU (in Švica), z nacionalnimi stojnicami in programom, med njimi tudi Slovenija. Osrednja tema sejma bo Okolje in podnebne spremembe.

Vse sodelujoče države so: Slovaška, Češka, Litva, Avstrija, Belgija, Ciper, Slovenija, Švica, Španija, Švedska, Francija, Portugalska, Nemčija, Italija, Danska, Poljska in Madžarska.

JAK bo v New Delhiju opremila stojnico, na več dogodkih in odrih, tudi na temo podnebnih sprememb pa bodo predvidoma sodelovali slovenski avtorji in avtorice: Manica K. MusilEvald Flisar, Jasmin B. FrelihAndrej Hočevar, Ivo Svetina in dr. Zmago Šmitek. Ob tem bo Slovenija v okviru evropskega paviljona predvidoma prikazala tudi dva dokumentarna filma, povezana z osrednjo temo, in sicer filma H2O (režija Maja Bahar, TV Slovenija, 2016).

Na knjižnem sejmu bo prisotnih tudi nekaj slovenskih založnikov.

]]>
news-833 Thu, 16 Nov 2017 00:47:03 +0100 Slovenija častna gostja leta 2022 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=833&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9caae894421e63b6f8571d4ac46470f6 JAK pogodbo s Frankfurtskim sejmom podpisuje v začetku leta 2018

Poročali smo že, da je upravni odbor največjega knjižnega sejma na svetu v začetku oktobra odločil o naslednjih dveh državah gostjah. V konkurenci za prejem naziva je bilo 16 držav, zeleno luč pa sta prejeli Španija in Slovenija, s katerima sejem zdaj usklajuje pogodbi. V prihodnjih letih se bodo kot države gostje tako predstavile Gruzija (2018), Norveška (2019) in Kanada (2020), ter predvidoma Španija (2021) in Slovenija (2022).

Uradno bo slovenski nastop potrjen šele s podpisom pogodbe, kar se bo zgodilo v Sloveniji. Javna agencija za knjigo bo pogodbo s Frankfurtskim knjižnim sejmom podpisala predvidoma februarja 2018, ko bo Slovenijo v ta namen ponovno obiskal direktor Frankfurtskega sejma Juergen Boos. Usklajevanje pogodbe med sejmom in JAK je v teku in še ni zaključeno.

Renata Zamida, vodja projekta »Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu«:
»Vlada RS je izvedbo projekta zaupala Javni agenciji za knjigo, aktivnosti v zvezi s slovensko kandidaturo pa so se pričele intenzivirati leta 2015, ob oddaji kandidaturnega dokumenta (bidbooka) vodstvu knjižnega sejma v Frankfurtu. Tedaj so bili dogovori z Norveško že potrjeni, s Kanado pa v teku. Pogodbe s sejmom države običajno podpišejo tri leta pred nastopom, sicer pa izkušnje kažejo, da daljše kot je pripravljalno obdobje (in s tem čas, ki ga imajo tuji založniki, da raziščejo knjižni trg države gostje), boljši in bolj trajnostni so tudi rezultati projekta.«

]]>
news-834 Wed, 15 Nov 2017 18:00:00 +0100 Prihodnji teden na Slovenskem knjižnem sejmu (22.-26. 11.) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=834&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ad7df2b94f466f39cb89cb2337ecf8af JAK že tretje leto zapovrstjo prireja študijsko potovanje za založnike in novinarje z nemškega govornega področja, v letošnjem letu smo se odločili, da tujim gostom predstavimo tudi Slovenski knjižni sejem, ki je pri nas eden osrednjih dogodkov, povezanih s knjigo. Nenazadnje tudi zato, ker so v mednarodnem fokusu sejma v Ljubljani prav Avstrija, Nemčija in nemškogovoreča Švicabogatim literarnim programom.

Slovenijo bo tako obiskalo 9 založnikov in 3 novinarji ter Detlef Bluhm, predstavnik nemške založniško-knjigotrške zbornice in Oliver Zille, direktor Leipziškega knjižnega sejma. Na sejmu bo JAK organizirala pogovor z založniki, v nadaljevanju pa mreženje med slovenskimi in nemškimi založniki.

Goethe Institut Ljubljana, Avstrijski kulturni forum in Oddelek za kulturo Veleposlaništva Švice so na sejem povabili priznane ter mlade in perspektivne avtorice in avtorje. V goste prihajajo: Tamara Bach, Lukas Bärfuss, Wolf Biermann, Maja Haderlap, Christopher Just, Florjan Lipuš, Sepp Mall, Axel Scheffler, Peter Stamm, Gerhard Steidl, Leander Steinkopf in Katharina Winkler.
Ti bodo na sejmu prisotni skoraj vse dni sejma, zato vabljeni na druženje in spoznavanje, v Veliki sprejemni dvorani pa bo na skupni stojnici držav v fokusu na ogled tudi bogat izbor knjig.

Ob tej priložnosti bi želeli čestitati tudi Štefanu Vevarju, prejemniku prve prevajalske nagrade Fabjana Hafnerja!

Dr. Štefan Vevar, nemcist in anglist, prevajalec iz nemške književnosti s poudarkom na največjih imenih te literature, prevodoslovec in gledališki zgodovinar, nagrado prejme za izjemen prevod romana Saturnovi prstani (Beletrina, 2016) nemškega avtorja W. G. Sebalda.

Po presoji strokovne žirije v sestavi dr. Špela Virant, dr. Vesna Kondrič Horvat in Alenka Vesenjak si posebno omembo za prevod izbranih pesmi Dada in druge pesmi (Mladinska knjiga, 2016) Hansa Arpa zasluži tudi pesnik, esejist, prevajalec in urednik Andrej Medved.

Štefan Vevar bo nagrado prejel na zaključnem dogodku Slovenskega knjižnega sejma, v nedeljo, 26. 11., v Klubu CD. Podelitvi bo sledil pogovor z nagrajencem in avtorico Majo Haderlap, ki ga bo vodila novinarka Petra Vidali.

Nagrado Fabjana Hafnerja je letos ustanovil Goethe Institut Ljubljana skupaj z Literarisches Colloquium Berlin in Musil Institutom. Častna pokrovitelja nagrade sta predsednik Republike Slovenije Borut Pahor in predsednik Goethe Instituta e.V. prof. dr. Klaus-Dieter Lehmann.
Nagrada se bo podeljevala bienalno, za prevode v jezikovni kombinaciji slovenščina-nemščina. Komplementarno tej nagradi bo tako marca 2018 podeljena slovensko-nemška nagrada v okviru Knjižnega sejma v Leipzigu.

Program držav v fokusu

]]>
news-832 Tue, 14 Nov 2017 15:08:48 +0100 Odličen obisk slovenskih dogodkov na Buch Wien 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=832&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d2982eee1859ff54f6a7742b34edfd7f V okviru avstrijskega knjižnega sejma Buch Wien (8.-12. november) se je Slovenija letos predstavila s posebej bogatim programom, ki je potekal od ponedeljka, 6. novembra do nedelje, 12. novembra. V fotogaleriji si lahko ogledate vtise z večine prireditev, ki so bile vse odlično obiskane. Na 15 prireditvah s slovenskimi avtoricami in avtorji (5 se jih je dogajalo na različnih lokacijah v mestu, ostale pa na odrih sejma Buch Wien) smo našteli več kot 1000 obiskovalcev. Najbolje obiskane prireditve z več kot sto obiskovalci so bile odprtje razstave Plečnikova Ljubljana (s spremljajočim predavanjem dr. Andreja Hrauskyja), branje Florjana Lipuša, literarni dogodek z Alešem Štegrom in Ilijo Trojanowim ter nedeljski pesniški večer (Veronika Dintinjana, Ana Pepelnik, Maja Vidmar in Primož Čučnik, ob glasbeni  spremljavi Bratka Bibiča). Avditorije na sejmu so dodobra napolnili Sebastijan Pregelj na otroškem odru, Milan Dekleva in Jerneja Jezernik ter nato še Maja Haderlap in Jani Virk na ORF odru, vinarstvo Gaube na kulinaričnem odru in Evald Flisar na odru Forum. Radovedni bralci in obiskovalci so slovenskim avtoricam in avtorjem prisluhnili tudi v knjigarni Orlando (Andrej Blatnik, Jani Virk, Andrej Skubic in Cvetka Lipuš) in v baru kulturnega centra WUK (Dino Bauk), Bauk in Skubic sta se na sejmu s svojima novima prevodoma v nemščino (romana Igre brez meja in Konec.Znova) predstavila tudi na odru Donau Launch.
Dogodke v soorganizaciji JAK in slovenskega kulturno-informacijskega centra SKICA na Dunaju sta podprla Turizem Ljubljana in Slovenska turistična organizacija, sejem Buch Wien ter številne založbe, ki so izdale dela slovenskih avtorjev v nemškem jeziku.

 

Dogodek v knjigarni Orlando je fotografiral Marko Kovič.
Pogovor z Evaldom Flisarjem je fotografiral Peter Scherber.
Pogovor z Dinom Baukom in Andrejem Skubicem na odru Donau Launch na sejmu je fotografiral László Bárdossy.

]]>
news-831 Tue, 07 Nov 2017 12:59:14 +0100 Fotografski utrinki z razstave Plečnikova Ljubljana na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=831&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cb45acf668ff33c27bb0a79d41caa0fa Odprtje razstave Plečnikova Ljubljana, ki se je zgodilo 6. novembra v osrednji mestni knjižnici Hauptbücherei am Gürtel na Dunaju, je pritegnilo mnogo obiskovalcev, saj je Plečnik pomembno zaznamoval tudi arhitekturno podobo avstrijske prestolnice. Odprtje je pospremila predstavitev knjige Simboli v Plečnikovi arhitekturi priznanega arhitekta in velikega poznavalca Plečnika, dr. Andreja Hrauskyja, ki je letos izšla v angleškem jeziku. Dogodek je potekal tudi v znamenju slovenskih kulinaričnih specialitet, za katere je poskrbela Slovenska turistična organizacija (STO). Razstava bo odprta do 30. novembra.

Razstavo so ob obeležitvi Plečnikovega leta v Sloveniji zasnovali Ministrstvo za kulturo RS, Muzej za arhitekturo in oblikovanje (MAO) ter Plečnikova hiša (Muzeji in galerije Ljubljana).

Gostovanje razstave je uvodni dogodek v pestro dogajanje na največjem avstrijskem knjižnem sejmu Buch Wien (8.-12. 11.), kjer smo prisotni s slovensko nacionalno stojnico (B05, dvorana D/Halle D) in sodelujemo pri organizaciji dogodkov s slovenskimi avtorji, ki se bodo predstavili na sejmu ali v mestu v naslednjih dneh: Dino Bauk, Andrej Blatnik, Primož Čučnik, Milan Dekleva, Veronika Dintinjana, Evald Flisar, Maja Haderlap, Jerneja Jezernik, Florjan Lipuš, Cvetka Lipuš, Ana Pepelnik, Sebastijan Pregelj, Andrej E. Skubic, Aleš Šteger, Maja Vidmar in Jani Virk.
Na posebnem dogodku na sejmu bomo predstavljali tudi aktualne slovenske otroške knjige, JAK pa bo v okviru sejma organizirala tudi srečanje slovenskih in avstrijskih založnikov.

Več o drugih dogodkih: Buch Wien – slovenski program

]]>
news-818 Mon, 06 Nov 2017 12:50:00 +0100 JAK ta teden gostuje na BUCH WIEN 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=818&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c043a1789a57bc3dd952c794195b21d9 Mednarodni knjižni sejem BUCH WIEN 2017, ki bo potekal od 8. do 12. novembra 2017 na Dunaju, ni samo največji dogodek v svoji panogi v Avstriji, ampak s približno 300 dogodki tudi najpomembnejša avstrijska literarna prireditev. Pet dni bo z literaturo živela vsa prestolnica, saj bodo prireditve potekale po vsem mestu, osrednji prostor dogajanja pa bo dunajsko sejmišče v Dvorani D (Halle D), kjer bo tudi slovenska nacionalna stojnica (B05). Slovenski avtorji na BUCH WIEN 2017
Knjižnega sejma se bodo udeležili in na dogodkih na sejmu ter v mestu nastopili naslednji slovenski avtorji: Dino Bauk, Andrej Blatnik, Primož Čučnik, Milan Dekleva, Veronika Dintinjana, Evald Flisar, Maja Haderlap, Andrej Hrausky, Jerneja Jezernik, Florjan Lipuš, Ana Pepelnik, Sebastijan Pregelj, Andrej E. Skubic, Aleš Šteger, Maja Vidmar in Jani Virk.
Na posebnem dogodku na sejmu bomo predstavljali tudi aktualne slovenske otroške knjige, na kulinaričnem odru pa bo slovenske vinarje zastopala vinska klet Gaube.

Poleg Javne agencije za knjigo in Slovenskega kulturno informacijskega centra na Dunaju - SKICA, dogodke sooblikujejo še: Slovenski kulturno informacijski center v Avstriji – SKICA, ustanova KulturKontakt Austria, založbe LUD Literatura, Drava, Haymon, Hollitzer, Jung und Jung, Mohorjeva Hermagoras, Voland & Quist ter Slovenska turistična organizacija (predstavništvo na Dunaju) in Turizem Ljubljana.

Program slovenskih dogodkov na BUCH WIEN 2017

PONEDELJEK, 6. 11. 2017

6. 11., ob 19.00
Osrednja mestna knjižnica Hauptbücherei am Gürtel
Urban-Loritz-Platz 2A

Plečnikova Ljubljana: Razstava in pogovor
Leto 2017 v Sloveniji obeležujemo kot Plečnikovo leto. Naš največji arhitekt in eden najpomembnejših v Evropi pa je velik pečat pustil tudi na arhitekturnih podobah Dunaja in Prage. Odprtje razstave bo pospremila predstavitev knjige Simboli v Plečnikovi arhitekturi priznanega arhitekta in velikega poznavalca Plečnika, dr. Andreja Hrauskyja, ki je letos izšla v angleškem jeziku. Dogodek bo potekal tudi v znamenju slovenskih kulinaričnih specialitet oz. pokušine Plečnikovih najljubših jedi, za katere bo s Plečnikovo kavarno poskrbel Turizem Ljubljana.

Razstavo so zasnovali: Ministrstvo za kulturo RS, Muzej za arhitekturo in oblikovanje (MAO) in Plečnikova hiša (Muzeji in galerije Ljubljana).

 

SREDA, 8. 11. 2017

8. 11., ob 19.00
V prostorih Österreichische Gesellschaft für Literatur
Herrengasse 5

Florjan Lipuš: Mirne duše – branje in počastitev ob avtorjevem 80. življenjskem jubileju
Florjan Lipuš je letošnjega maja praznoval 80. rojstni dan, njegova ustvarjalnost pa kljub častitljivi starosti ni nič manjša. Čeprav piše v slovenščini, tudi onstran meje velja za veliko literarno ime. Osrednja tema pogovora s Katjo Gasser, kulturno urednico avstrijskega radia ORF, bo njegov roman Mirne duše (Litera, 2015), ki je letos izšel tudi v nemškem prevodu Johannesa Strutza z naslovom Seelenruhig pri založbi Jung und Jung, dotaknila pa se bosta tudi usode njegove družine in strahot, ki jih je doživela v času druge svetovne vojne, položaja koroških Slovencev danes in odmevne zavrnitve žirije za avstrijsko državno nagrado za literaturo, ki je leta 2016 zavrnila predlog za podelitev nagrade Lipušu, ker ne piše nemško.

 

ČETRTEK, 9. 11. 2017 

9. 11., ob 12.00
Sejem – oder ORF

Milan Dekleva in Jerneja Jezernik: Svetovljanka. Roman o Almi Karlin
Pogovor Milana Dekleve in Jerneje Jezernik, velike poznavalke in raziskovalke življenja naše največje svetovne popotnice. Osrednja tema pogovora bo Deklevov roman Telo iz črk: roman o Almi (CZ, 2015), ki je letos izšel tudi v nemškem prevodu Klausa Detlefa Olofa z naslovom Weltbürgerin. Ein Roman über Alma Karlin pri založbi Drava. Marsikaj zanimivega o Almi pa bo povedala tudi Jerneja Jezernik, med drugim avtorica knjige Nisem le napol človek: Alma M. Karlin in njeni moški (Založba Sanje, 2016).

9. 11., ob 12.30
Sejem – oder ORF

Maja Haderlap in Jani Virk: Slovenska literarna pokrajina od zunaj in znotraj
Jani Virk in Maja Haderlap o tem, kako naše literarno ustvarjanje vidimo sami in kako ga vidijo od zunaj, pa tudi o Virkovi zadnji kratkoprozni zbirki Med drevesi (Beletrina, 2016), v kateri se še enkrat izkaže za mojstra pripovedovanja. Pogovor bo moderirala Katja Gasser, urednica za kulturo radia ORF. Prevod Virkove naslovne zgodbe Med drevesi bo v času sejma objavljen v avstrijski kulturni reviji Wespennest.

9. 11., od 13.15 do 13.45
Sejem – oder FORUM

Katja Stergar in dr. Katja Wiebe: Otroška literatura v Sloveniji – trendi in mednarodna promocija
V Sloveniji vsako leto izide okoli 500 naslovov izvirne otroške in mladinske literature, od tega vsaj 100 naslovov, ki jih vsakdo z navdušenjem vzame v roke in jih z veseljem priporočimo komurkoli. Na trg prihajajo knjige povsem novih avtorjev in ilustratorjev, hkrati tudi stari mojstri ne popuščajo. Kdo so najbolj brani in najbolj prodajani avtorji? Kateri ilustratorji se otepajo dela? Ali ima slovenska ilustracija kakšne posebne značilnosti? Lahko slovenske zgodbe razume vsakdo? Kaj se prodaja na Kitajsko in kaj v Estonijo?

Pogovor dveh poznavalk otroške in mladinske literature. Katja Stergar je zaposlena na Javni agenciji za knjigo, kjer je svetovalka za mednarodno promocijo, hkrati pa tudi specialistka s področja otroške in mladinske književnosti, literarna kritičarka in promotorka branja med mladimi. Katja Wiebe je urednica za vzhodnoevropsko otroško in mladinsko literaturo v največji knjižnici otroške in mladinske literature na svetu – Internationale Jugendbibliothek v Münchnu.

9. 11., od 14.30 do 15.00
Sejem – oder ORF

Branje Florjana Lipuša
Branje Florjana Lipuša iz romana Mirne duše, ki je letos v prevodu Johannesa Strutza z naslovom Seelenruhig izšel pri založbi Jung und Jung.

9. 11., ob 19.00
Knjigarna Orlando
Liechtensteinstrasse 17

Trije glasovi iste generacije: Andrej Blatnik, Jani Virk in Andrej Skubic
Andrej Blatnik, Jani Virk in Andrej Skubic – generacija šestdesetih, o tem, kaj jim je skupnega in v čem so si različni ter kakšen vpliv, če sploh, ima letnica rojstva na njihovo literarno ustvarjanje. Pogovor bo moderirala Tanja Malle, urednica na radijskem programu Ö1 radia ORF, ki se še posebej posveča temam Južne in Vzhodne Evrope.

Vsi trije avtorji so v nemščino že prevedeni, tokrat pa bodo v ospredju njihova zadnja dela. Pri založbi Voland & Quist je v prevodu Erwina Köstlerja letos izšla Skubičeva zgodba Spiele ohne Grenzen (Igre brez meja, Modrijan, 2015), v avstrijski kulturni reviji Wespennest bo v času sejma izšla Virkova naslovna zgodba Med drevesi, medtem ko bodo obiskovalci pogovora prejeli prevod nekaterih Blatnikovih novih in še neobjavljenih kratkih zgodb.

9. 11., od 21.00 dalje
Statt-Beisl im WUK
Währinger Straße 59

Pogovor z Dinom Baukom in zabava z DJ Belo smetje ter slovenskimi kraft pivi
Dino Bauk je s svojim romanesknim prvencem Konec. Znova (Beletrina, 2015) doživel medijski odmev tudi ob izidu nemškega prevoda Ende.Abermals, ki je izšel letos v prevodu Sebastiana Walcherja pri založbi Hollitzer. Bauk in Walcher bosta združila moči tudi v tem pogovoru, med drugim o odmevih, ki jih je bil deležen roman ob izidu v slovenščino, izbrisanih, eni od osrednjih tem romana in še danes perečem dogodku slovenske osamosvojitve.

Pogovoru bo sledila zabava z DJ Belo smetje, s slovenskimi kraft pivi in zanimivimi pogovori o literaturi, ki jo organizirajo Javna agencija za knjigo, SKICA – Slovenski kulturno-informacijski center v Avstriji, KulturKontakt Austria in založba Hollitzer.

 

PETEK, 10. 11. 2017
10. 11., ob 15.00
Sejem – Donau Launch

Pogovor: Andrej Skubic in Dino Bauk
Leta 2017 sta v nemščini izšla prevoda romanov Konec. Znova Dina Bauka (nem. Ende.Abermals, prevod: Sebastian Walcher, Hollitzer, 2017) in Igre brez meja Andreja Skubica (nem. Spiele ohne Grenzen, prevod: Erwin Köstler, Voland & Quist, 2017), ki se, vsak na svoj način, ukvarjata s posledicami, ki jih prinašajo vojne. Skubic v svojem delu z osrednjima protagonistoma – Afričanko z otrokom in Slovencem Kastelicem – tematizira usodo beguncev, ki iščejo boljše življenje v Evropi in tistih, ki si od tega obetajo hitri zaslužek, medtem ko so ena glavnih tem Baukovega prvenca izbrisani, še danes pereč dogodek slovenske osamosvojitve. Z avtorjema se bo pogovarjal Sebastian Walcher, prevajalec in dober poznavalec slovenske literature.

10. 11., ob 20.15
Literaturhaus Wien
Zieglergasse 26a

Aleš Šteger in Ilija Trojanow: Eksil in meja v meni
Pesnik in pisatelj Aleš Šteger ter prozaist Ilija Trojanow, oba velika popotnika, bosta v pogovoru s Kristino Pfoser, sodelavko radia ORF, predstavila svoji zadnji deli. Aleš Šteger je svoj globalni umetniški projekt Na kraju zapisano prvič izvedel leta 2012 v času demonstracij v Ljubljani, naslednja leta pa so sledili: Fukushima, Ciudad de Mexico, Beograd, Kochi (Indija) in letos poleti arhipelag otokov Solovke v Rusiji. V vsakem od mest je Šteger v 12 urah napisal knjigo (Na kraju zapisano), brez pripomočkov in kasnejših popravkov. Povzetek Štegrovih potovanj do leta 2017 je izšel tudi v nemškem prevodu Logbuch der Gegenwart (prevod: Matthias Göritz, Haymon, 2016).

Ilija Trojanow je usodo prebežništva izkusil že kot otrok, ko je njegova družina iz Bolgarije prebegnila v Nemčijo, kjer so dobili politični azil. To je tudi osrednja tema njegovega zadnjega romana Nach der Flucht (Po pobegu, S. Fischer, 2017), v katerem s pripovedno virtuoznostjo spregovori o sebi kot večnem prebežniku in hkrati o usodi drugih, o številnih beguncih, s katerimi je govoril o življenju potem.

 

SOBOTA, 11. 11. 2017
11. 11., ob 10.30
Sejem – kavarna Literaturcafe

Starost v domu za upokojence: o romanu Kronika pozabljanja Sebastijana Preglja
Prozaist in pisec otroške literature Sebastijan Pregelj je nemškim bralcem že dobro poznan, saj so v nemščino prevedeni trije njegovi romani Na terasi babilonskega stolpa, Pod srečno zvezdo in Kronika pozabljanja ter dve otroški slikanici. Vsa dela so izšla pri založbi Drava, zadnji roman Chronik des Vergessens letos v prevodu Erwina Köstlerja. V njem Pregelj izrisuje toplo zgodbo o osemdesetletniku, ki biva v domu za upokojence, kjer mu je čisto všeč – rad ima svoj mir in drugih ljudi niti ne potrebuje. Vsaj dokler se v sosednje stanovanje na novo ne priseli Konstanca.

11. 11., od 17.00 do 18.00
Sejem – Kulinarični oder (Kochbühne)

Degustacija vin Gaube
Vinar Alojzij Gaube predstavlja žlahtna bela vina Gaube in vabi na pokušino vin in slovenskih specialitet

V sodelovanju z vinarstvom Gaube in s predstavništvom Slovenske turistične organizacije na Dunaju.

 

NEDELJA, 12. 11. 2017
12. 11., ob 12.45
Sejem – otroški oder (Kinderbühne)

Prihaja duhec Babujan!
Predstavitev otroških slikanic Duh Babujan in prijatelji ter Duh Babujan in nepričakovana selitev Sebastijana Preglja. Obe slikanici sta letos izšli v nemškem prevodu pri založbi Drava.

12. 11., ob 16.00
Sejem - oder FORUM

Evald Flisar v pogovoru z Wolfgangom Poppom, kulturnim urednikom radijskega programa Ö1 (ORF) predstavlja roman Besede nad oblaki, ki je v nemškem prevodu Ann Catrin Bolton z naslovom Wörter über den Wolken izšel pri Mohorjevi založbi Celovec.

12. 11., ob 20.00
Kavarna Café Korb (Art Lounge)
Brandstätte 9

Večer poezije z glasbo: Veronika Dintinjana, Ana Pepelnik, Maja Vidmar, Primož Čučnik in Bratko Bibič
Branje poezije sodobnih slovenskih pesnic Veronike Dintinjana, Ane Pepelnik in Maje Vidmar ter pesnika Primoža Čučnika. Pesmi omenjenih avtorjev bodo izšle tudi v novembrski številki literarne revije Lichtungen. Večer bo povezoval Robert Prosser, glasbeno pa pospremil virtuoz na harmoniki Bratko Bibič.

Vabljeni!

]]>
news-827 Mon, 23 Oct 2017 12:19:26 +0200 Nemški in slovenski dramaturgi iz oči v oči na Borštnikovem festivalu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=827&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c409df68a080d09ff2c52ca23b398780 Javna agencija za knjigo je skupaj s Festivalom Borštnikovo srečanje ter dramaturginjo in prevajalko Urško Brodar v okviru letošnjega festivala organizirala srečanje nemških in slovenskih dramaturgov. JAK si tudi na ta način prizadeva krepiti vezi med nemškim in slovenskim kulturnim prostorom na vseh področjih umetnosti.

Nemški in slovenski dramaturgi so se udeležili več neformalnih srečanj, osrednji dogodek pa je bila okrogla miza Dramaturgi iz oči v oči, v soboto, 21. oktobra 2017, na kateri so o vrsti zanimivih tem (z večinoma strokovnim občinstvom) razpravljali nemški dramaturgi Stefan Bläske, Uwe Gössel in Johanna Höhmann ter slovenske dramaturginje Alja Predan, Simona Semenič in Urška Brodar, ki je pogovor tudi moderirala.

Prispevek RTV Slovenija, oddaja Osmi dan: Dramaturgi letošnjega Borštnikovega srečanja

Utrinki z okrogle mize so na ogled v galeriji.
Foto: 52. Festival Borštnikovo srečanje / Matej Kristovič in Boštjan Lah

]]>
news-826 Wed, 18 Oct 2017 13:57:06 +0200 Utrinki s Frankfurtskega knjižnega sejma 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=826&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3380da73a284f3f6dc5d3148b558b5f8 Slovenija se je letos na Frankfurtskem knjižnem sejmu predstavila v prenovljeni podobi in z večjo stojnico po zasnovi pesnice in arhitektke Lucije Stupica, ki je v opremo umestila slovenske izdelke - stol Nico Less, ki ga je za podjetje Donar zasnoval Primož Jeza Studio in je leta 2016 prejel Red Dot Award, Stolžek in unikatno spletene tabureje iniciative Oloop. Kulturno ekološko društvo Smetumet pa je prispevalo darilca O, krasen obesek – v lectovo srce iz odpadnega papirja vtisnjena semena travniškega cvetja.

Na stojnici so imele svoje individualne mize založbe Miš, Pivec, Goga in Sodobnost, naslednje leto bomo založnikom ponudili tri dodatne mize za svoje individualne sestanke. Sejem v Frankfurtu je obiskal tudi minister za kulturo Tone Peršak v družbi državne sekretarke Damjane Pečnik in veleposlanika v Berlinu, Francija Buta.

]]>
news-825 Wed, 18 Oct 2017 11:24:42 +0200 Vabljeni na okroglo mizo Dramaturgi iz oči v oči (52. Festival Borštnikovo srečanje) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=825&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6b2139e1f945bbe32c95205438ca27cb V okviru 52. Festivala Borštnikovo srečanje vas vabimo na okroglo mizo Dramaturgi iz oči v oči, ki se bo zgodila v soboto, 21. oktobra, ob 10. uri v konferenčni sobi Hotela Maribor. Zanimiv pogovor s priznanimi slovenskimi in nemškimi dramaturgi organizira Urška Brodar v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo in Festivalom Borštnikovo srečanje. Pobudnica ideje za okroglo mizo z dramaturgi iz Nemčije in Slovenije je Urška Brodar, ki je zadnjih pet let živela med Berlinom in Ljubljano ter poglobljeno spremljala dogajanje tako v nemških in slovenskih institucionalnih gledališčih kot na obeh neodvisnih scenah.

Srečanje med nemškimi in slovenskimi dramaturgi je tako dragocena priložnost za odpiranje zanimivih vprašanj, kot npr., kako se programiranja repertoarjev lotevajo v Sloveniji in kako v Nemčiji, kako je z razvijanjem novih formatov, pisav, kakšne so smernice, kako se odzivamo na aktualno družbenopolitično dogajanje, ali sploh imamo skupno referenčno polje, ko govorimo o teatru, kako nas določa kulturnozgodovinski kontekst, se med seboj sploh razumemo, kaj hočemo gledati in drugo.

Teh in drugih zanimivih tem se bodo v pogovoru in na neformalnih srečanjih lotili nemški dramaturgi Stefan Bläske, Uwe Gössel in Johanna Hömann ter slovenske dramaturginje Urška Brodar, Alja Predan in Simona Semenič

 

Kratki življenjepisi udeležencev pogovora

Stefan Bläske je dramaturg, ki je študiral gledališče in medijske študije, filozofijo, politične in upravne znanosti. Delal je kot znanstveni sodelavec na Univerzi v Erlangen-Nürnbergu in bil asistent na inštitutu za gledališče, film in medije na dunajski univerzi. Pisal je kritike in prispevke za nachtkritik.de in revijo Theater der Zeit. Med letoma 2011 in 2013 je bil dramaturg v gledališču Residenztheater v Münchnu, od leta 2013 pa tudi mentor za režijo in dramaturgijo v münchenski šoli Otta Falckenberga. Od produkcije The Dark Ages v režiji Mila Raua leta 2015 v Residenztheatru dela za International Institut of Political Murder (IIPM). 

Uwe Gössel je teatrolog, dramaturg in avtor, med letoma 2006 in 2014 je bil vodja mednarodnega foruma berlinskega festivala Theatertreffen (Berliner Festspiele), je namestnik predsednika nemškega društva dramaturgov (Dramaturgische Gesellschaft). Od 1999 do 2002 je bil dramaturg v Ljudskem gledališču Rostock, od 2002 do 2004 pa v gledališču Maxim Gorki v Berlinu. Bil je v žiriji Theatertreffen nemško govorečih gledaliških šol, festivala NRW-Favoriten in nagrade Kleist-Förderpreis. Vodi gledališke delavnice na Japonskem, v Ukrajini, Togu in Tuniziji, projekte ustvarja v Deutsches Theater/Junges DT v Berlinu, Mestnem gledališču Reykjavik itd. Med drugim piše za revijo Die Deutsche Bühne.

Johanna Höhmann je dramaturginja, med letoma 2011 in 2012 je delala v berlinskem gledališču Hebbel am Ufer (HAU), kjer je soustvarila 24-urno predstavo Neskončna zabava po romanu Davida Fosterja Wallacea. V gledališču Volksbühne na Rosa-Luxemburg-Platzu v Berlinu in v gledališču Współczesny v Stettinu je sodelovala z režiserjem Wojtkom Klemmom. Leta 2013 je bila kuratorka in organizatorka projekta X-Wohnungen (X-stanovanj) Matthiasa Lilienthala v evropski prestolnici kulture Košice na Slovaškem in nadomeščala vodjo spremljevalnega programa v gledališču HAU pod umetniško vodstvom Annemie Vanackere. Leta 2014 je kot dramaturginja skrbela za produkcije festivala Freischwimmer ter produkcije Damiana Rebgetza in Corinne Maier. Od sezone 2015/2016 je kot dramaturginja zaposlena v gledališču Münchener Kammerspiele.

Urška Brodar je dramaturginja in prevajalka, trenutno je kot dramaturginja zaposlena v Slovenskem mladinskem gledališču v Ljubljani. Dejavna je v nevladnih organizacijah (Gledališče Glej, Bunker, Maska) in v nacionalnih gledališčih (SLG Celje, SNG Nova Gorica). Sodelovala je z režiserji, kot so Jure Novak, Marko Bulc, Luka Martin Škof, Nikola Zavišić, Sebastijan Horvat, v zadnjih letih pa se posveča predvsem avtorskim projektom. V sodelovanju z Juretom Novakom in Katarino Stegnar bo v letu 2017 nastal zadnji del trilogije z naslovom Orgija, prvi del predstavlja Zato sem srečen, drugega uspešnica Katarina po naročilu. V sodelovanju z Evo Nino Lampič je leta 2016 kot Glej, rezidentka ustvarila Potencialno predstavo. Sodeluje tudi s kolektivom Beton Ltd. Z jezikovno kombinacijo slovenščine, nemščine in angleščine prevaja predvsem sodobno nemško dramatiko. Med letoma 2011 in 2016 je bila urednica publikacij Gledališča Glej. O sodobnem gledališču piše za Masko in gledališke liste slovenskih gledališč.

Alja Predan je dramaturginja, prevajalka, urednica in teatrologinja. Študirala je dramaturgijo, umetnostno zgodovino in angleščino, se deset let kalila kot samostojna umetnica, bila umetniška vodja Primorskega dramskega gledališča v Novi Gorici, kustosinja v Mestni galeriji Ljubljana, štirinajst let dramaturginja Mestnega gledališča ljubljanskega in urednica Knjižnice MGL. Tri sezone je vodila gledališko-plesni program Cankarjevega doma v Ljubljani. Med letoma 2009 in 2017 je bila umetniška direktorica Festivala Borštnikovo srečanje. Od leta 2017 deluje kot dramaturginja v SLG Celje.

Simona Semenič je dramatičarka, dramaturginja, režiserka in performerka. Prejela je tri Grumove nagrade in bila zanje večkrat nominirana. Njena besedila so prevedena v dvanajst jezikov in uprizorjena v več evropskih državah, v ZDA in tudi na Bližnjem vzhodu. Uprizoritve njenih besedil so prejele več nagrad v Sloveniji in tujini. Nekatere svoje avtobiografske tekste tudi sama uprizarja in z njimi gostuje po festivalih. Med letoma 2005 in 2013 je vodila iniciativo Preglej, od 2007 do 2010 je vodila društvo Gledališče Glej, od leta 2006 pa vodi Kulturno društvo Integrali. Vodi tudi delavnice dramskega pisanja tako doma kot v tujini. Kot soavtorica in dramaturginja sodeluje z režiserji in koreografi, večkrat je denimo sodelovala z Ivanom Talijančićem in Janezom Janšo, piše adaptacije za gledališča (LGL, MGL, SiTi Teater).

]]>
news-816 Mon, 02 Oct 2017 12:38:54 +0200 Ste prihodnji teden na sejmu v Frankfurtu? Mi smo – v Hali 5.0., C103. Vabljeni! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=816&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e9432ad1ecd6bfcd98e0aa540c8674f4 Že v prejšnjem novičniku smo vam predstavili zasnovo prenovljene nacionalne stojnice, ki se z letošnjim letom tudi veča in daje prostor za individualne sestanke vsem zainteresiranim založnikom. Letos bodo na slovenski stojnici s svojo mizo sodelovale založbe Miš, Sodobnost, Goga in Pivec, na sejmu pa imata svoji stojnici tudi Mladinska knjiga (6.1., D36) in Beletrina (5.0., A22). O slovenski stojnici oz. »slovenskem literarnem vrtu« po zasnovi pesnice in arhitektke Lucije Stupica smo že pisali, dodajmo še, da bodo obiskovalci lahko prisluhnili tudi zvočnemu posnetku poezije slovenskih pesnic in pesnikov v slovenskem, angleškem in nemškem jeziku. Kompilacija vključuje trideset različnih avtorjev in jo bomo še dopolnjevali za druge sejme. Hvala vsem avtorjem, ki so svojo poezijo prebrali pred mikrofonom, vsem prevajalcem, ki so dovolili uporabo prevodov, in vsem bralcem prevodov, hvala tudi  Radiu Slovenija, ki je tehnično omogočil nastanek posnetka.

Vabimo vas na sprejem, ki bo v sredo, 11. oktobra, ob 13. uri na slovenski stojnici. Z nami bo tudi delegacija Ministrstva za kulturo, minister Tone Peršak, državna sekretarka Damjana Pečnik, veleposlanik v Berlinu, Franci But in vodja slovenskega kulturno-informacijskega centra v Berlinu, Gregor Jagodič. Delegacija se bo na predvečer sejma udeležila tudi uradne slavnostne otvoritve sejma, v sredo pa bo minister Peršak gost srečanja kulturnih ministrov EU, ki ga ob bok francoskemu fokusu na sejmu pripravlja njegova francoska kolegica.

Vabimo vas tudi na šest dogodkov s slovenskimi avtorji na šestih sejemskih lokacijah:

Sreda, 11. 10., ob 17.00, Publishers Rights Corner (LitAg, Hala 6.1.)
Jasmin B. Frelih: Na/pol  – predstavitev lanskoletnega nagrajenca EUPL, ki jo organizira britanska založba Oneworld Publications v sodelovanju s Cankarjevo založbo in predstavniki EUPL.

Petek, 13. 10., ob 11.30, ARTS+ (Hala 4.1., oder The Arts+ Runway)
Jurij Krpan iz Galerije Kapelica v programu Brainfood – What's next in Smart Technology predstavlja platformo za sodobno raziskovalno umetnost.

Petek, 13. 10., ob 13.30, Literadio (Hala 4.1., B33)
Sebastijan Pregelj predstavlja nemški prevod romana Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens, Drava Verlag, 2017).

Petek, 13. 10, ob 14.30, oder Weltempfang (Hala 3.1.)
Branko Soban, Vladimir Pištalo (Srbija/ZDA) in Marie-Janine Calic (Nemčija) v pogovoru z naslovom Žoga za Balkan? Mednarodni interesi na Zahodnem Balkanu. Moderira novinar dnevnika DIE ZEIT, Ulrich Laudaner. V sodelovanju z mrežo Traduki.

Petek, 13. 10., ob 17.00, oder "International stage" (Hala 5.1)
Pesniški glasovi v času krize – Pesniška platforma Versopolis, dogodek založbe Beletrina
Velika Britanija, Poljska, Katalonija – preko medijev nas dnevno dosegajo novice, kakršnih še pred kratkim v evropskem prostoru ne bi pričakovali. Kako se nanje odzivajo kritični, angažirani ali preprosto nehote osebno vpleteni pesniki in pesnice in predvsem, ali lahko na dogajanje kako vplivajo? Ali projekti, kakršen je Odprto pismo Evropi, ki ga je letos kot prvi spisal belgijski avtor Stefan Hertmans, odmevajo in kakorkoli vplivajo na evropske odločevalce?

Sobota, 14. 10., 9.30, Leseinsel / oder neodvisnih založb (Hala 4.1., D36)
Sebastijan Pregelj predstavlja nemški prevod romana Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens, Drava Verlag, 2017).

]]>
news-819 Mon, 02 Oct 2017 10:00:00 +0200 Prejemniki programskih in prijavitelji za projektna sredstva na mednarodnem področju: vabimo vas na koordinacijski sestanek aktivnosti v letu 2018 in 2019 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=819&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a735bdb3792a9139e1f76729c47e4af1 Štiriletni programski razpis je še v teku in poziv za aktivnosti v letu 2018 bomo sofinanciranim prijaviteljem posredovali še v oktobru, prav tako bo letos razpisan nov dvoletni projektni razpis za obdobje 2018-2019. Da bomo v tujini lahko nastopali čimbolj komplementarno, bi želeli najti skupne sinergije za nastope na mednarodnem parketu, nekatere bomo opredelili tudi v razpisni dokumentaciji. Zato vas v zadnjem tednu oktobra (predvidoma v četrtek, 26. 10., ob 13.00 na sedežu JAK) vabimo na sestanek, kjer bomo skupaj prevetrili ideje in ustvarili strategijo čim bolj vidnih in odmevnih prezentacij v tujini. Sestanek napovedujemo tudi v oktobrskem založniškem novičniku, da boste seznanjeni tudi tisti naslovniki, ki boste projekte morda prijavljali prvič.

Prosimo, da svojo udeležbo na sestanku potrdite na e-naslov: kristina.sluga@jakrs.si.

Za prejemnike sredstev, ki izvajajo mednarodne aktivnosti v tujini na programskem razpisu 2016-2019, je udeležba obvezna (DSP, Mladinska knjiga, Goga, Beletrina, Forum Ljubljana, Center za slovensko književnost, LUD Literatura).

]]>
news-820 Sat, 30 Sep 2017 14:04:00 +0200 AmazonCrossing – glavni na trgu prevodnih naslovov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=820&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8c478e15e5bb57266fe62e20e16c0aa6 V času ko se prevodni trg vse bolj krči, lahko ravno nasprotno trdimo za založniško linijo AmazonCrossing, ki so jo v Amazonu ustanovili leta 2010, že pet let kasneje pa je postala največji izdajatelj mednarodnih naslovov, prevedenih v angleščino. Za ponazoritev naj navedemo podatek, da je AmazonCrossing leta 2015 v ZDA izdal 75 novih prevodnih naslovov, medtem ko mu je njegov najbližji tekmec, založba Dalkey Archive, sledil s 25 prevodi. Za razliko od drugih založb, ki prvenstveno ostajajo pri tiskanih publikacijah, AmazonCrossing dela izdaja tako v tiskani in/ali digitalni ediciji ter včasih tudi v avdio formatu.

Leta 2015 so pri AmazonCrossing naznanili, da bodo za literaturo, ki še ni prevedena v angleščino, namenili 10 milijonov dolarjev. Kot je za Publishing Perspectives povedala direktorica AmazonCrossing Sarah Jane Gunter so z naložbo želeli povečati število prevodov v angleški jezik v naslednjih petih letih. AmazonCrossing je tako od svojega nastanka 2010 objavil več kot 200 naslovov avtorjev iz 29 držav in 19 jezikov.

Sprva so v angleščino prevajali predvsem nemške, francoske, španske in italijanske avtorje, tako bestsellerje kot sodobne kanonske avtorje, nato pa so se usmerili tudi v prevajanje angleških in ameriških avtorjev v omenjene jezike. Njihova največja prodajna uspešnica je še vedno zgodovinski triler The Hangman’s Daughter (2011) nemškega avtorja Oliverja Pötzscha, ki je bil prodan v milijonski nakladi.

Na AmazonCrossing dela izbirajo na več načinov: preko priporočil avtorjev, založnikov, literarnih agentov, prevajalcev, posamezne avtorje pa predlagajo tudi Amazonovi uredniki. Čeprav so bili ob nastanku založniške linije prvenstveno usmerjeni v leposlovje, zdaj veliko pozornost namenjajo popularnim žanrom, npr. kriminalkam, ZF literaturi, fantastiki in ljubezenskim romanom. Ali, kot pravi Gunterjeva: »Dobra zgodba je pač dobra zgodba.«

Leta 2016 so sprejeli še eno uredniško odločitev, in sicer so se usmerili na literaturo oz. jezike, ki v angleščino skoraj niso prevajani. Zato so na Frankfurtskem sejmu objavili poziv (velja še zdaj), s katerim so želeli pridobiti čim več dobrih prevodnih predlogov iz vseh mogočih jezikov in držav. Po besedah Gunterjeve je bil odziv zelo dober: »Iskali smo način, da bi tako avtorji kot agentje, založniki in prevajalci delali neposredno z nami. In navdušeni smo nad kakovostjo in raznolikostjo predlogov, ki smo jih prejeli.«

V prvem letu so tako prevedli grško avtorico Leno Manta, njen roman s prevodnim naslovom The House by the River bo izšel novembra. Drugo izbrano delo pa je roman Elijah’s Chair (Elijahova stolica, Fraktura, 2006) hrvaškega avtorja Igorja Štiksa, ki je ob izidu prejel več nagrad, med drugim tudi za najboljšo hrvaško knjigo leta 2006.

Obrazec za oddajo predloga:
https://translation.amazon.com/submissions

]]>
news-815 Thu, 21 Sep 2017 08:57:12 +0200 Prosto delovno mesto področnega svetovalca III http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=815&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=13a3f94a69a4ba131e43b3bd071345e7 Rok prijave do vključno 2. 10. 2017. Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja prosto delovno mesto področni svetovalec III za manj kot polni delovni čas (20 ur tedensko). Več o razpisu preberite tukaj.

]]>
news-813 Wed, 20 Sep 2017 10:56:05 +0200 ZLATI FANTJE - PROMOTORJI BRANJA IN KOŠARKE http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=813&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=81f50854a0513360f9620663eddc6c86 Javna agencija za knjigo RS se že vrsto let povezuje s Košarkarsko zvezo Slovenije pri promociji branja mladih in košarke. Pred letošnjim evropskim prvenstvom v košarki EuroBasket 2017 so slovenski reprezentanti prebirali knjigo Planet, ki ne raste, Lučke Kajfež Bogataj z ilustracijami Izarja Lunačka, ki jo v tem šolskem letu prejmejo dijaki 1. letnikov srednjih šol po vsej Sloveniji pa tudi v zamejstvu v okviru projekta Rastem s knjigo. S košarkarskega prvenstva so se fantje vrnili z zlato medaljo in jo na ogled postavili tudi bralcem knjig. Z navdušenjem so sprejeli knjigo Zvezde vabijo Mihe Mazzinija, ki jo v tem šolskem letu prejmejo sedmošolci po vsej Sloveniji pa tudi v zamejstvu v okviru projekta Rastem s knjigo.

ISKRENE ČESTITKE ZLATIM FANTOM
IN ŠE NAPREJ
SKUPAJ NAVIJAMO ZA BRANJE IN KOŠARKO!

 

Zapisala: Tjaša Urankar
Foto: Matej Erjavec (Radio Ognjišče) in Tjaša Urankar (JAK)

]]>
news-812 Wed, 20 Sep 2017 10:46:02 +0200 Najava Javnega razpisa za sofinanciranje razvoja in uveljavljanje literarnih festivalov in prireditev v mednarodnem prostoru http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=812&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cdc2188b6833cac73835393d122ffaee Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo v petek, 22. septembra 2017 objavila Javni razpis za sofinanciranje razvoja in uveljavljanja literarnih festivalov in prireditev v mednarodnem prostoru (v nadaljevanju: JR8–INT-2017). Razpis bo odprt do 23. 10. 2017.

Predmet javnega razpisa JR8-INT-2017 je sofinanciranje razvoja in uveljavljanja slovenskih literarnih festivalov in prireditev v mednarodnem prostoru, s ciljem dviga prepoznavnosti najkakovostnejših slovenskih prireditev s področja knjige v tujini, razvoja kompetenc kulturnih producentov za uspešen nastop v okviru projekta Slovenija, častna gostja frankfurtskega knjižnega sejma, krepitve povezav med kulturnimi producenti ter tujimi partnerji, razvoja mreženja med slovenskimi in tujimi producenti ter med slovenskimi kulturnimi producenti s področja knjige ter področjem turizma doma in v tujini.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK: www.jakrs.si.

]]>
news-811 Wed, 20 Sep 2017 10:25:47 +0200 RAZPIS Umetniška rezidenca DSP v Ljubljani 2018 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=811&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7eea668bce064f577145f724161678d6 Rezidenčni program DSP je namenjen pisateljem, ki so objavili vsaj dve knjižni deli oziroma literarnim prevajalcem, ki so zaključili študij in so objavili vsaj dve prevodni deli (program ni namenjen študentom). Upošteva se le prevode slovenske literature v tuji jezik. Prednost pri izbiri imajo tisti avtorji/prevajalci, ki bodo s prijavljenim projektom prispevali k promociji in uveljavljanju slovenskega leposlovja in humanistike v tujini. DSP bo v letu 2018 omogočil rezidenčno bivanje največ 12 avtorjem/prevajalcem. Dolžina bivanja je 4 tedne. Ustanovitev: Društvo slovenskih pisateljev (DSP), 1872, rezidenčni program od 2015
Področja: Literatura, literarno prevajanje
Lokacija: Praprotnikova 5, 1000 Ljubljana, Slovenija
Trajanje: 4 tedne
Stroški organizatorja: Stanovanje, nastanitev
Stroški rezidenta: Prevozni stroški, prehrana, nezgodno in zdravstveno zavarovanje
Rok za prijavo: 31. 10. 2017

Nastanitev:
Pisateljski atelje Daneta Zajca se nahaja na Praprotnikovi ulici v Ljubljani, 10 minut hoje od strogega središča mesta. Gre za stanovanje, v katerem je živel eden najvidnejših slovenskih pesnikov Dane Zajc – v rezidenci tako lahko vidimo kar nekaj pričevanj o njem (npr. slike, ki jih je prejel v dar, pohištvo, ki ga je uporabljal, itd.). Rezidenca meri 48,70 m², v njej so dve spalnici, kuhinja, kopalnica in zastekljeni balkon. V manjši spalnici so postelja, pisalna miza, omara, v večji pa tudi bralni kotiček, prav tako ima ta soba zastekljeni balkon. V obeh spalnicah se nahajajo knjižne police s prevodi slovenskih avtorjev ter knjigami, ki jih tu prijazno pustijo gostje rezidence. Stanovanje ima brezžično omrežje (prenos podatkov 50GB/mesec), kuhinjo z osnovnim priborom za kuhanje, pralni stroj in likalnik. Organizator poskrbi za čiščenje med menjavami rezidentov ter za menjavo posteljnine in brisač.

Opis programa:
Rezidenčni program DSP je namenjen pisateljem, ki so objavili vsaj dve knjižni deli oziroma literarnim prevajalcem, ki so zaključili študij in so objavili vsaj dve prevodni deli (program ni namenjen študentom). Upošteva se le prevode slovenske literature v tuji jezik. Prednost pri izbiri imajo tisti avtorji/prevajalci, ki bodo s prijavljenim projektom prispevali k promociji in uveljavljanju slovenskega leposlovja in humanistike v tujini.

DSP bo v letu 2018 omogočil rezidenčno bivanje največ 12 avtorjem/prevajalcem. Dolžina bivanja je 4 tedne.

Navodila za prijavo:
Prijava naj bo oddana v naslednjih jezikih: slovenskem, angleškem ali BHCS jezikih. Prijava mora obvezno vsebovati:

  • kratek CV s seznamom objav,
  • kratek opis projekta, ki ga bo prijavitelj izvajal v času rezidenčnega bivanja (največ ena stran A4) in predlagan termin bivanja v rezidenci.

Prijave morajo prispeti po navadni ali elektronski pošti najkasneje do 31. 10. 2017 (datum žiga na kuverti), na naslov:

Društvo slovenskih pisateljev
Tomšičeva 12
1000 Ljubljana

ali na elektronski naslov:
agata.simenc@drustvo-dsp.si

Na kuverti mora biti jasno označeno »RAZPIS – Umetniška rezidenca v Ljubljani/Sloveniji 2018«. Upoštevane bodo le popolne prijave.
Prijavitelji bodo o rezultatih obveščeni do 1. 12. 2017.

Več o rezidenci: Pisateljski atelje Daneta Zajca

]]>
news-810 Fri, 08 Sep 2017 14:04:12 +0200 Odziv predsednika strokovne komisije za literarne prireditve in razvijanje bralne kulture na očitke o diskriminatorni obravnavi ŠKUC http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=810&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1ba6ad3d7c08042f7de68f07021d6592 Strokovna komisija JAK za literarne prireditve in razvijanje bralne kulture je v letošnjem razpisu za program usposabljanja založniških in knjigotrških delavcev obravnavala pet vlog, med njimi tudi prijavo društva ŠKUC iz Ljubljane. Glede na zmanjšana sredstva za ta program v celoti (v primerjavi s prejšnjimi leti) je sredstva med prijavitelje razdelila v ustrezno zmanjšanem obsegu. Pri tem je striktno upoštevala zgolj profesionalne kriterije za delitev sredstev, ki jih je sprejela JAK in ki med drugim upoštevajo tudi »Pomen in vlogo kulturnega projekta za krepitev slovenskega založništva oz. knjigotrštva, krepitev poklicnih kompetenc zaposlenih na področju založništva in knjigotrštva ter dvig kakovosti in prodaje izdanih knjig in revij«. In prav pri tem kriteriju je komisija v vlogi prijavitelja ŠKUC – v primerjavi z drugimi prijavitelji – ugotovila manjši obseg odmevnosti in vplivnosti njihovega prijavljenega programa na krepitev slovenskega založništva oz. knjigotrštva in nekoliko ožje segajoči vpliv na dvig kakovosti in prodaje izdanih publikacij, kot ga je bilo moč ugotoviti pri drugih prijaviteljih. In zgolj zato je komisija vlogi ŠKUC dodelila nekaj manj sredstev od zaprošene vsote, nikakor pa je pri odločitvi niso vodili kakšni drugi kriteriji, na primer, verska, nacionalna, svetovno-nazorska ali spolna usmerjenost in pripadnost, zato vsakršne tovrstne insinuacije s strani prijavitelja, ki mu – tako kot nobenemu drugemu letošnjemu prijavitelju – niso bila odobrena v celoti zaprošena sredstva, kategorično zavrača.

Jaroslav Skrušný,
predsednik strokovne komisije za literarne prireditve in razvijanje bralne kulture JAK RS

]]>
news-809 Fri, 01 Sep 2017 07:09:04 +0200 Javni natečaj za zasedbo delovnega mesta direktorja Javne agencije za knjigo Republike Slovenije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=809&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6acfc06ad4170d2457515b90bc165459 Rok prijave je do vključno 21. 9. 2017. Od 1. 9. 2017 do vključno 21. 9. 2017 je odprt javni natečaj za zasedbo delovnega mesta direktorja Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.

Več informacij o pogojih, ki jih morajo izpolnjevati kandidati, ki se bodo prijavili na prosto delovno mesto, je v dokumentu razpisa.

]]>
news-808 Wed, 30 Aug 2017 10:48:41 +0200 Obvestilo o tehničnih težavah http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=808&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2c0cb2ace46634d35abadcffbd71eb9e Težave bomo odpravili do 4. 9. 2017. Zaradi težav s strežnikom na Javni agenciji za knjigo RS do ponedeljka, 4. 9. 2017, nismo dosegljivi po elektronski pošti.

Hvala za razumevanje!

]]>
news-806 Mon, 28 Aug 2017 10:58:20 +0200 Prevajalski seminar slovenske književnosti za prevajalce iz slovenščine v nemščino, Novo mesto, 14.–18. avgust 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=806&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=70812f29c43c5e6597b8f92ef336175d Med 14. in 18. avgustom 2017 je Javna agencija za knjigo drugič zapovrstjo izvedla specializirani prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v nemščino. Seminaristi so se v času seminarja poglobljeno ukvarjali z romanom Kakorkoli Polone Glavan (Beletrina, 2014) in z Močvirniki, živalsko povestjo za otroke Barbare Simoniti (Mladinska knjiga, 2012). Delavnice sta vodila nemški avtor in prevajalec Matthias Göritz ter uveljavljena prevajalka in tolmačka Rosemarie Linde, seminarja pa so se udeležile Barbara Anderlič, Daniela Kocmut, Tadeja Lackner-Naberžnik, Liza Linde in Alexandra Zaleznik.

Seminar se je začel z otvoritvenim literarnim dogodkom na vrtu Goethejevega instituta v Ljubljani, kjer se je z avtorjem in prevajalcem Matthiasom Göritzem (1969) pogovarjala Tanja Petrič. Göritz je prebral tudi nekaj odlomkov iz svojega romana Der kurze Traum des Jakob Voss (Kratkotrajne sanje Jakoba Vossa), ki bo v prevodu Mojce Kranjc do konca leta izšel pri založbi Litera.

Program letošnjega seminarja smo razširili še z dvema predavanjima. Urednica Maike Nedo iz Berlina je udeležencem poglobljeno predstavila vlogo prevajalcev kot literarnih posrednikov in možnosti umeščanja del slovenskih avtorjev v programe nemških založniških hiš. Prevajalka in tolmačka Amalija Maček pa je pripravila predavanje in delavnico o konsekutivnem tolmačenju za literarne prevajalce, saj se ti na različnih dogodkih pogosto znajdejo tudi v vlogi moderatorjev ali tolmačev za avtorje, ki so jih prevajali.

Javna agencija za knjigo RS je seminar za prevajalce v nemščino uvedla leta 2016 kot podporni ukrep slovenski kandidaturi za častno gostjo na knjižnem sejmu v Frankfurtu, z namenom intenzivnejše izmenjave z nemškim govornim prostorom. Roman Mojce Kumerdej, Kronosova žetev, ki je bil predmet obravnave na lanskoletnem seminarju, medtem v nemški jezik za založbo Wallstein že prevaja Erwin Köstler, eden od udeležencev lanskega seminarja.

Naslednji specializirani seminar v tej jezikovni kombinaciji bo potekal leta 2019.

Fotografske utrinke s prevajalskega seminarja v Ljubljani in Novem mestu so prispevali Ema Koncilija, Alenka Mestek in Goethe-Institut Ljubljana.

]]>
news-802 Mon, 21 Aug 2017 09:48:42 +0200 Poziv avtorjem za sodelovanje pri projektu Drugo mnenje, ki ga organizira Društvo slovenskih literarnih kritikov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=802&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a1255cdab879d391f6da2f49b1db25f5 DRUGO MNENJE je projekt, kjer avtor in kritik ne bosta več zoprnika, ampak konstruktivna sodelavca, saj bo osem kritikov, članov DSLK, svoje znanje in izkušnje radodarno delilo z zainteresiranimi avtorji, ki bodo v naslednjih dveh letih izdali knjige pri kateri izmed slovenskih založb.

Vse avtorje, ki bi se želeli pred svojim knjižnim izidom posvetovati z izbranim kritikom-urednikom in tako pridobiti še drugo mnenje, vabimo, da se najpozneje do 15. 9. 2017 oglasijo na uradni e-naslov projektdrugomnenje@gmail.com in predstavijo svoj knjižni projekt – nemara celo z verzi ali odlomki v delovni različici – ter razkrijejo, s katerim urednikom bi si želeli sodelovati.

S pomočjo Javne agencije za knjigo RS, ki bo projekt sofinancirala, bomo omogočili pet tovrstnih sodelovanj. V primeru preštevilnih prijav si upravni odbor DSLK pridržuje pravico do končnega izbora kandidatov. Avtorji lahko izbirajo med naslednjimi literarni kritiki: Tina Bilban, Ana Geršak, Petra Koršič, Dijana Matković, Mojca Pišek, Žiga Rus, Veronika Šoster in Urban Zorko.

Dodatne informacije:
Aljaž Koprivnikar, koordinator projekta Drugo mnenje
Tel.: 031 773 974

]]>
news-801 Mon, 07 Aug 2017 10:11:59 +0200 Razpis za rezidenčno bivanje umetnikov na Dunaju in v Salzburgu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=801&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=00dc41e0404642228947897ab91baf22 Urad zveznega kanclerja v sodelovanju z ustanovo KulturKontakt Austria razpisuje 50 rezidenčnih štipendij za umetnike z vseh področij, ki bi želeli leta 2018 bivati na Dunaju ali v Salzburgu. Rezidenčno bivanje traja od enega do treh mesecev. Štipendije so namenjene kulturnim ustvarjalcem, ki ne bivajo v Avstriji in so stari do 40 let (rojeni po 31. 12. 1977). Razpis ni namenjen umetnikom, ki so že bili deležni rezidenčnih štipendij ustanove KulturKontakt Austria, Urada zveznega kanclerja ali Zveznega ministrstva za šolstvo, umetnost in kulturo.

Prijavijo se lahko kulturni ustvarjalci z naslednjih področij:

– literatura,

– otroška in mladinska literatura,

– literarno prevajanje,

– kompozicija,

– likovna umetnost,

– umetniška fotografija,

– video in medijska umetnost,

– kulturno posredovanje.

Rok prijave: 18. september 2017

Več o razpisu v nemščini: Ausschreibung Artists-in-Residence-Programm 2018

Več o razpisu v angleščini: Call for Applications for the Artist-in-Residence-Programme 2018

]]>
news-799 Wed, 02 Aug 2017 10:12:07 +0200 3, 2, 1, Frankfurt! Prenovljena slovenska stojnica v hali 5, C103 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=799&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b08fa57e63fb5d75cf13ebf80670cc43 Javna agencija za knjigo bo na letošnjem Frankfurtskem knjižnem sejmu predstavila novo in večjo slovensko stojnico, s katero se bo prostor za razstavljene knjige in sestanke povečal na 80 kvadratnih metrov. Stojnico bomo seveda uporabili tudi na vseh drugih knjižnih sejmih, ki se jih udeležuje Javna agencija za knjigo, zato obiščite naš literarni vrt tudi v Leipzigu, Bologni …, čakajo vas več kot knjige! Oblikovanje sejemskega prostora smo zaupali Luciji Stupica, pesnici in arhitektki, ki smo jo ob tej priložnosti prosili za konceptualni zapis njenega razmisleka ob snovanju nove podobe: Slovenski literarni vrt.

Svečana otvoritev na Frankfurtskem knjižnem sejmu (Hala 5, C103), v sredo, 11. oktobra 2017, ob 13.00.

 

Slovenski literarni vrt 

            Vrt. Ali gozdna jasa. Drevesa. Šelestenje listja, listi knjig, ki se obračajo pod prsti obiskovalcev. Ptičje hišice z naseljenimi ptiči besed. Ptičje hišice, kjer lahko slišiš odlomke prevodov slovenskih del v najrazličnejše jezike. Vrt. Prostor počitka in kontemplacije v vsenavzoči kakofoniji glasov. Želja ponuditi drugemu in sebi prostor, ki ni le mimobežen, eden od mnogih, ki jih tisti dan prestopiš, temveč ga tudi začutiš. Začutiš med drugim esenco lesa, njegovo površino. Dragocenost tega materiala.   

           Zame kot pesnico in oblikovalko prostora, ki v sebi nosi ljubezen do knjige, ljubezen do jezika in hkrati narave, je pri oblikovanju postal največji izziv, kako odpreti čute, ki spremljajo sprehod po knjigah, sprehod po gozdu, gozdu besed, kako prebuditi polifonijo čutov, ko se obiskovalec zadrži ob enem od petih dreves in drsi s pogledom med policami z naslovi otroške literature, nagrajenih avtorjev ali prevodne literature, ko odpre knjigo in prebere nekaj vrstic. Vse te drobne podobe, ki napolnjujejo stotine strani knjig in nato nas, ki beremo. Zasnovati stojnico, ki bi jo kot pesnica rada obiskala, to je bila največja želja. In se, v izbiranju med vsemi mogočimi pristopi in možnostmi odločiti za takšno, ko bom, kot pravi velika poljska pesnica Wislawa Szymborska, lahko rekla: »Rajši potrkam na les. Rajši ne sprašujem, koliko časa še in kdaj. Rajši upoštevam celo to možnost, da je obstoj upravičen.« Tudi za drobno sekundo, da bom upravičila obstoj oblikovanja te stojnice. 

            Ni naključje, da je razmišljanje, ki je vplivalo na oblikovanje nove podobe stojnice za knjižni sejem v Frankfurtu, vodilo do ustvarjalk dveh kreativnih kolektivov, Oloop in Smetumet. Skupno jim je povezovanje, ekološko razmišljanje in delovanje, občutljive družbene teme so podstat njihovega ustvarjanja.

Oloop vodijo tri oblikovalke, umetnice in producentke, Katja Burger, Tjaša Bavcon in Jasminka Ferček. Aktivne so na različnih področjih vizualnega ustvarjanja, od produktnega oblikovanja, oblikovanja prostorskih postavitev do tekstilne umetnosti. Pri tem so občutljive do ranljivih skupin ljudi, kar najbolje dokazuje njihov zadnji projekt, imenovan Razkrite roke. Ročno izdelane kvačkane blazine, ki so nastale pod rokami jeseniških priseljenk, so bile eden od povodov za sodelovanje. Oblikovalke se v sklopu projekta nove stojnice Javne agencije za knjigo predstavljajo s sedežnimi blazinami večjih dimenzij.

Smetumet sta Maja Rijavec in Alenka Kreč Bricelj. Obema je ljuba in nikoli tuja ponovna uporaba, predelava in ustvarjanje iz odpadnih reči. Lahko jim rečemo smeti, lahko nepotrebna navlaka v naših hišah. Pod njunimi rokami dobijo predelane stvari novo poslanstvo. Nas so pritegnile z izdelkom O, krasni obesek, kot imenujejo predelan star papir v obliki loškega kruhka in s semeni travniškega cvetja. Ker ima stojnica vrt in ptičje hišice in je travniško cvetje v semenih nekaj, kar odneseš domov in posadiš in še kdaj pomisliš na tisti prostor, poln slovenskih knjig in besede, ali še bolje, odpreš slovensko knjigo, v izvirniku ali prevodu in se potopiš vanjo. In okoli tebe diši. Morda pa semena postaviš v same hišice, če kdaj tja zares zajadrajo ptice.

Ena prvih misli ob snovanju novega razstavnega prostora je bila posvečena stolu. Težko je ne pomisliti na stol, ko pomisliš na knjigo. Tako za pisatelje kot bralce. Ker v sodobnem času slovenski stol ne more mimo velikega slovenskega industrijskega oblikovalca Nika Kralja (1920–2013), smo spet pri recikliranju – ideje, materiala. Arhitekt Primož Jeza je za podjetje Donar oblikoval stol Nico Less iz 100-odstotnega recikliranega filca, ki je prejel mednarodno nagrado red dot 2016 za produktno oblikovanje in je poklon Kraljevemu stolu Lupina.

Opomba: citat Wislawe Szymborske je iz pesmi Možnosti, ki je izšla v knjigi Ključ, za katero je pesmi izbrala in jih prevedla Jana Unuk. Delo je izšlo leta 2014 v zbirki Nova lirika, pri založbi Mladinska knjiga.

]]>
news-798 Mon, 31 Jul 2017 08:26:47 +0200 ViA – zgodba o uspehu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=798&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=49f209e9deb794850d9b6039ac08056c Projekt »Vključujemo in aktiviramo!« je Evropska komisija izbrala za primer dobre prakse. Projekt »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga v letih od 2016 do 2019 vodi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, sofinancira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada, njegov namen pa je opolnomočenje ciljnih skupin za približevanje trgu dela, je Evropska komisija izbrala kot eno izmed »zgodb o uspehu«.

»Vključujemo in aktiviramo!« se je tako s prispevkom »From readers to writers« uvrstil med druge izbrane primere dobre prakse, ki so jih predstavili na spletni strani Evropskega socialnega sklada

]]>
news-797 Fri, 21 Jul 2017 10:59:00 +0200 7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, Maribor, 27. junij – 2. julij 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=797&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6470f10a8ad66acdafab3c67d73ad791 Med 27. junijem in 2. julijem 2017 je Javna agencija za knjigo RS v sodelovanju z zavodom Mladinski kulturni center na novi lokaciji v Mariboru že sedmič zapovrstjo uspešno izpeljala mednarodni prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v tuje jezike. Seminar je združil 12 uveljavljenih prevajalcev in jim ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti ter možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Na seminarju so sodelovali Jelena Budimirović (Srbija), María Florencia Ferre (Argentina), Alina Irimia (Romunija), Aleš Kozár (Češka), Laima Masytė (Litva), Jun Mita (Japonska), Žana Perkovskaja (Rusija), Timothy Pogačar (ZDA), Patrizia Raveggi (Italija), Kristina Reardon (ZDA), Lucia Gaja Scuteri (Italija) in Kristina Tamulevičiūtė (Litva).

Cilj seminarja je spodbujanje knjižnih in revijalnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost in mreženje prevajalcev ter vzpodbujanje tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci. Seminaristi so se štiri dni zapored poglobljeno ukvarjali z izbranimi pesniškimi cikli Gregorja Strniše iz zbirke Zbrane pesmi (Beletrina, 2007), z mladinskim romanom Kebarie Janje Vidmar (Miš založba, 2010), esejističnim delom Državljanski eseji Alojza Ihana (Beletrina, 2012) in romanom Otroštvo Mihe Mazzinija (Goga, 2015). Mentorici letošnjih delavnic sta bili uveljavljeni prevajalki in prevodoslovki dr. Nada Grošelj in dr. Đurđa Strsoglavec.

Popoldne pa so udeleženci prisluhnili predavanjem dr. Igorja Žunkoviča Poetika in Poezija Gregorja Strniše, dr. Kozme Ahačiča Jezikovni viri za prevajalce slovenskih besedil in dr. Aljoše Harlamova Sodobni slovenski roman. Poleg delavnic in predavanj so se seminaristom predstavile številne slovenske založbe s svojimi programi izvirnega slovenskega ustvarjanja tako na področju leposlovja ter mladinske in otroške književnosti kot tudi humanistike in stvarne literature.

Radijskemu prispevku o seminarju, ki ga je za oddajo Kulturna panorama na Radiu Ars pripravila Simona Kopinšek, lahko prisluhnete tukaj.

 

Foto: Domen Ulbl

]]>
news-796 Sun, 16 Jul 2017 07:08:55 +0200 Prevajalski seminar slovenske književnosti za prevajalce iz slovenščine v nemščino, Novo mesto, 14.–18. avgust 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=796&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6d22afb08cedffe544da38cbcb550054 Med 14. in 18. avgustom 2017 bo Javna agencija za knjigo v sodelovanju z zavodom Situla in založbo Goga v Novem mestu drugič zapovrstjo izvedla specializirani prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v nemščino. Seminaristi se bodo v času seminarja poglobljeno ukvarjali z romanom Kakorkoli Polone Glavan (Beletrina, 2014) in z Močvirniki, živalsko povestjo za otroke Barbare Simoniti (Mladinska knjiga, 2012). Mentorja delavnic bosta nemški avtor in prevajalec Matthias Göritz in uveljavljena prevajalka in tolmačka Rosemarie Linde. Udeleženke letošnjega seminarja so Barbara Anderlič, Daniela Kocmut, Tadeja Lackner-Naberžnik, Liza Linde in Alexandra Zaleznik. Naslednji specializirani seminar v tej jezikovni kombinaciji pa bo ponovno potekal v letu 2019.

Javna agencija za knjigo je seminar za prevajalce v nemščino uvedla leta 2016 kot podporni ukrep slovenski kandidaturi za častno gostjo na knjižnem sejmu v Frankfurtu, z namenom intenzivnejše izmenjave z nemškim govornim prostorom. Roman Mojce Kumerdej, Kronosova žetev, ki je bil predmet obravnave na lanskoletnem seminarju, medtem v nemški jezik za založbo Wallstein že prevaja Erwin Köstler, eden od udeležencev seminarja.

Na letošnjem seminarju bo gostujoča urednica in agentka Maike Nedo iz Berlina udeležencem poglobljeno predstavila vlogo prevajalcev kot literarnih posrednikov in možnosti umeščanja del slovenskih avtorjev v programe nemških založniških hiš.

PROGRAM SEMINARJA

]]>
news-795 Fri, 30 Jun 2017 11:36:18 +0200 Objavljena razpisa za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost ter za izbor kulturnih projektov na področjih prevodov v tuje jezike in mobilnosti urednikov oz. založnikov za leto 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=795&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7e9ee96d1dd82aaac120d87a3c73b952 30. junija 2017 je Javna agencija za knjigo RS na svoji spletni strani objavila naslednja razpisa:

Javni razpis za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost za leto 2017 (oznaka razpisa: JR7–ŠTIPENDIJE–2017)
Več o razpisu: JR7–ŠTIPENDIJE–2017

Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področjih prevodov v tuje jezike in mobilnosti urednikov oziroma založnikov za leto 2017 (oznaka razpisa: JR6–PM–2017)
Več o razpisu: JR6–PM–2017

]]>
news-792 Fri, 23 Jun 2017 14:38:28 +0200 Javni razpis za izbor kulturnih projektov bivanja in ustvarjanja v umetniških rezidencah v Berlinu, Londonu, New Yorku in na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=792&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7b887debadf94e9d1e109a0ddd8d5aad Predmet razpisa je zbiranje projektov prijaviteljev, ki delujejo v umetnosti in kulturi, za bivanje in ustvarjanje v umetniških rezidencah Ministrstva za kulturo RS v Berlinu, Londonu, New Yorku in na Dunaju, ki jih bo v letu 2018 sofinancirala Republika Slovenija iz proračuna, namenjenega za kulturo, v obdobju od 1. 1. do 31. 12. 2018. Proračun vključuje:

  • financiranje stroškov najemnine, tekočih stroškov, ki so povezani z uporabo stanovanja, stroškov rednega vzdrževanja in osnovne opreme umetniških rezidenc v Berlinu, Londonu, New Yorku in na Dunaju ter
  • povračilo potnih stroškov za izbrane prijavitelje, in sicer za Berlin v višini največ 250 EUR neto, za London v višini največ 250 EUR neto, za Dunaj v višini največ 150 EUR neto ter za New York v višini največ 800 EUR neto v primeru enega prijavitelja ali največ 700 EUR neto na osebo v primeru skupinskega rezidenčnega bivanja.

Razpis je namenjen prijaviteljem, ki delujejo na naslednjih področjih umetnosti in kulture:

  • uprizoritvena umetnost,
  • likovna umetnost,
  • arhitektura in oblikovanje,
  • glasbena umetnost,
  • intermedijske umetnosti,
  • film in AV-kultura,
  • knjiga,
  • kritika umetnosti ter refleksija kulture in družbe.

Na razpis se lahko prijavijo fizične osebe, ki delujejo na razpisanih področjih, imajo stalno prebivališče v Republiki Sloveniji ter izpolnjujejo druge razpisne pogoje.

Rok prijave: 14. 07. 2017

Domača stran razpisa: JPR-REZ-2018

]]>
news-791 Fri, 23 Jun 2017 10:40:46 +0200 Najava razpisa za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost za leto 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=791&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9eb5a4458b6e93bea53a2673fd175d83 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju JAK) bo v petek, 30. junija 2017 objavila Javni razpis za izbor prejemnikov štipendij za ustvarjalnost za leto 2017 (v nadaljevanju JR7–ŠTIPENDIJE-2017). Razpis bo odprt do 18. avgusta 2017.

Predmet javnega razpisa JR7–ŠTIPENDIJE-2017 je podeljevanje delovnih štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila kot oblik podpore avtorjem knjižničnega gradiva, ki je predmet javnega posojanja v splošnih knjižnicah. Namen izvajanja knjižničnega nadomestila ter delovnih štipendij za ustvarjalnost je spodbujati ustvarjalnost posameznikov na področjih kulture, na katerih se ustvarja knjižnično gradivo in ki so v javnem interesu.

Delovne štipendije za ustvarjalnost se podeljuje na naslednjih področjih: leposlovje, prevajanje, glasba, ilustracija in fotografija ter avdiovizualno področje.

Dokumentacija javnega razpisa bo na voljo na spletni strani JAK: www.jakrs.si.

Kontaktne osebe za razpis:

]]>
news-787 Wed, 21 Jun 2017 11:53:31 +0200 Objavljen razpis Jezikovna integracija ranljivih skupin govorcev v RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=787&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d9db1cac33d98b73ac7f478145011dbe 16. junija 2017 je Ministrstvo za kulturo na svoji spletni strani objavilo razpis Jezikovna integracija ranljivih skupin govorcev v Republiki Sloveniji. 16. junija 2017 je Ministrstvo za kulturo na svoji spletni strani objavilo razpis Jezikovna integracija ranljivih skupin govorcev v Republiki Sloveniji.

Več o razpisu: Jezikovna integracija ranljivih skupin govorcev v RS

]]>
news-786 Wed, 14 Jun 2017 13:29:17 +0200 Projekt Vključujemo in aktiviramo! izbran za primer dobre prakse http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=786&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=be4e6d3d9b3e956377157216d8f53ee9 Projekt Javne agencije za knjigo RS Vključujemo in aktiviramo! je bil ponovno izbran kot primer dobre prakse na področju socialnih inovacij. Na povabilo Službe Vlade Republike Slovenije za razvoj in evropsko kohezijsko politiko sta projekt na Odboru za spremljanje Operativnega programa za izvajanje evropske kohezijske politike v obdobju 2014–2020 predstavila Aleš Novak in Miha Marinč. Predstavitev je potekala 13. junija na Bledu.

Pri delu odbora sodelujejo predstavniki Evropske komisije, ministrstev, služb in uradov, gospodarskih in socialnih partnerjev, lokalnih skupnosti, predstavniki urbanega razvoja in sveta regij, invalidskih organizacij, nevladnih organizacij ter predstavniki s področja enakosti.

]]>
news-785 Fri, 02 Jun 2017 14:23:34 +0200 Projekt ViA je zmagal v kampanji »EU projekt, moj projekt 2017« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=785&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5ace1a4b24adb7f1261058dcdc35a691 Projekt »Vključujemo in aktiviramo!« Javne agencije za knjigo RS je bil v vseslovenski kampanji »EU projekt, moj projekt 2017« izbran kot najboljši projekt v osrednjeslovenski regiji. Vabljeni na dan odprtih vrat, 10. 6. 2017, v Mestni muzej v Ljubljani! Z dogodkom, ki ga pripravljamo v soboto, 10. 6., v Mestnem muzeju Ljubljana v sodelovanju s Službo vlade RS za razvoj in kohezijsko politiko, želimo obiskovalcem omogočiti, da delčke dogajanj, ki je namenjen našim udeležencem, na lastni koži preizkusijo sami. V ta namen smo pripravili celodnevno dogajanje, polno literarnih in ilustratorskih delavnic, ki bodo obiskovalce popeljale v svet literature, ki ga s projektom skušamo prinesti med naše udeležence projekta.

Poleg petih različnih delavnic, za katere je zaradi kakovosti izvedbe potrebna prijava, bomo v dopoldanskem delu skupaj z nekaj mentorji in udeleženci predstavili, kako projekt poteka in kaj dejansko pomeni vsem vključenim.

Tekom dneva se nam bo predstavila tudi skupina lanskoletnih udeležencev iz Centra za usposabljanje, varstvo in delo Dobrna, ki je skupaj s svojimi mentorji v okviru projekta pripravila prisrčno pravljico o Nini, ki išče prijatelja, večer pa bosta v tonih literarno-glasbenega stand-up-a zaključila Pižama in Trkaj.

Zelo veseli bomo, če boste vsaj del prihodnje sobote preživeli z nami. Za vse tiste, ki boste z nami ves dan, pa nudimo tudi kosilo v Drugi violini, kjer se s svojim delom v družbo vključujejo tudi nekateri naši lanskoletni udeleženci projekta. (Bon za kosilo boste na licu mesta prejeli tisti, ki se boste udeležili več delavnic).

Ves dan bo potekala tudi ViA nagradna igra na temo literature. Med vsemi bomo na koncu izžrebali 10 nagrajencev, ti pa bodo prejeli knjižni paket s kakovostno slovensko literaturo, ki jo uporabljamo pri izvajanju projekta »Vključujemo in aktiviramo!«. Knjižni paketi bodo namenjeni tako otrokom kot odraslim, tako da se velja potruditi. 

Več o programu si preberite v prilogi ali na spletni strani kampanje »EU projekt, moj projekt«, prijave na delavnice pa so možne prek prijavne spletne strani (do obrazca za prijavo pridete na dnu navedene spletne strani).

Veseli bomo, če to sporočilo posredujete tudi vsem, ki bi jih dogodek utegnil zanimati.

]]>
news-784 Wed, 31 May 2017 12:30:05 +0200 7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti letos prvič v Mariboru http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=784&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e8d2d56f493eb0b51bb16cbb187327e7 Bliža se že sedma izvedba JAK-ovega mednarodnega prevajalskega seminarja, ki bo letos med 27. junijem in 2. julijem prvič potekal v Mariboru, v soorganizaciji z MKC Maribor. Seminarja se bo udeležilo 12 uveljavljenih prevajalk in prevajalcev slovenske književnosti, ki letos prihajajo iz devetih različnih držav: Japonske, Litve, Češke, Srbije, ZDA, Argentine, Italije, Rusije in Romunije. Mednarodni prevajalski seminar že vrsto let ponuja vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranimi odlomki. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela. Ta del seminarja bo potekal v seminarskih sobah Hostla Pekarna in MKC Maribor.

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali za javnost odprti literarni večeri z izbranimi avtorji seminarja ter tematski kulturni program, in sicer v Salonu uporabnih umetnosti (Glavni trg 1, Maribor) in v Literarni hiši Maribor (Vojašniška ulica 12).

Avtorji in njihova dela letošnjega prevajalskega seminarja so:  

  • Alojz Ihan: Državljanski eseji, Beletrina 2012 (esejistika),
  • Miha Mazzini: Otroštvo, Goga 2015 (roman),
  • Gregor Strniša: Zbrane pesmi, Beletrina 2007 (poezija),
  • Janja Vidmar: Kebarie, Založba Miš 2010 (mladinsko delo).

Med 14. in 18. avgustom pa bo Javna agencija za knjigo v Novem mestu ponovno izvedla še specializirani prevajalski seminar za prevajalke in prevajalce slovenske književnosti v nemščino, v sodelovanju z zavodom Situla in založbo Goga. Sedem izbranih seminaristov se bo tri dni ukvarjalo z romanom Kakorkoli Polone Glavan (Beletrina, 2014) in z živalsko povestjo za otroke, Močvirniki Barbare Simoniti (Mladinska knjiga, 2012).

]]>
news-783 Fri, 26 May 2017 11:33:52 +0200 Nemški prevod drame sedem kuharic, štirje soldati in tri sofije v prestižnem izboru evropske mreže EURODRAM http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=783&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=68e671ddfdd51b8e4248cbafc4d71186 Evropska mreža EURODRAM se ukvarja s promocijo prevodov dramskih tekstov, pri čemer se še posebej osredotoča na manjše jezikovne skupine, in spodbuja čim večje in širše povezovanje dramatikov, prevajalcev in samih gledališč.
Gre za izvorno francosko iniciativo, ki že deset let deluje na področju prevodne dramatike in ima 26 odborov za različne jezike s skoraj 300 člani. Odbori bienalno izbirajo še ne uprizorjena, a prevedena dramska besedila in dramska besedila v izvirnem jeziku, ki jih priporočajo za uprizoritev in javno objavo.

Za leto 2017 so med 293 prijavljenimi prevedenimi dramskimi besedili izbrali tudi dramo sedem kuharic, štirje soldati in tri sofije slovenske dramatičarke Simone Semenič (za dramo je leta 2014 prejela tudi Grumovo nagrado), ki jo je v nemščino prevedla Urška Brodar (sieben köchinnen, vier soldaten und drei sophien).

Prevajalka Urška Brodar se bo 24. junija 2017 udeležila dogodka v Mannheimu, kjer bodo potekala javna branja letos izbranih dramskih tekstov v prevodu in spremljajoče diskusije v gledališču Theaterhaus G7.

EURODRAM je v svoj izbor že uvrstil prevedeni slovenski dramski tekst, in sicer leta 2012 angleški prevod drame Prst  Mihe Mazzinija. Dramo je z naslovom The Finger prevedla Maja Vesenjak Limon. Medtem ko sta bili leta 2011 v izbor uvrščeni izvirni slovenski drami Razodetja Dušana Jovanovića in Hodnik Matjaža Zupančiča.

Na letošnjem 52. Borštnikovem srečanju, ki se bo odvijalo med 20. in 29. oktobrom v Mariboru, bomo z željo, da bi pripomogli k večji prepoznavnosti slovenske dramatike v tujini, s čimer bi imeli naši gledališčniki tudi več možnosti za uprizarjanje na tujih odrih, soorganizirali okroglo mizo in delavnico slovenskih in nemških dramaturgov. V goste bodo prišli gostje iz nemških gledališč, med njimi: Uwe Gössel (podpredsednik nemškega društva dramaturgov - Dramaturgische Gesellschaft in do pred kratkim vodja Mednarodnega foruma v okviru festivala Theatertreffen), Johanna Höhmann (Münchener Kammerspiele), Stefan Bläske (sodelavec International Institute of Political Murder).

Več o EURODRAM na tej povezavi.

 

Fotografija predstave: Sebastian Cavazza

]]>
news-782 Wed, 24 May 2017 15:35:12 +0200 Založnica Irena Miš (založba Miš) o obisku knjižnega sejma v Bologni http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=782&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d6b52512d20a32605ce4c890d1ee70d7 Družinska založba Miš je v slovenskem knjižnem protoru znana po odličnih knjigah tako za otroke kot mladino. Letno izda od 30 do 40 novih naslovov, pri čemer tri četrtine programa predstavljajo mladinska dela priznanih domačih in tujih avtorjev. Založba je doslej prejela že vse nacionalne nagrade za mladinsko literaturo, nekatere tudi po večkrat, in tudi nekaj mednarodnih priznanj. Ker so njena prizadevanja usmerjena tudi v promocijo branja, vsako leto priredi mladinski literarni festival Bralnice pod slamnikom. Irena Miš o gostovanju založbe Miš na knjižnem sejmu v Bologni:

Za založnike otroških in mladinskih knjig je sejem v Bologni najpomembnejša mednarodna prireditev, kjer lahko predstavimo svoje knjige in poiščemo tiste najboljše, ki bi jih bilo vredno v prevodu ponuditi mladim slovenskim bralcem. Že drugo leto smo izkoristili ponudbo Javne agencije za knjigo in namesto najema lastne stojnice razstavljali in sestankovali v okviru JAK-ove nacionalne stojnice. To ima namreč za založnika mnoge prednosti, ne le cenovnih. Iskreno upamo, da bo tudi vnaprej mogoče razstavljati tako, morda tudi na drugih sejmih in ne le v Bologni.

Vnaprej smo se dogovorili za približno šest sestankov dnevno, vendar smo imeli na stojnici vsak dan tudi več kot toliko nenapovedanih sestankov z naključnimi mimoidočimi. Največ zanimanja je bilo za slikanice (Lucija Stepančič: Anton! in Arsenije!, Ida Mlakar: O kravi, ki je lajala v luno, ...) in mladinska romana Žige X. Gombača, NK Svoboda ter Igorja Karlovška, Teci!, in seveda za delo Kako zorijo ježevci Petra Svetine, za katerega je ilustracije ustvaril Damijan Stepančič. V veliko pomoč na sestankih so nam bili vnaprej pripravljeni opisi in katalog v angleškem jeziku. Priprava na napovedane sestanke je obsegala predvsem izbiro naslovov, ki smo jih ponudili, velik izziv pa so bili nenapovedani sestanki, ko je bilo treba najprej ugotoviti, kaj obiskovalca pravzaprav zanima.

Kot vsako leto se bomo tudi letos udeležili še frankfurtskega sejma. Ali kot razstavljavci ali samo obiskovalci v iskanju primernih naslovov, je odvisno od tega, ali bo mogoče razstavljati v okviru nacionalne stojnice. Razmišljamo tudi o obisku sejma otroških in mladinskih knjig v Šanghaju. Oktobra pa obiščemo še albanske založnike, kjer pravkar izhaja knjiga Kebarie Janje Vidmar.

]]>
news-781 Wed, 24 May 2017 14:53:08 +0200 Literarna agentka Petra Kavčič o obisku jeruzalemskega knjižnega sejma http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=781&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=339260d52ec93bfd7df375b44c4b1461 Petra Kavčič iz založbe Beletrina se bo junija prvič udeležila bienalnega knjižnega sejma v Jeruzalemu, ki velja za enega najpomembnejših v svetovnem merilu. Zakaj odločitev za udeležbo na sejmu v Jeruzalemu?

Na založbi se trudimo, da se ob sejmih, ki  jih redno obiskujemo, vsako leto udeležimo vsaj enega novega sejma. Na ta način vstopamo na nova področja in širimo svojo mrežo kontaktov z uredniki, založniki, agenti ter seveda širše z drugimi akterji na področju literature in kulture (npr. organizatorji literarnih festivalov). Udeležba na jeruzalemskem knjižnem sejmu je zanimiva, ker gre za do sedaj za nas dokaj neznano področje, obenem pa je založniška in literarna panorama  tam zelo živahna, pritegne pa ne samo založnike iz Izraela, temveč ima zelo močno mednarodno prezenco.

Je  pa še en razlog, ki je vplival na odločitev o obisku – potem ko se je Turčija lani umaknila iz programov Ustvarjalna Evropa, so se pričela pogajanja o izraelskem pristopu in ta možnost je še vedno odprta – ko se uresniči, bo to še toliko večji poriv za sodelovanje.

Letos zanimivo sejem sovpada s hebrejskim tednom knjige (Hebrew Book Week), tako da bom na knjižnem sejmu v Jeruzalemu predvidoma prisotna prva dva dneva, ki sta po besedah kolegov najbolj aktivna, tretji dan pa bom izkoristila za obisk Tel Aviva in srečanja z dodatnimi uredniki.

Kako se pripravljate na sejem? Koliko sestankov imate dogovorjenih vnaprej, kakšne materiale in za koliko knjig si pripravljate, se osredotočite na specifične založnike (kar se jezika ali velikosti tiče)?

Za udeležbo na sejmih so predpriprave pravzaprav ključnega pomena. Po eni strani je dobro poznati specifike sejma (kateri so tisti ključni dnevi, ko je treba biti prisoten, kakšne strokovne dogodke ponuja sejem, kateri spremljevalni dogodki potekajo in seveda osnovno kdo vse je prisoten), po drugi pa je pri dogovarjanju za sestanke bistveno, da kontaktiraš tiste založnike, ki ustrezajo profilu tvojega kataloga. Torej v našem primeru tiste, ki so odprti do prevodne literature, ki izdajajo podobne avtorje ali knjige s podobno tematiko, ki so bolj kot komercialno usmerjeni literarno ipd.

Urednikom že pred srečanjem pošljem naš najnovejši katalog in predlagam nekaj naslovov, ki bi bili zanje zanimivi, kar omogoča, da se na sestankih lahko veliko bolj posvetimo vsebini. Seveda imam na sejmu potem pripravljene predstavitvene liste, pomembno je, da imaš 'na zalogi' tudi seznam morebitnih prevajalcev, pa seveda možnosti za podporo pri izdaji.

Čeprav bom jeruzalemski sejem izkoristila tudi za obnovitev stikov s tistimi tujimi kolegi, ki jih že poznam in prav tako prihajajo na sejem, bodo v fokusu seveda izraelski založniki. To nosi svojo specifiko, saj je za razliko od prevajanja iz hebrejščine v slovenščino pri prevajanju iz slovenščine v hebrejščino določen manko. Tako da se osredotočam na knjige, ki že obstajajo v celotnem prevodu v angleščini ali francoščini, v poštev pride tudi nemščina ...

Kolikšen je okvirni strošek vaše udeležbe na knjižnem sejmu?

Neposrednih stroškov bo predvidoma do 1000 evrov.

Zakaj sploh hoditi na knjižne sejme?

Knjižni sejmi so najboljša priložnost za vzpostavljanje stikov z uredniki in založniki, zelo preprosto – ni ga čez osebni stik, preko elektronske pošte in po telefonu na daljavo lahko narediš samo toliko. S srečanji širim mrežo poznanstev, gojim že obstoječa, s kolegi primerjam prakse, izmenjujem izkušnje, spoznavam nove trende in izzive v njihovih državah ter splošno na področju založništva, nabiram ideje in ob predstavljanju naših avtorjev spoznavam tuje avtorje, ki bi bili zanimivi za nas.

Več o sejmu: Jerusalem International Book Fair

]]>
news-780 Wed, 24 May 2017 13:07:28 +0200 Vabljeni na delavnico o avtorskih pravicah z dr. Petro Hardt (založba Suhrkamp) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=780&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6965649f90176ffe24ce9c3f51210bbd Za dvig kompetenc slovenskih založnikov pri mednarodnih aktivnostih in spodbujanje mednarodnega posredovanja licenc je Javna agencija za knjigo RS izdala knjigo Nakup, varstvo in prodaja avtorskih pravic (uradni izid: 5. junij 2017) dr. Petre Hardt, dolgoletne vodje oddelka za pravice pri ugledni nemški založbi Suhrkamp. Izid knjige bo pospremilo gostovanje avtorice v Sloveniji, ki bo v četrtek, 8. junija 2017, predavala na 15. kongresu slovenskih založnikov na Bledu. Že v petek, 9. junija 2017, pa bo med 11. in 13. uro na ljubljanski Pravni fakulteti (Poljanski nasip 2, soba: SEMINAR 5) vodila praktično delavnico na temo avtorskih pravic s primeri iz prakse in nazornimi napotki k obravnavi avtorskih pravic v času globalizacije in digitalizacije.

Gostovanje avtorice organizira JAK v sodelovanju z Društvom slovenskih založnikov.

Delavnica je brezplačna za študente, člane DSP in DSKP ter vse udeležence 15. kongresa slovenskih založnikov. Za vse druge znaša kotizacija, ki vključuje izvod knjige, 15,00 evrov. Knjigo si lahko po ceni 12,00 evrov kupite na dogodku, na voljo pa bo tudi v vseh bolje založenih knjigarnah po Sloveniji.

Prijave na delavnico zbiramo na e-naslovu: helena.kovacevic@dzs.si

Intervju s Petro Hardt in njeno ekipo za pravice na založbi Suhrkamp, ki je bil objavljen v reviji Publishing Perspectives.

Program 15. kongresa slovenskih založnikov: program

]]>
news-779 Wed, 24 May 2017 11:51:30 +0200 Andrej Hočevar v gosteh na milanskem knjižnem sejmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=779&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6c03ee5e42d4e73cd1dde2fc73d1d10d Andrej Hočevar, urednik pri LUD Literatura, je bil gost prvega mednarodnega knjižnega sejma v Milanu - Tempo di libri - ki je potekal sredi aprila. Organizatorji sejma so zanj v okviru programa mreženja mednarodnih založnikov krili stroške bivanja ter sejemsko vstopnico in mesto v mednarodnem centru za pravice. Hočevar je milanski knjižni sejem obiskal s praktikantko na založbi, Katjo Urbanija, sicer študentko FF. Kakšen vtis je sejem v Milanu naredil na vas?

V Italiji se po novem v manj kot dveh mesecih zvrstijo kar trije pomembni knjižni sejmi: med Bologno in Torinom se je letos namreč prvič odvil tudi knjižni sejem v Milanu. Verjetno tudi zato, ker gre za prišleka v primežu dveh uveljavljenih prireditev, so se organizatorji res potrudili, da je že prvič vse potekalo bržkone brezhibno. Sejem z impresivnim številom sodelujočih se je odvijal na ogromnem sodobnem sejmišču, katerega velikost lahko učinkuje kar nekoliko zastrašujoče. Zato kljub sicer živahnemu utripu v glavnem ni bilo zares čutiti gneče – dogodki, ki sem jih po naključju videl, so bili relativno dobro obiskani, mnogi kotički s kavo in rogljiči nikoli prazni. Ne nazadnje, organizatorji sejma, četudi ponosni na številke, radi poudarjajo, da pri tem sejmu ne gre za knjige, temveč za – knjigo.

Kako so potekali sestanki s tujimi založniki? Ste imeli dneve zapolnjene z ustvarjanjem novih znanstev in koliko koristnih kontaktov, ki jih boste vzdrževali tudi v prihodnje, ste dobili?

Znotraj programsko in prostorsko samostojnega dela sejma, posvečenega trgovanju z avtorskimi pravicami, sva imela s kolegico kakšnih dvanajst intenzivnih uradnih sestankov s tujimi založniki, uredniki in agenti, za katere smo bili dogovorjeni vnaprej, in še nekaj spontanih dodatnih srečanj. Med vsemi zbranimi kontakti je bilo za nas za dolgoročno vzdrževanje stikov posebej zanimivih kakšnih petindvajset.

Ste imeli s kakšnim geografskim področjem/državami več stika kot z ostalimi?

Verjetno ne preseneča, da je bilo na sejmu največ Italijanov, kljub temu pa sva bila v stiku med drugim še z založbami iz Kanade, Francije, Velike Britanije, Egipta, Nemčije, Ukrajine, Nizozemske, Portugalske in Madžarske. Čeprav je bilo zanimivo primerjati izkušnje in zagate z založnikom iz Egipta, je bilo vsekakor poučno tudi spoznavanje kulturnih razlik med Slovenijo in Italijo, naj je šlo za kolege iz Gorice, s katerimi bi se skoraj laže srečali doma, ali tistimi iz Milana, ki so na sestanek pridrveli tako rekoč naravnost iz svoje pisarne.

Na sejmu ste bili prisotni kot ponudnik licenc oz. ste knjižne naslove poskušali prodati v tujino. Kako ste naredili izbor ponudbe in kakšen je bil odziv?

Osredotočili smo se na sedem avtorjev, ki so se nam zdeli primerni za tovrstno promocijo. Med konkretnimi deli so bile kratke zgodbe, roman, poezija. Poezija – po pričakovanjih – ni zanimala skoraj nikogar. S kratko prozo ni bilo bistveno bolje, največ zanimanja pa je bilo seveda za romane, ki jih je ne samo laže predstaviti, temveč si potencialni kupec o njih tudi najhitreje ustvari svojo sliko, četudi nepopolno. Pomembno je, da je začelo največ založb resno poslušati predvsem ob omembi ugodnih podpornih mehanizmov za izdajo slovenskih del pri tujih založbah. Ironično pa je, da je nemara največji interes pokazal predstavnik najmanjše izmed vseh založb, s katerimi smo se srečali v živo – in to za poezijo.

Za zaključek …

Sodelovanje na tovrstnih založniških prireditvah vsekakor že v izvirno oblikovanje knjižnega programa vnaša nove spremenljivke, ki jih bo treba v prihodnje temeljiteje reflektirati, poleg tega pa bi si bilo predvsem treba prizadevati za trajnejše sodelovanje z avtorji. Bomo nadaljevali!

]]>
news-778 Wed, 17 May 2017 12:53:43 +0200 Med perspektivnimi evropskimi literati tudi Mirt Komel http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=778&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4baeac592389c106dab7d842814fd7f4 V nemškem Kielu je med 4. in 7. majem 2017 potekal 15. Evropski festival romanesknih prvencev 2017 (15. Europäisches Festival des Debütromans 2017), na katerem se je prvič predstavila tudi slovenska literatura oz. njen predstavnik, literat in filozof Mirt Komel (1980) z romanesknim prvencem Pianistov dotik, ki je izšel pri založbi Goga leta 2015. Festival, ki v evropskem literarno-festivalskem prostoru ponuja izviren in zanimiv koncept predstavljanja literarnih prvencev, saj poleg avtorja nastopita tudi njegov založnik oz. urednik, je tako tudi odlična priložnost za mednarodno mreženje in prodajo avtorskih pravic. S Komelom je v Kiel odpotoval tudi Mitja Ličen, direktor novomeške založbe Goga, skupaj pa sta se predstavila na šestih festivalskih dogodkih.

Skupaj se je na festivalu predstavilo 12 avtorjev, poleg Komela še: Maria Dixen (Danska), Juliana Kálnay (Nemčija), Minna Rytisalo (Finska), Anne-James Chaton (Francija), Mauro Garofalo (Italija), Inga Gaile (Latvija), Inge Schilperoord (Nizozemska), Thomas Marco Blatt (Norveška), Sonja Harter (Avstrija), Maciej Płaza (Poljska) in Jérémie Gindre (Švica).

Organizatorji poskrbijo za celostno predstavitev avtorjev tako z literarnimi branji v izvirniku in prevodih (nemškem, angleškem, francoskem), objavo odlomkov iz njihovih prvencev (in prevodov) v festivalski knjižici kot z osebnimi pogovori avtorjev z založniki, literarnimi agenti oz. uredniki. Sodelovanje z uglednim festivalom prvencev se bo zato nadaljevalo tudi v prihodnje.

Več o festivalu: 15. Europäisches Festival des Debütromans 2017

]]>
news-777 Fri, 05 May 2017 12:00:50 +0200 Nagrada Fabjana Hafnerja za izjemne prevode v jezikovni kombinaciji nemščina–slovenščina http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=777&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=78b5e48b49b2b002071239928f08cb06 Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom prvič predstavlja Nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz nemškega v slovenski jezik in obratno. Leta 2017 bo podeljena nagrada za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik in leta 2018 za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.

Nemško-slovenska Nagrada Fabjana Hafnerja bo novembra 2017 podeljena v okviru Slovenskega knjižnega sejma v Ljubljani, ki letos v ospredje postavlja književnost iz Nemčije, Švice in Avstrije. Komplementarno tej nagradi pa bo marca 2018 podeljena slovensko-nemška nagrada v okviru Knjižnega sejma v Leipzigu. V prihodnjih letih se bosta nagradi izmenjevali v takšnem zaporedju.

Častna pokrovitelja Nagrade Fabjana Hafnerja sta predsednik Republike Slovenije Borut Pahor in predsednik Goethe-Instituta e.V. prof. Klaus-Dieter Lehmann.

NAGRADA:
Leta 2017 bo podeljena nagrada za izjemne dosežke na področju prevajanja proze, esejev, poezije ter otroške in mladinske književnosti iz nemškega v slovenski jezik. Nagrada zajema enomesečno štipendijo za ustvarjanje na rezidenci Literarisches Colloquium Berlin (vključno s potnimi stroški ter štipendijo v višini 2000 evrov).

STROKOVNA KOMISIJA:
Za najboljši prevod bosta glasovali dve strokovni komisiji. O najboljšem prevodu iz nemškega v slovenski jezik bo odločala strokovna komisija iz Slovenije, o najboljšem prevodu iz slovenskega v nemški jezik pa strokovna komisija iz Nemčije.

Članice strokovne komisije v letu 2017:

  • prof. dr. Špela Virant,
  • Alenka Vesenjak,
  • prof. dr. Vesna Kondrič Horvat.

PRIJAVA:
Prijavna dokumentacija vsebuje življenjepis, bibliografijo prevajalca/-ke, prevedeno delo v izvirniku in prevodu (v knjižni obliki), ki je izšlo v letih 2015–2017 in je s področja leposlovja: proza, esejistika, poezija ter otroška in mladinska književnost. V poštev pridejo dela iz celotnega nemškega govornega prostora. Prosimo, da nam prijavno dokumentacijo pošljete v dveh izvodih. Vsak/-a prevajalec/-a se lahko prijavi samo z enim prevedenim delom. Prijavo lahko pošlje bodisi prevajalec/-ka sam/-a bodisi založba, ki je delo izdala.

Prijavno dokumentacijo pošljite na naslov: Goethe-Institut Ljubljana, Jelena Tomažin, Mirje 12, 1000 Ljubljana.

Rok za oddajo prijave: 5. julij 2017.

O rezultatih izbora bodo kandidati obveščeni po 15. oktobru 2017.

Kontaktna oseba v primeru vprašanj je gospa Jelena Tomažin: 01 3000 314; jelena.tomazin@goethe.de.

]]>
news-776 Mon, 24 Apr 2017 00:00:00 +0200 Prosto delovno mesto http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=776&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f44e4aa19af6ce0c2c3a3ea750461ffa Rok prijave je do vključno 28. 4. 2017. Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja prosto delovno mesto administrator V za določen čas.

Več informacij najdete v priponki:

 

 

]]>
news-775 Thu, 13 Apr 2017 11:50:56 +0200 "Vključujemo in aktiviramo!" na Noči knjige 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=775&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=92f88c39e32bc4f2113907c62afdc51f Projekt "Vključujemo in aktiviramo!" se s številnimi dogodki po različnih institucijah po Sloveniji pridružuje mednarodnemu dogodku Noč knjige 2017. V okviru projekta "Vključujemo in aktiviramo!", ki ga v letih 2016–2019 vodi Javna agencija za knjigo RS, sofinancira pa ga EU iz ESS, smo se z mentorji in institucijami po Sloveniji, s katerimi sodelujemo pri izvajanju usposabljanj, povezali pri organizaciji različnih dogodkov, ki jih bomo izvedli v povezavi z Nočjo knjige 2017.

Dogodki, ki smo jih pripravili, so:

Slovenski dnevi knjige
20. 4. 2017

  • Bralci, ki so postali avtorji; literarno branje prispevkov projekta "Vključujemo in aktiviramo!" (Ljubljana, Trubarjeva hiša literature ob 10:00)

Noč knjige
21. 4. 2017

  • Branje ženskih zgodb (Ig, ZPKZ Ig ob 9:30 do 11:00)
  • Noč knjige v ZPKZ Ig (Ig, ZPKZ Ig ob 18:00 do 00:00)
  • Noč knjige v ZPKZ Dob pri Mirni (Dob pri Mirni, ZPKZ Dob pri Mirni ob 18:00 do 00:00)
  • Noč knjige v ZPKZ Koper (Koper, ZPKZ Koper ob 18:00 do 00:00)
  • Noč knjige v ZPMZKZ Celje (Celje, ZPKZ Celje ob 18:00 do 00:00)

Spremljevalni program
18. 4. 2017

  • Telo iz besed: vizualna poezija (Medvode, Društvo Novi paradoks ob 13:00)
  • Naše najljubše pisane besede (Ljubljana, Društvo Altra ob 17:30)
  • Literarno branje s pisateljem Lenartom Zajcem (Postojna, Društvo Vezi, DC Šent Postojna, SVZ Dutovlje ob 9:30 do 11:00) v katalogu Noč knjige 2017 je dogodek napačno uvrščen pod Portorož namesto pod Postojna
  • Dobrodošli v Medvedkovo knjižnico (Dornava, ZUDV dr. Marijana Borštnarja ob 11:15)

19. 4. 2017

  • Pleši, medo (Dornava, ZUDV dr. Marijana Borštnarja ob 11:15)

20. 4. 2017

  • Beseda drami (Ljubljana, Zavod Pelikan – Karitas (Terapevtska skupnost za zasvojene s pridruženimi težavami v duševnem zdravju – TS Sostro, na Radiu Ognjišče v oddaji Mladoskop ob 17:05)
  • Tone Partljič: avtorjevo udejstvovanje na kulturnem in poklicnem področju (Maribor, ZPKZ Maribor ob 18:00)
  • Drugačen pogled na stare prijatelje (Škofljica, CUDV Dolfke Boštjančič Draga ob 19:00)

24. 4. 2017

  • Najboljša droga je knjiga! (Koper, ZPKZ Koper ob 13:10)

25. 4. 2017

  • Celje v knjižnih virih (Celje, ZPMZKZ Celje ob 16:00)

Več o posameznih dogodkih lahko preberete v e-katalogu Noč knjige 2017.

]]>
news-774 Wed, 12 Apr 2017 15:04:00 +0200 Medijska predstavitev projekta "Vključujemo in aktiviramo!" http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=774&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=834cba1d141dc33054e24cb10ce718ec Medijska predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!« (Javna agencija za knjigo RS) je potekala v četrtek, 6. 4. 2017, ob 11. uri v Trubarjevi hiši literature (Stritarjeva ulica 7, Ljubljana). Na tiskovni konferenci smo spregovorili o dejavnostih, ki jih izvajamo v okviru projekta. Po kratki predstavitvi poglavitnih poudarkov dela z ranljivimi družbenimi skupinami je bil osrednji del dogajanja organiziran kot dialog s sodelavci, ki na različnih lokacijah po Sloveniji sodelujejo pri izvajanju projekta. Osebne izkušnje s terena so z nami delili nekateri mentorji in udeleženci usposabljanja.

Na predstavitvi so sodelovali:

  • Aleš Novak, direktor Javne agencije za knjigo RS
  • Mojca Bergant Dražetić in Zarika Snoj Verbovšek, koordinatorki projekta (Javna agencija za knjigo RS)
  • Tone Partljič, mentor skupine v ZPKZ Maribor
  • Simon Breznik, zapornik iz ZPKZ Maribor
  • Nataša Konc Lorenzutti, mentorica skupine v Zavodu Pelikan – Karitas (Terapevtska skupnost za zasvojene s pridruženimi težavami v duševnem zdravju – TS Sostro)
  • udeleženka iz skupine TS Sostro
  • Ciril Horjak, mentor skupine v Društvu Altra
  • Suzana Oreški, predsednica Društva Altra

 

Vse o projektu lahko preberete na podstrani JAK spletne strani, predvsem vabimo k ogledu medijskih odzivov.

]]>
news-771 Wed, 12 Apr 2017 09:54:15 +0200 Prejemniki EU sredstev iz Podprograma Kultura pozor! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=771&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1876eea8ad76297d0a9d46f7cee1722f JAK RS bo predvidoma v petek, 14. aprila 2017, objavila javni poziv za sofinanciranje kulturnih projektov na področjih knjige, izbranih na razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa, podprogram Kultura (v nadaljevanju: JP1–USTVARJALNA-EVROPA–2017). Predmet poziva

JAK bo v letu 2017 sofinancirala projekte slovenskih izvajalcev s področja knjige, ki so bili v obdobju od 2014 do vključno 2017 izbrani na razpisih programa Ustvarjalna Evropa, podprogram Kultura, in v letu 2017 še vedno potekajo.

Pogoji za sodelovanje na pozivu

Na JP1-USTVARJALNA-EVROPA-2017 se lahko prijavijo upravičene osebe, ki so bile izbrane v okviru razpisnih postopkov Izvajalske agencije EACEA in ki izpolnjujejo naslednje pogoje:

  • njihovi projekti so bili izbrani na razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa v letih 2014, 2015, 2016 ali 2017 ter v času prijave na poziv v letu 2017 že oziroma še potekajo (obvezno dokazilo: kopija pogodbe oz. odločbe Izvajalske agencije EACEA);

  • upravičeni stroški projekta, ki jih upravičena oseba prijavlja skladno s tem pozivom, še niso bili financirani iz katerihkoli drugih javnih sredstev v Republiki Sloveniji oz. iz prispevka EU (obvezno dokazilo: originalna izjava prijavitelja – podpisan prijavni obrazec);

  • v primeru, da so bile upravičene osebe pogodbene stranke JAK v letih 2014, 2015, 2016 in 2017, so izpolnjevale vse pogodbene obveznosti (izpolnjevanje pogoja preveri JAK);

  • dovoljujejo objavo osebnih podatkov z namenom vodenja poziva in objave rezultatov poziva na spletni strani JAK, skladno z Zakonom o dostopu do informacij javnega značaja in Zakonom o varstvu osebnih podatkov (obvezno dokazilo: originalna izjava prijavitelja – podpisan prijavni obrazec).

Predvidena vrednost

Okvirna vrednost razpoložljivih sredstev, namenjenih za ta poziv, znaša 28.000,00 EUR.

Javni poziv je odprt od objave poziva do porabe sredstev, vendar najdlje do 31. 10. 2017.

]]>
news-770 Mon, 10 Apr 2017 14:49:33 +0200 Lainščkov Halgato v Slovenijo privabil francoske novinarje http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=770&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ce68b50c69f69e935613ae49c7fdce62 Ob svetovnem dnevu Romov, 8. aprila, je pri ugledni francoski založbi Phébus izšel Lainščkov roman Namesto koga roža cveti (v francoščini Halgato) v prevodu Lize Japelj Carone. Še pred uradnim izidom pa je Slovenijo obiskala skupina francoskih novinarjev in predstavnica založbe, Nathalie Baravian, da bi spoznali čarobno Prekmurje, temeljni vir navdiha za Ferijeva dela. Kratko študijsko potovanje (od 27. do 29. marca 2017) so pripravili Javna agencija za knjigo, Urad vlade za komuniciranje (UKOM) in Slovenska turistična organizacija (STO), udeležili pa so se ga novinarji Anne Dastakian (revija Marianne), Rémi Bostsarron (Radio Europe 1), Thierry Clermont (časnik Le Figaro) in Jean-Baptiste François (časnik La Croix).

Po kratkem postanku v ljubljanski prestolnici in ogledu projekcije filma Halgato (režija Andrej Mlakar, 1994) v Slovenski kinoteki, so se udeleženci ekskurzije odpravili v Prekmurje, kjer so si v murskosoboški knjižnici ogledali priložnostno pregledno razstavo Lainščkovega opusa. Lainščka in njegovo literaturo sta gostom sicer predstavili tudi Ignacija Fridl in Melita Forstnerič Hajnšek. Prav tako so obiskali Plečnikovo cerkev v Bogojini, si v spremstvu pisatelja Dušana Šarotarja ogledali lendavsko sinagogo in razgledni stolp Vinarium, romski muzej ter romski naselji Pušča in Kamenci (slednje je bilo tudi snemalno prizorišče filma Halgato). Ob tem so okušali slovenske narodne jedi in romske specialitete, se pogovarjali ponekod z Romi, drugje s Cigani, ter prisluhnili romski glasbi.

Kot je povedal literarni kritik Le Figaro littéraire in publicist Thierry Clermont je v Franciji vse več zanimanja za majhne književnosti, ob tem pa posebej izpostavil Draga Jančarja in Borisa Pahorja, ki sta bila pri francoskih bralcih zelo dobro sprejeta. Roman Halgato je sicer prvi Lainščkov prevod v francoščino.

Ne samo razgibana pokrajina, topel in gostoljuben sprejem, raznovrstna kultura, francoske goste je še posebej navdušila ideja potovanja po poteh romaneskne zgodbe in spoznavanja njenih protagonistov. Nekaterim prvim odzivom pa lahko prisluhnete ali si jih ogledate na spodnjih povezavah.

Medijski odzivi:


Radio Europe 1
europe1.fr/emissions/carnets-du-monde/carnets-du-monde-syrie-slovenie-3287732

 

La Croix
http://www.la-croix.com/Monde/Europe/En-Slovenie-Roms-heureux-2017-04-07-1200837830

 

Večer
http://www.vecer.com/francoski-novinarji-pri-feriju-lainscku-6254184

in

http://www.vecer.com/za-francoskega-bralca-je-svet-lainsckovega-romana-zelo-eksoticen-6255534

 

TV Slovenija 1, Slovenska kronika
http://4d.rtvslo.si/arhiv/slovenska-kronika/174462955 (od 8:14 dalje)

]]>
news-769 Fri, 07 Apr 2017 16:19:44 +0200 Uspešna predstavitev slovenskih avtorjev v Leipzigu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=769&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6c140bb17fac9ecb444f838ff3170337 Leipziški knjižni sejem, ki je svoja vrata zaprl 26. marca po intenzivnem štiridnevnem dogajanju, je drugi največji knjižni sejem v Nemčiji. Če je vodilni Frankfurtski knjižni sejem v prvi vrsti namenjen založnikom, leipziški v središče postavlja bralca, še posebej z bralskim festivalom Leipzig liest. Na letošnjem sejmu je sodelovalo 2439 razstavljalcev iz 43 držav, raznovrstnih prireditev, ki so potekale tako na sejemskem prizorišču kot po vsem mestu, pa se je udeležilo 285.000 ljubiteljev knjig. Dežela v središču ali častna gostja sejma je bila letos Litva, ki je priložnost izkoristila za intenzivno in raznoliko promocijo tako svoje literature kot kulture na sploh. Na sejmu je predstavila 26 novih prevodnih izdaj, medtem ko sicer v nemščini izideta povprečno dva knjižna prevoda letno.

Med razstavljalci je bila tudi Javna agencija za knjigo, ki je na svoji stojnici promovirala nova dela slovenskih avtorjev, nekatere izmed njih tudi v nemškem prevodu. Kot doslej pa so pri izboru predstavljenih avtorjev sodelovali tudi slovenski založniki. Vrvež pa ni bil prisoten le na JAK-ovi stojnici, ampak so bili dobro obiskani tudi spremljevalni literarni dogodki, ki jih je JAK organizirala skupaj z literarno mrežo TRADUKI ter založniki KLAK, Hollitzer, Milena, Kunstmann, AvivA in Drava.

Pisateljica Suzana Tratnik je v pogovoru z Maike Nedo predstavila svoj novi roman Tombola ali življenje (MK, 2017), iz katerega so nekaj odlomkov interpretirali tudi dijaki dveh mestnih gimnazij. O romanu in posredno identitetah pa je govorila tudi kot udeleženka pogovora skupaj z albansko pisateljico Elviro Dones. Veliko pozornosti je pritegnil tudi pisatelj Dino Bauk, ki se je z novinarko nemškega Tageszeitunga, Doris Akrap, pogovarjal v tazstudiu. Problem izbrisanih, ki ga tematizira v svojem romanesknem prvencu Konec. Znova (v nem. Ende. Abermals, Hollitzer Verlag, 2017), in ki je nemškemu občinstvu večinoma neznan, je pritegnil precej poslušalcev. Enako pa lahko zapišemo tudi za pogovor o pereči tematiki begunstva, o kateri piše v svoji novi knjigi Na begu (v nem. Auf der Flucht, KLAK Verlag, 2016) Delov dopisnik s križnih žarišč Boštjan Videmšek.

Biografija o Titu (v slov. Tito in Tovariši) Jožeta Pirjevca, ki je v nemščini izšla leta 2016 pri založbi Kunstmann, je bila že ob izidu deležna precejšnje pozornosti. V pogovoru z nemškim novinarjem Norbertom Mappes-Niediekom, dopisnikom časopisa Zeit, in z intrigantnim naslovom Kar ste od nekdaj hoteli vedeti o Titu, pa si niste upali vprašati, je Pirjevec  povedal marsikaj zanimivega pred nabito polno dvorano. Še en pogovorni večer in branje s svojimi avtorji je pripravila založba Drava, pri kateri je konec lanskega leta izšel prevod romana Lahko (Ruhe) Andreja Skubica. Večer, naslovljen Balkan To Go, je moderiral novinar ter filmski in knjižni avtor Ernst Garndits. Že jeseni pa se obeta izid Skubičeve novele Igre brez meja, ki jo bo izdala nemška založba Voland & Quist.

Dogodke z avtorji je vse dni sejma 'spremljala' razstava iz stripa Alma M. Karlin: Svetovljanka iz province (striporisec: Jakob Klemenčič, scenarist: Marijan Pušavec). Njeno zanimivo življenjsko zgodbo je Pušavec predstavil tudi v pogovoru z založnico Britto Jürgs (AvivA Verlag) in moderatorko Amalijo Maček. Alma Karlin je na sploh zelo zanimiva za nemške založnike, saj se obetata kar dva prevoda: Almino avtobiografsko delo Sama: iz otroštva in mladosti bo izšlo pri nemški založbi AvivA,  Telo iz črk (Roman o Almi) Milana Dekleve pa pri avstrijski Dravi.

Naslednja obsežnejša predstavitev slovenske literature v tujini se obeta novembra na dunajskem knjižnem sejmu BuchWien (8.-12. 11. 2017).

]]>
news-768 Fri, 31 Mar 2017 07:52:34 +0200 Medijska predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=768&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=395daf7ac19d8ef88433cb4b3379cfc8 Vabimo vas na medijsko predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!« (Javna agencija za knjigo RS), ki bo potekala v četrtek, 6. 4. 2017, ob 11. uri v Trubarjevi hiši literature (Stritarjeva ulica 7, Ljubljana). Na tiskovni konferenci bomo spregovorili o dejavnostih, ki jih izvajamo v okviru projekta. Po kratki predstavitvi poglavitnih poudarkov dela z ranljivimi družbenimi skupinami bo osrednji del dogajanja organiziran kot dialog s sodelavci, ki na različnih lokacijah  po Sloveniji sodelujejo pri izvajanju projekta. Osebne izkušnje s terena bodo z nami delili nekateri mentorji in udeleženci usposabljanja.

Sodelujoči na predstavitvi:

  • Aleš Novak, direktor Javne agencije za knjigo RS
  • Mojca Bergant Dražetić in Zarika Snoj Verbovšek, koordinatorki projekta (Javna agencija za knjigo RS)
  • Tone Partljič, mentor skupine v ZPKZ Maribor
  • zapornik iz ZPKZ Maribor
  • Nataša Konc Lorenzutti, mentorica skupine v Zavodu Pelikan – Karitas (Terapevtska skupnost za zasvojene s pridruženimi težavami v duševnem zdravju – TS Sostro)
  • udeleženka iz skupine TS Sostro
  • Ciril Horjak, mentor skupine v Društvu Altra
  • Suzana Oreški, predsednica Društva Altra

Kratka predstavitev projekta:

Štiriletni projekt »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga vodi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije,  finančno podpira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada (ESS). Namenjen je razvoju in izvajanju interdisciplinarnih programov socialne aktivacije in vključevanju ranljivih družbenih skupin v družbo in na trg dela s poudarkom na kulturni komponenti in ustvarjalnosti. Vanj so vključene štiri ranljive družbene skupine: osebe z motnjami v duševnem razvoju, osebe z motnjami v duševnem zdravju, zaporniki v fazi odpusta in osebe, ki se zdravijo odvisnosti od prepovedanih drog. V različnih institucijah po državi skupine udeležencev s pomočjo izbranih mentorjev (pisateljev, pesnikov in ilustratorjev) ob obravnavi slovenskih leposlovnih del razvijajo lastno ustvarjalnost, sposobnosti kreativnega izražanja in pisanja ter druge kulturne potenciale, izboljšujejo svojo digitalno pismenost, se kreativno izražajo in javno nastopajo. Na ta način izboljšujejo svoje socialne veščine in se v največji možni meri vključujejo v družbo.

Vse o projektu lahko preberete na spletni strani: 

http://www.jakrs.si/bralna-kultura/vkljucujemo-in-aktiviramo/

]]>
news-767 Thu, 30 Mar 2017 12:43:00 +0200 Odziv Javne agencije za knjigo na javno pismo Vlada Žabota http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=767&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0a5e5bf7bf661da6faeb4dae3603909f Časnika Delo (29.3.2017) in Večer (28.3.2017) sta objavila novico o dobljenem upravnem sporu Vlada Žabota zoper Republiko Slovenijo, pri čemer sta izhajala iz tožnikovih stališč v zvezi s to zadevo, pred objavo nista pridobila mnenja agencije ali ministrstva.

Oba medija napačno povzemata predmet prijave, to namreč niso »kulturni projekti« Vlada Žabota, tudi ne »pisateljski program«, pač pa delovna štipendija, ki jo je agencija leta 2015 podeljevala prek javnega razpisa, s ciljem podpore delu ustvarjalcev, ki s svojim delom pomembno prispevajo h kvaliteti in raznovrstnosti ter vrednotenju slovenskega književnega ustvarjanja. Razpisni kriteriji, ki jih je pri svoji presoji upoštevala strokovna komisija, so bili reference in kakovost avtorjevega dela v zadnjem obdobju, prepoznavnost avtorjevega dela v slovenskem in mednarodnem prostoru (ali izkazana posebna nadarjenost mladega ustvarjalca ali v primeru literarnega kritika pomen za razvoj kritiškega vrednotenja književnosti) ter delovni načrt prijavitelja za aktualno leto.

Za delovne štipendije se je leta 2015 prijavilo 31 prijaviteljev v treh kategorijah, strokovna komisija je na področjih vrhunskih avtorjev, perspektivnih mladih ustvarjalcev ter literarnih kritikov izbrala 12 prejemnikov delovnih štipendij, 2 pa uvrstila na rezervno listo. Med prejemnike štipendij ni uvrstila Vlada Žabota, ki je delovno štipendijo agencije prejel leta 2011, devet štipendij pa je v obdobju 2003 – 2016 prejel bodisi od ministrstva ali v okviru štipendijskega programa stanovskega društva pisateljev, ki ga iz sredstev knjižničnega nadomestila prav tako financira agencija, skupni znesek prejetih štipendij po naših podatkih presega 77.000 EUR.

Vlado Žabot se je skladno s pravnim poukom najprej pritožil na zavrnilno odločbo agencije, drugostopenjski organ Ministrstvo za kulturo je natančno proučilo postopek, prijavo ter argumentacijo strokovne komisije ter pritožbo zavrnilo. Nato je sprožil upravni spor oz. prek pooblaščenca vložil tožbo na Upravnem sodišču, ki je razsodilo, da odločbe organa ni moč preizkusiti, zato je zadevo vrnilo v ponovno odločanje. Tožnikove trditve, da je Upravno sodišče razsodilo tudi, da je v postopku na ministrstvu in agenciji prišlo do kršitve Ustave RS, ne držijo in v obrazložitvi sodbe nimajo vsebinske opore, drži pa, da je v postopku izpodbijanja odločbe tako trdil on sam.

Kljub temu tudi na agenciji menimo, da je problematika, ki jo v delu pisma izpostavlja Vlado Žabot, relevantna. Financiranje na področjih kulture, zlasti umetnosti, urejajo področni Zakon o uresničevanju javnega interesa za kulturo s podrejenimi pravilniki, ki natančneje določajo razpisne postopke, pri vprašanjih, ki jih ne ureja kulturni krovni zakon, pa se smiselno uporabljajo določbe zakona, ki ureja splošni upravni postopek. Agencija je za vrednotenje prijavljenih projektov skladno z načeli kulturne politike in predpisi vzpostavila tri petčlanske področne strokovne komisije, sestavljene iz uglednih strokovnjakov za posamezno področje. Ta strokovna telesa s polno odgovornostjo in izključno po strokovnih kriterijih odločajo o podeljevanju subvencij na vseh področjih knjige. Ob tem je potrebno poudariti, da je dodeljevanje subvencij na področju kulture javnopravna stvar in ne apriorna pravica prijavitelja, po trenutni ureditvi o podeljevanju torej odločajo neodvisna strokovna telesa, ki s svojimi odločitvami uresničujejo kulturno politične cilje po posameznih področjih. Vse pogosteje pa se dogaja, da se z njihovo odločitvijo nezadovoljni prijavitelji odločajo za vlaganje pritožb in v posameznih primerih tudi upravnih sporov, ker se vse bolj uveljavlja prepričanje in tudi praksa, da je utemeljitve strokovnih komisij na področjih kulture moč izpodbijati na podlagi že standardizirane trditve, da odločitev strokovne komisije o tem, da posamezne vloge ne uvrsti med prejemnike subvencije, ni v zadostni meri utemeljena in da odločbe posledično zato ni moč preizkusiti. Strokovne komisije so s tem vse pogosteje in intenzivneje postavljene v položaj, da se bodo bolj kot z vsebinskimi in strokovnimi vprašanji ukvarjale z iskanjem pravno ustreznih formulacij, da bi zadostili načelom upravnega postopka, k temu jih vse bolj zavezujemo tudi na agenciji za knjigo. Ob tem pa se sprašujemo, ali je vedno bolj razširjena erozija zaupanja v odločitve strokovnih komisij in vse višje število pritožb zaradi odločb, ki jih domnevno ni moč preizkusiti, res v našem skupnem javnem interesu? Izrekanje kritik in sejanje dvoma v delo strokovnih komisij postaja vse bolj uveljavljena praksa. Morda se bomo kmalu soočali s težavo, da se ugledni strokovnjaki preprosto ne bodo več pustili imenovati v strokovne komisije, preprosto zato, ker jim ne bo v interesu, da se blatita njihovo dobro ime in ugled.

Kar se tiče odgovornosti in prizadevanj organov agencije javnosti zagotavljamo, da v kakovost dela in utemeljitev odločitev strokovnih komisij vlagamo veliko naporov, to bomo počeli tudi v prihodnje, prilagajali in usklajevali se bomo tudi z aktualno upravno sodno prakso, dokler pa se bosta v razpisnih postopkih združevali načeli strokovnega vrednotenja umetniških praks in upravnega postopka, bo kakšna pritožba najbrž tudi uspešna, in s tem ne bi smelo biti nič narobe, saj gre vendar za ustavno varovano načelo.

 

Aleš Novak,

direktor Javne agencije za knjigo

]]>
news-765 Tue, 21 Mar 2017 14:55:16 +0100 Skupna bralnospodbujevalna akcija 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=765&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a9c26e06572f1cf1b38feda9302186b1 Akcija se začenja na mednarodni dan poezije.

21. 3. 2017 – na mednarodni dan poezije – se začenja skupna bralnospodbujevalna akcija z naslovom BEGUNCI in VEČKULTURNO RAZUMEVANJE, ki naj bi prispevala k medkulturnemu razumevanju. Od vrtca navzgor in po vsem slovenskem prostoru.

]]>
news-762 Mon, 13 Mar 2017 15:12:31 +0100 Medijski odmevi na sveže prevode slovenskih avtorjev na tujih trgih http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=762&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5cb0290b4a9c5f0a9b054cf7fe192aef Kakšnega odziva so deležna dela slovenskih avtorjev v tujini? Zbrali smo nekaj medijskih odzivov na še čisto sveže prevode in tiste, ki so izšli leta 2016. Luka Novak, Le Métro. Inconscient urbain / Podzemna železnica kot urbano nezavedno, (Léo Scheer, Pariz, 2017, prevod Andrée Lück Gaye), v Le Monde.

Goran Vojnović, Yugoslavia, mi tierra /Jugoslavija, moja dežela, (Libros del Asteroide, 2017, Barcelona, prevod Simona Škrabec), v El Día de Córdoba.

Evald Flisar, If I Only Had Time / Opazovalec, (Attic Books, Bangalore (Indija), 2017, prevod David Limon), v The Times of India.

            Three Loves, One Death / Ljubezni tri in ena smrt (Peter Owen, World Series, London, 2016,                   prevod David Limon), v The Irish Times.

Jože Pirjevec, Tito. Die Biografie / Tito in tovariši (Verlag Antje Kunstmann, München, 2016, prevod Klaus Detlef Olof ), v Die Welt.

Dušan Šarotar, Panorama (Peter Owen, World Series, London, 2016, prevod Rawley Grau), v World Literature Today.

Aleš Šteger, Logbuch der Gegenwart / Na kraju zapisano, (Haymon Verlag, Innsbruck, 2016, prevod Matthias Göritz), v Tiroler Tageszeitung.

Maja Gal Štromar Misli name, ko ti je lepo / Misli na mene kad ti je lijepo (Meandar Media, Zagreb, 2016, prevod Anita Peti-Stantić), v radijski oddaji 3. programa HRT radia, Lica okolice.

Dino, Bauk, Ende. Abermals / Konec. Znova, (Hollitzer Verlag, 2017, Wien, prevod Sebastian Walcher), v leipziški reviji Kreuzer.

V začetku aprila pri francoski založbi Phébus izide roman Ferija Lainščka, Halgato / Namesto koga roža cveti v prevodu Lize Japelj-Carone, ob tej priložnosti pa bomo v Sloveniji gostili tudi skupino francoskih novinarjev in Lainščkovega francoskega založnika, ki bodo konec marca odkrivali Prekmurje. Študijsko potovanje organizirajo JAK, UKOM, STO.

Drugi prevodi:

Jurij Hudolin, Thjeshtri: (Jeta në tokën e dreqit 1987-1990) / Pastorek: (življenje na hudičevi zemlji 1987-1990), (Botimet Poeteka/Qendra Multimedia, Tirana/Priština, 2016, prevod Nikollë Berishaj).

Srečko Kosovel, Integrali (Udruženje građana Knjižuljak, Beograd, 2016, prevod Josip Osti).

]]>
news-757 Fri, 03 Mar 2017 16:13:32 +0100 Novo - Razpis za mobilnost odslej tudi za urednike in založnike! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=757&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b181d9b70f1e4d4c6f7f45630f0a6266 Javni razpis kulturnih projektov na področju mobilnosti v tujini, ki je bil doslej namenjen le avtorjem, bo odslej odprt tudi za slovenske urednike in založnike. Opozarjamo vas na novost pri Javnem razpisu kulturnih projektov na področju mobilnosti v tujini, ki je bil doslej namenjen le avtorjem. Odslej bo ta razpis (objavljen bo predvidoma v začetku aprila) odprt tudi za slovenske urednike in založnike ter bo omogočal sofinanciranje potnih stroškov posamičnih prijaviteljev za udeležbo na prireditvah v tujini, namenjenih širši oziroma strokovni založniški javnosti – torej na knjižnih sejmih, literarnih festivalih, mednarodnih založniških srečanjih, mednarodnih knjigotrških konferencah, prevajalskih dogodkih ipd. Do prijave na razpis so upravičeni kulturni projekti, ki niso financirani iz naslova drugih projektov JAK.

Namen razširjenega ukrepa je predvsem spodbuditi mednarodne stike slovenskih založnikov, B2B predstavitve založniških programov in knjig slovenskih avtorjev ter trgovanje z avtorskimi pravicami s ciljem promocije in uveljavljanja slovenskih založb ter slovenskih avtorjev in njihovih del v tujini.

JAK bo izbranim izvajalcem projektov sofinancirala do 100 odstotkov vseh upravičenih stroškov na prijavljeni kulturni projekt posamičnega urednika oziroma založnika.

Med upravičene stroške sodijo potni stroški, in sicer za vlak (2. razred) ali avtobus ali letalo (ekonomski razred) oz. plačilo kilometrine, največ v višini vrednosti železniške vozovnice 2. razreda, stroški vinjet, stroški drugih javnih prevozov in stroški vizumov.

Prijavite se lahko za dogodke v tujini, ki se jih udeležite kadarkoli v letu 2017, tudi če dogodek poteka pred datumom objave razpisa. Primer: urednica Špelca Mrvar se v imenu založbe Modrijan udeleži sejma v Leipzigu, ki poteka marca. Po javni objavi razpisa pošlje prijavo z (letalsko) vozovnico za opravljeno pot, JAK vlogo obravnava in retrogradno povrne stroške.

AKTUALNI IN PRIHAJAJOČI RAZPISI JAK:
Trenutno je še vedno odprt razpis za e-založništvo (do 3. aprila), predvidoma 10. marca pa bo objavljen  Javni razpis za izbor izvajalcev in sofinanciranje kulturnih projektov poklicnega usposabljanja na področju knjige za leto 2017 – podatki o razpisih so objavljeni na spletni strani www.jakrs.si.

]]>
news-756 Fri, 03 Mar 2017 15:56:42 +0100 Odprti Fellowship programi: Frankfurt, Göteborg in Istanbul http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=756&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d1e0859ceb64e878eee951ba5c0fefa6 Obveščamo vas o aktualnih Fellowship programih, ki bodo potekali v okviru frankfurtskega knjižnega sejma, največjega skandinavskega knjižnega sejma v švedskem Göteborgu in istanbulskega literarnega festivala. FELLOWSHIP PROGRAM FRANKFURT BOOK FAIR (prijave do 30. aprila)

Od 1. marca do 30. aprila 2017 so odprte prijave na Fellowship program v okviru frankfurtskega knjižnega sejma.

Frankfurtski knjižni sejem je bil prvi, ki je uvedel program mreženja pred skoraj dvajsetimi leti in še zmeraj velja za najbolj kakovostnega od vseh podobnih programov. Gosti prihajajo z vsega sveta, vsi so že izkušeni uredniki, agenti in/ali založniki, zato je program odlična priložnost za nove mednarodne stike. Program traja kar 15 dni, in sicer od 1. do 15. oktobra (sam sejem pa bo letos potekal med 11. in 15. oktobrom), ter vključuje obiske založb, knjigarn in številne družabne dogodke. Znanje angleščine je obvezno. Izbranim prijaviteljem sejem krije vse stroške v Frankfurtu (bivanje, prehrana in prevozi), prijavitelji si sami krijejo le pot v Frankfurt.

Za prijavo potrebujete tri priporočilna pisma mednarodnih partnerjev (založnikov, agentov, urednikov) in vašega matičnega podjetja. Sprejetih je med 15 in 20 prijaviteljev. Konkurenca je sicer velika, vendar imajo slovenski prijavitelji tokrat več možnosti za uspeh tudi zaradi slovenske kandidature za častno gostjo na frankfurtskem knjižnem sejmu.

V letu 2016 se je omenjenega programa udeležila urednica Mladinske knjige.

Za več informacij in prijavni obrazec obiščite:
http://www.buchmesse.de/en/Focus_on/more_topics/exchange/fellowship/

 

INVITATION PROGRAM PUBLISHERS at FRANKFURT BOOK FAIR (prijave do 30. aprila)

Pred nekaj leti je sejem v Frankfurtu lansiral še en zanimiv program, ki je namenjen predvsem manjšim oz. neodvisnim založnikom in tistim, ki prihajajo iz Srednje in Vzhodne Evrope (lani sta sodelovali založbi iz Ukrajine in Belorusije, druge so bile iz Afrike, Azije in Južne Amerike). Prijaviteljem (izbrali jih bodo največ 20) krijejo potne stroške in stroške bivanja ter zagotovijo brezplačno stojnico na sejmu. Posebnost programa je dvodnevni seminar z informacijami o nemškem založniškem trgu, s srečanji s predstavniki založniške industrije, delavnico o avtorskih pravicah ipd., ki ga za prijavitelje organizirajo pred samim začetkom sejma.

Program se bo predvidoma začel 9. oktobra, medtem ko bo sejem letos potekal med 11. in 15. oktobrom.

Za več informacij in prijavni obrazec obiščite:
http://www.buchmesse.de/en/Focus_on/more_topics/exchange/invitationprogramme/

 

GÖTEBORG BOOK FAIR FELLOWSHIP PROGRAM FOR TRANSLATORS AND PUBLISHERS (prijave do 4. maja) 

Priporočamo tudi udeležbo na največjem skandinavskem knjižnem sejmu, ki poteka v Göteborgu na Švedskem. Njegova dobra lastnost je, da je pregledno zastavljen in ne prevelik ter zato zlahka obvladljiv. Kulturradet oz. Swedish Arts Council organizira sproščen in uporaben Fellowship program, ki je namenjen urednikom, agentom, založnikom in prevajalcem.

Program poteka od 27. do 30. septembra 2017, medtem ko bo sejem trajal od 28. septembra do 1. oktobra 2017. Organizator krije vse potne stroške (tudi letalsko karto) in stroške bivanja treh nočitev ter vstopnice za sejem in vse seminarje. Sprejmejo približno 15 prijaviteljev, pri čemer je znanje angleščine obvezno, prednost pa imajo tisti, ki se sejma še niso udeležili. Program nudi priložnost za druženje s kolegi iz mednarodnega prostora in za spoznavanje skandinavskega knjižnega trga.

Za več informacij in prijavni obrazec obiščite:
http://www.kulturradet.se/swedishliterature/Grants/Goteborg-Book-Fair/

 

FELLOWSHIP PROGRAM V ISTANBULU (prijave do 15. marca)

Prijeten štiridnevni Fellowship program omogoča tudi ITEF Istanbul Tanpinar Literature Festival v Istanbulu, ki letos poteka med 8. in 10. majem pod motom City and Dream. Sprejmejo do 20 prijaviteljev in organizirajo tridnevno mreženje z obiski turških založb in drugimi družabnimi dogodki. Festival udeležencem krije stroške štirih nočitev (7.-11. maj), medtem ko morate za stroške poti poskrbeti sami.

Rok za prijavo je 15. marec 2017.

Izpolnjeno prijavnico s pripeto fotografijo (do 1 MB) je potrebno poslati ga. Gizem Özgüven na naslov fellowship@itef.com.tr.

Prijavnico v Wordu dobite na e-naslovu: renata.zamida@jakrs.si

]]>
news-755 Fri, 03 Mar 2017 15:49:56 +0100 Slovenski program na knjižnem sejmu v Leipzigu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=755&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=273fce051b4a46da34cd4c19de4e7a33 Bliža se mednarodni knjižni sejem v nemškem Leipzigu, ki bo letos potekal med 23. in 26. marcem. V času knjižnega sejma poteka tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig liest, s skoraj 500 dogodki po vsem mestu in okolici. JAK bo tudi letos obiskovalce nagovarjala na stojnici v mednarodni Hali 4 (D503), kjer bodo razstavljene knjige slovenskih avtorjev; tako v izvirniku kot v prevodih (predvsem nemških). Organizirali smo razširjen literarni in spremljevalni program s slovenskimi avtorji, v sodelovanju z literarno mrežo TRADUKI ter založniki KLAK, Hollitzer, Milena, Kunstmann, AvivA in Drava. Traduki letos sicer svoj program oblikuje pod sloganom Ne vzhod, ne zahod – alkimija Balkana.

V Leipzigu bomo na različnih dogodkih predstavljali kar sedem avtoric in avtorjev. Na sejem letos potujejo Suzana Tratnik, Jože Pirjevec, Boštjan Videmšek, Andrej E. Skubic, Dino Bauk, Marijan Pušavec – posredno pa tudi Alma Karlin. :-) Cankarjeva založba je na sejem povabila tudi svoja avtorja Jasmina B. Freliha in Milana Deklevo (njegov roman o Almi, Telo iz črk v nemščini izide naslednje leto). Svoje knjižne novosti v nemščini bodo predstavili Dino Bauk (Konec. Znova/Ende. Abermals, Beletrina/Hollitzer Verlag, 2016), Andrej E. Skubic (Lahko/Ruhe, Beletrina/Drava Verlag, 2016), Boštjan Videmšek (Na begu/Auf der Flucht, Umco/KLAK Verlag, 2016) in Jože Pirjevec (Tito. Biografija/Tito. Die Biographie, CZ/Kunstmann, 2016).

V Hali 4, v neposredni bližini slovenske stojnice, bo na ogled razstava na osnovi stripa Alma M. Karlin – Svetovljanka iz province (striporisec: Jakob Klemenčič, scenarist: Marijan Pušavec, Forum, 2015). Razstava je bila premierno predstavljena lani na Dunaju, skupaj s stripom Meksikajnarji (striporisec: Zoran Smiljanić, scenarist: Marijan Pušavec, UMco, 2006-2016).

Celoten program literarne mreže Traduki je na voljo tu.

Dogodki po dnevih:

Četrtek, 23. 3.
17.00, klub naTo

TOMBOLA ALI ŽIVLJENJE

Suzana Tratnik bo v pogovoru z Maike Nedo predstavila svoj novi roman Tombola ali življenje, ki je izšel pri Mladinski knjigi. Pogovor se bo navezal tudi na roman Ime mi je Damjan (Mein Name ist Damian, Milena Verlag, 2005), dogodka pa se bodo udeležili tudi dijaki dveh mestnih gimnazij, ki bodo na odru interpretirali knjižne odlomke.

20.00, Kaiserbad

TITO JE MRTEV

Pogovorni večer mreže Traduki, na katerem bodo sodelovali Jože Pirjevec, Dino Bauk, Dragan Velikić, Ethem Mandić, Shpëtim Selmani in Nenad Veličković.

Petek, 24. 3.

Traduki Südosteuropa-Forum, Hala 4
12.30

TOMBOLA ALI HANA. O IDENTITETAH

Elvira Dones, albanska avtorica (v slovenščino še neprevedene) romaneskne uspešnice Sworn Virgin, po kateri je bil posnet tudi odličen film v pogovoru s Suzano Tratnik.

14.00

KAR STE OD NEKDAJ HOTELI VEDETI O TITU, PA SI NISTE UPALI VPRAŠATI

Jože Pirjevec v pogovoru z nemškim novinarjem Norbertom Mappes-Niediekom (dopisnik časopisa Zeit za Avstrijo in JV Evropo).

Sobota, 25. 3.
15.15, taz. studio

KONEC. ZNOVA

Na ugledni sejemski lokaciji, rdeči zofi dnevnika Tageszeitung bo v pogovoru z novinarko Doris Akrap svoj romaneskni prvenec v nemškem prevodu predstavljal Dino Bauk.

19.30, gledališče Schaubühne Lindenfels

BALKAN TO GO

Založba Drava vabi na pogovorni večer in branje s svojimi avtorji, med katerimi je tudi Andrej E. Skubic, ki bo predstavil nemški prevod romana Lahko. Večer moderira novinar ter filmski in knjižni avtor Ernst Garndits.

20.00, Kino UT Connewitz

BALKANSKA NOČ v organizaciji mreže TRADUKI

Na družabnem večeru v pogovoru o dobrih straneh Balkana in branjih sodelujejo: Suzana Tratnik, Boštjan Videmšek, Georgi Gospodinov, Slobodan Šnajder, Gabriela Adamesteanu, Ridvan Dibra, Milena Marković, Namik Kabil, Patrick Boltshauser, Damir Karakas.

Obiskovalcem bo na voljo slovensko pivo izbranih majhnih pivovarn.

Nedelja, 26. 3.
11.30, Forum OstSüdOst

ALMA M. KARLIN – SVETOVLJANKA IZ PROVINCE

Življenje svetovljanke in svetovne popotnice Alme Karlin bosta v pogovoru z moderatorko Amalijo Maček predstavila Marijan Pušavec, scenarist istoimenskega stripa in poznavalec Alme ter Britta Jürgs iz založbe AvivA, ki bo izdala biografijo Alme Karlin v nemščini.

12.30, Forum Buch Aktuell

NA BEGU. MODERNI EKSODUS V OBLJUBLJENO DEŽELO

Boštjan Videmšek v pogovoru s svojim nemškim založnikom (KLAK Verlag) predstavlja prevod svoje odmevne reportažne knjige Na begu (UMco, 2016).

]]>
news-754 Fri, 03 Mar 2017 15:42:14 +0100 Od bestsellerja do blockbusterja na Berlinalu. Kako pa je s slovenskimi filmskimi adaptacijami? Iščejo se ideje za program »Knjige na Berlinalu« ... http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=754&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7aec3df45ce651678aef8d6c223560f5 Manj znano je, da Berlinale, eden najpomembnejših mednarodnih filmskih festivalov, vsako leto del pozornosti nameni tudi knjigam. Gre za literarna dela, ki bi lahko zbudila zanimanje filmskih producentov in se izmed knjižnih platnic preselila na filmsko platno. Dela so predstavljena na prireditvi Books at Berlinale, dogodek pa poteka v sodelovanju s Frankfurtskim knjižnim sejmom vse od leta 2006. Prijavljena dela morajo biti novejše izdaje, najraje zadnjih dveh let, na letošnji festival pa jih je prispelo 130 iz 30 držav. V končni izbor se jih je uvrstilo 12 in te so založniki, literarni agenti ali lastniki avtorskih pravic predstavili na t. i. pitchu, pri čemer je imel vsak na voljo točno deset minut, da prepriča nabito polno dvorano zbranih producentov. Ali so bili pri tem uspešni, se izkaže že takoj po končanih predstavitvah, ko se pričnejo pogovori.

Filmski program letošnjega Berlinala pokaže, da so literarna dela še vedno pogosto predloga za filmske uspešnice. Ameriški film The Dinner (Večerja) je nastal po istoimenskem romanu nizozemskega avtorja Hermana Kocha, ki je preveden tudi v slovenščino, poljski film Pokot (Živalska sled) je nastal po romanu Olge Tokarczuk, nemška drama Rückkehr nach Montauk (Vrnitev v Montauk) pa po romanu Montauk: eine Erzählung (Montauk: pripoved) Maxa Frischa, prav tako prevedenem v slovenščino, medtem ko je za nadaljevanje kultne uspešnice devetdesetih, T2 Trainspotting literarno predlogo spet 'priskrbel' Irwin Welsh.

In (novejše ter potencialne) filmske adaptacije slovenskih knjig?

Videti je, da se zadnja leta odnos do filmskih adaptacij spet izboljšuje, tako v smislu količine kot odziva javnosti.

Kot poosamosvojitvenega prvaka bi v tem smislu veljalo izpostaviti prekmurskega romanopisca Ferija Lainščka, ki se je zdel mikaven vrsti režiserjev (po njegovih predlogah so bili posneti filmi Halgato, Mokuš, Traktor, ljubezen in rock'n'roll, Hit poletja ... ), najbolj pa sta se avtorsko ujela z Markom Naberšnikom. Ta je režijsko spretno ekraniziral roman Petelinji zajtrk, ki velja za tretji najbolj gledan slovenski film, za film Šanghaj pa je Naberšnik priredil Lainščkov roman Nedotakljivi.

Slovenska kinematografija je šele v zadnjih letih začela bolj sistematično podpirati mladinski film, kot scenarist pa je na tem področju prvi našel nišo Matjaž Pikalo, ki je podpisan že pod dva igrana celovečerca: Rdeča raketa (režija Vojko Anzeljc, 2015) in Nika (režija Slobodan Maksimović, 2016), nedvomno pa ima filmski potencial vsaj še njegov roman Modri E (1998). Ta je pred leti avtorju prinesel nemalo pravnih in finančnih težav zaradi osebe, ki se je domnevno prepoznala v njegovem literarnem protagonistu. V kontekstu mladinskih filmov velja omeniti vsaj še sveže partnerstvo režiserja Igorja Šterka in pisatelja Dušana Čatra, ki je rodilo kritiško pohvaljen film Pojdi z mano (2016) po istoimenskem romanu iz leta 2008.

Miha Mazzini, eden bolj prevajanih slovenskih avtorjev, je tudi izkušen scenaristični predavatelj, režiral pa je tudi vrsto uspešnih kratkih filmov. Po njegovem romanu Kralj ropotajočih duhov je bil istega leta posnet celovečerec Sladke sanje (Sašo Podgoršek, 2001), trenutno pa je v poprodukciji njegov roman Izbrisana (2015), ki ga je v celovečerni formi režiral kar sam. Podobno prehajanje med obema področjema je značilno tudi za Gorana Vojnovića, ki je v nasprotju z Mazzinijem po formalni izobrazbi režiser, vendar zaenkrat pri kritiki in občinstvu uspešnejši kot romanopisec.

V porastu adaptacij velja poleg mladinskih filmov omeniti tudi prve resnejše žanrske poskuse v smislu kriminalk, kot sta filma Psi brezčasja (režija Matej Nahtigal, 2015) po romanu Zorana Benčiča in Pod gladino (režija Klemen Dvornik, 2016), pri katerem je šlo za precej svobodno adaptacijo romana Cimre (1995) Maje Novak. Podobno atmosfero »skandinavskega noirja« premore tudi najnovejši roman kresnikovega nagrajenca Tadeja Goloba Jezero, ki kar kliče k filmski adaptaciji, že pred Golobovim žanrskim ekskurzom pa sta veliko filmičnosti izkazala hitchcockovska romana Obiskovalec (1997) in Sence v očesu (2000) gledališkega režiserja in dramatika Matjaža Zupančiča, vendar teh zgodb začuda (še) ni zagrabil noben cineast.

Sicer pa ostaja zgolj v obliki filmskega obeta še marsikatera »velika nacionalna zgodba«, kot sta na primer na resničnih zgodbah temelječi družinska saga z avstrijske Koroške Angel pozabe (2011) Maje Haderlap in pa rašomonska mojstrovina Draga Jančarja, To noč sem jo videl (2010), ki obe zaobjameta turbulenten zgodovinski čas skozi pretresljivo intimno zgodbo.

In vaša ideja za »Knjige na Berlinalu«?

]]>
news-753 Mon, 27 Feb 2017 10:22:44 +0100 7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, 27. 6. – 2. 7. 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=753&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=206fb15d802a9d1643696e7ba4267397 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije vabi na 7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 27. junija do 2. julija 2017 potekal v Mariboru.

Mednarodni prevajalski seminar bo največ 12 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela. Drugi del seminarja pa sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri ter tematski kulturni program.

Izbrani avtorji in njihova dela so: Alojz Ihan: Državljanski eseji. Ljubljana: Beletrina 2012. (esejistika); Miha Mazzini: Otroštvo. Novo mesto: Goga 2015. (roman); Gregor Strniša: Zbrane pesmi. Ljubljana: Beletrina 2007. (poezija); Janja Vidmar: Kebarie. Dob pri Domžalah: Založba Miš 2010. (mladinsko delo).

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani JAK in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 10. marec 2017.

Več informacij in prijavni obrazec je na voljo tu: Prevajalski seminar 2017

]]>
news-752 Fri, 24 Feb 2017 12:17:03 +0100 Odprti razpisi za literate in prevajalce http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=752&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b8253dac7a5d818897d845eec6ea49ff Unescovo mesto literature Krakov in avstrijski Gradec vabita literarne ustvarjalce, fundacija Robert Bosch Stiftung in LCB pa prevajalce, ki prevajajo iz in v nemški jezik. Pesniki in pisatelji vabljeni v Krakov

V Krakovu, ki tako kot Ljubljana sodi med Unescova mesta literature, je odprt program rezidenc v Vila Decius (Willa Decjusza) za pisateljice in pisatelje ter pesnice in pesnike v starosti od 25 do 45 let.

Leta 2017 bodo sprejeli 3 posameznike, vsakega za enomesečno obdobje, in sicer maja, junija in oktobra. Pri prijavi imajo prednost Unescova mesta literature, upoštevali bodo tudi področje delovanja avtoric in avtorjev, saj želijo gostujoče povezati s svojimi literarnimi dogodki. Junija v Krakovu poteka pesniški festival Milosz Festival, zato bodo imeli za junijsko rezidenco prednost pesnice in pesniki, oktobra je na sporedu njihov največji literarni festival Conrad.

Rok za prijavo je 15. marec 2017 za vse rezidenčne programe (maj, junij, oktober). Rezultati bodo objavljeni 31. marca.

Prijavo izpolnite na: https://cityofliterature.wufoo.com/forms/m10g0wkb1td0vck/

Več informacij o rezidenci 

 

Odprt je razpis za pisateljsko štipendijo »Writer of the City of Graz«

Literarne ustvarjalke in ustvarjalce vabi tudi avstrijski Gradec. Razpis »Writer of the City of Graz« je namenjen vsem avtoricam in avtorjem z vsaj enim objavljenim delom (ne v samozaložbi); 5 objavljenimi teksti v revijah ali antologijah; 2 objavljenima ali predvajanima radijskima igrama; 1 uprizorjeni ali objavljeni gledališki igri.

Štipendijo podeljuje mesto Gradec, ki nudi enoletno brezplačno bivanje, od septembra 2017 do avgusta 2018 (gostujoča avtorica oz. avtor se obvežeta, da bosta v mestu prebivala najmanj 8 mesecev) in mesečno štipendijo v znesku 1100 evrov.

Rok za prijavo je 31. marec 2017 (velja datum na poštnem žigu).

Več informacij je na voljo na spletnih straneh:
http://kultur.graz.at/pdfs/richtlinien_stadtschreiberin_en.pdf
http://www.ihag.org/

Prijavo pošljite na naslov:
Kulturamt der Stadt Graz
City of Graz – Cultural Office
Stigergasse 2/II. Stock (Mariahilfer Platz)
8020 Graz
Austria

Kontakt:
Kulturamt
Misses Brigitte Soltys
Tel.: +43/316/872-4907
kulturamt@stadt.graz.at
brigitte.soltys@stadt.graz.at

 

Fundacija Robert Bosch Stiftung in LCB vabita nemške prevajalce

Profesionalnim prevajalcem iz ali v nemščino pa je namenjena delovna štipendija, ki jo podeljuje fundacija Robert Bosch Stiftung v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin. Prevajalcem je na voljo dvo- ali štirimesečna rezidenca v prevajalskih ali pisateljskih hišah v različnih evropskih državah. Prevajalec je upravičen tudi do povračila potnih stroškov, honorarja, organizatorji pa mu po želji omogočijo delovna srečanja z avtorjem, ki ga prevaja, organizirajo javni dogodek, na katerem predstavi svoj prevod in drugo.  

Pogoj za prijavo je, da je prijavitelj v zadnjih treh letih sodeloval v enem od literarnih ali prevajalskih projektov fundacije Robert Bosch Stiftung ali prevedel literarno delo, ki ga je ta podprla v okviru svojih programov

Prijava poteka preko Literarische Colloquium Berlin in je mogoča ob vsakem času.

Več informacij je na voljo na spletnih straneh:
http://www.lcb.de/uebersetzer/robert-bosch-stiftung/
http://www.lcb.de/uebersetzer/robert-bosch-stiftung/Informationsblatt_Uebersetzerstipendien.pdf
http://www.bosch-stiftung.de/content/language1/html/21359.asp

Kontakt:
Literarisches Colloquium Berlin
Am Sandwerder 5 / D-14109 Berlin

Nadja Grabsch
Telefon: (030) 816 996 33 / E-Mail: grabsch@lcb.de

 

Prevajalska in rezidenčna štipendija za prevajalce iz katalonščine

Inštitut Ramon Llull je objavil razpis za prevajalsko in rezidenčno štipendijo za prevajalce iz katalonščine in založnike, ki izdajajo katalonska leposlovna in humanistična dela.

Prevajalska štipendija je namenjena prevajalcem in založnikom, ki bodo v času od julija 2017 do novembra 2018 objavili prevod iz katalonščine.
Datum prvega prijavnega roka je 18. april 2017.

Več informacij o prevajalski štipendiji je na voljo na spletni strani:
http://www.llull.cat/english/subvencions/traduccio_literatura_intro.cfm

 

Rezidenčna štipendija je namenjena prevajalcem katalonskega leposlovja (poezija, proza, dramatika). Rezidenčno bivanje traja od dva do šest tednov, prevajalci pa poleg brezplačne nastanitve prejmejo tudi subencijo za kritje življenjskih stroškov.

Zadnji datum prvega prijavnega roka je: 28. april 2017.

Več informacij o rezidenčni štipendiji je na voljo na spletni strani:
http://www.llull.cat/catala/subvencions/residencies_traductors_intro.cfm

]]>
news-751 Fri, 24 Feb 2017 08:35:09 +0100 Noč knjige 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=751&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=32eab70982aa5546d1902e61860def92 Noč knjige bo letos izjemoma že v noči z 21. na 22. april. Dragi ljubitelji knjige, cenjeni prijatelji!

Lani je Noč knjige povezala več kot 100.000 ljubiteljev knjige, in sicer na okoli 350 dogodkih v 128 krajih po Sloveniji in v zamejstvu. Na njih so se s knjigami, avtorji, glasbo, razstavami in drugimi dogodki, ki jih je spodbudila literatura, družili vsi – od najmlajših v vrtcih do najstarejših v domovih za ostarele. Noč knjige namreč nagovarja vse generacije bralcev, spodbuja dvig bralne kulture in pismenosti ter vrednot domišljije in znanja v družbi.

Z veseljem vas tudi letos vabimo k sodelovanju in pripravi dogodkov za Noč knjige 2017 v vaši organizaciji, ustanovi, domu, zavodu, združenju, podjetju ali društvu – v povezavi z vašim krajem in krajevno skupnostjo. Organizirajte literarno branje, pogovor o knjigi in literaturi, srečanje z avtorji, podpisovanje knjig, delavnice, omizja, ogled gledališke predstave, projekcijo filma, ki je nastal po literarni predlogi, ali druge dogodke, povezane s knjigo. Inovativnost je dobrodošla, bodite usmerjeni k dvigovanju zavesti o pomembnosti branja, opogumljanju duha in bistrenju pogleda! Noč knjige je lahko odgovor na duh časa predvsem kot izraz skupnega, družbeno aktivnega prizadevanja za zaščito branja in knjige. Zdi se, da prav ta demokratična in skupnostna nota projektu daje bistveni zanos, vzdušje in integriteto.

Ekipa Noč knjige 2017 je za vas že pripravila novo spletno stran ter na njej prijavnico dogodkov za prireditelje.

V pripravi so tudi promocijska gradiva ter mobilna aplikacija, ki bo prinesla nekaj pomembnih novosti, o čemer vas bomo v kratkem obvestili. 

POZOR! Noč knjige bomo letos izjemoma obeleževali že v noči z 21. na 22. april, saj je petek dan, ko se prireditvi lahko pridružijo tudi šole in knjižnice. Zelo nas bo veselilo, če bo med njimi tudi vaša cenjena organizacija.

V priponki vam pošiljamo izhodišča za fokus letošnje Noči knjige ter poslanico v več jezikih. 

Naj spomnimo, da letos obeležujemo 150-letnico rojstva velikega pripovednika Frana Milčinskega, obenem pa 100 let izida prve slovenske slikanice Martin Krpan

V pričakovanju srčnega odziva vas lepo pozdravljamo,

Organizacijski odbor Noč knjige 2017    

Ekipa Projekta Noč knjige 2017
E: nocknjige@gmail.com
I: www.nocknjige.si 
FB: Noč knjige – Slovenija 
TW: @Nocknjige
#nočknjige2017

]]>
news-750 Thu, 16 Feb 2017 10:46:36 +0100 Knjižni sejem v Bologni 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=750&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=93e758966465ab98c4f0ab39c8306bce Obisk sejma organiziramo 4. 4. 2017. Približuje se knjižni sejem v Bologni, kjer tudi letos nacionalno predstavitev otroških in mladinskih knjig organizira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Javna agencija za knjigo RS bo tudi letos za predstavnike strokovne javnosti organizirala avtobusni prevoz v Bologno, in sicer v torek, 4. aprila 2017.

Cena enodnevnega obiska knjižnega sejma je 55 EUR, za avtorje in ilustratorje, vključene v katalog Slovenia's Best for Young Readers 2016/2017, pa 20 EUR.
Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.

Objavljamo tudi seznam avtorjev v katalogu Slovenia's Best for Young Readers 2016/2017.
Vabljeni!

]]>
news-749 Fri, 03 Feb 2017 13:40:43 +0100 Obvestilo o beleženju izposoje za ilustratorje in fotografe v okviru novega Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=749&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ac5f7de66910e6be5b80e1b35d9de515 Obveščamo vas, da je JAK RS 3. 2. 2017 s strani Ministrstva za kulturo prejela obvestilo o spremembi tolmačenja 7. člena Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila. 


Ilustratorjem in fotografom bo po novem tolmačenju Pravilnika za izposojo slikanic, stripov in monografskih publikacij do 47 strani priznana celotna izposoja.

]]>
news-747 Wed, 01 Feb 2017 13:58:52 +0100 Obisk vodstva frankfurtskega knjižnega sejma v Sloveniji http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=747&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ecf3b96db42f85bad30fc56d917ab450 Te dni (30. 1. - 1. 2. 2017) je Javna agencija za knjigo prvič na formalnem obisku v Sloveniji gostila vodstvo frankfurtskega knjižnega sejma. Slovenijo sta obiskala direktor sejma, Jürgen Boos, in vodja programa »častna gostja« Simone Bühler. Gosta sta obiskala številne založbe in knjigarne, srečala sta se z avtorji, med njimi tudi z Majo Haderlap, Borisom A. Novakom, Dragom Jančarjem in Janijem Virkom. Poleg Narodne in univerzitetne knjižnice sta si gosta ogledala tudi Narodno galerijo, Semeniško knjižnico, Plečnikovo hišo, Moderno galerijo ter osrednjo enoto Mestne knjižnice Ljubljana. Srečala sta se tudi s predstavniki Društva slovenskih pisateljev, Društva slovenskih založnikov in Goethejevega instituta.

V torek sta opravila formalne pogovore z ministrom za kulturo Antonom Peršakom in s predsednikom države Borutom Pahorjem, ki je ob tej pomembni priložnosti prevzel tudi častno pokroviteljstvo kandidature Republike Slovenije za častno gostjo frankfurtskega knjižnega sejma, kar izkazuje, da gre za projekt nacionalnega pomena in edinstveno priložnost za mednarodno predstavitev in uveljavitev literature in kulture naše države, ne le v Nemčiji, temveč globalno, saj je frankfurtski knjižni sejem globalna kulturna platforma.

Na frankfurtskem knjižnem sejmu se v prihodnjih letih kot države častne gostje predstavljajo Francija (2017), Gruzija (2018), Norveška (2019) in Kanada (2020), Slovenija pa je med državami kandidatkami za nastop leta 2021, takrat praznujemo tudi 30-letnico osamosvojitve, v drugi polovici leta pa predsedujemo Svetu EU.

O izbiri častne gostje odloča nadzorni odbor sejma na predlog direktorja sejma, odločitev o naslednji državi bo najverjetneje znana konec letošnjega ali v začetku prihodnjega leta. Javna agencija za knjigo z aktivno podporo slovenskih založnikov in drugih deležnikov s področja kulture izvaja pripravljalne in organizacijske aktivnosti za ta projekt že od leta 2015, večdnevni obisk vodstva sejma v Sloveniji na povabilo Javne agencije za knjigo pa je pomembna potrditev, da je slovenska kandidatura obravnavana resno.

Aleš Novak, direktor Javne agencije za knjigo: »Projekt Slovenija, častna gostja frankfurtskega knjižnega sejma nedvomno sodi med najpomembnejše na področju mednarodnega predstavljanja in širše uveljavitve slovenske kulture v mednarodnem prostoru, ne samo v Nemčiji. Na Javni agenciji za knjigo v zadnjem obdobju razvijamo okoliščine za čim uspešnejšo predstavitev, obisk vodstva sejma je za nas potrditev, da smo jih v dosedanjih pripravah in z načrtovanimi dejavnostmi prepričali o resnosti svojih namer in tudi o potencialu vseh deležnikov na področju knjige in kulture za uspešno izvedbo tega pomembnega projekta.«

Jürgen Boos, direktor frankfurtskega sejma: »V dveh dneh sem o Sloveniji izvedel več, kot sem si predstavljal, s sodelavko se vračava z zelo močnimi vtisi. Pomen literature in kulture nasploh je tukaj zelo velik. Mreža javnih knjižnic in stabilna državna podpora založništvu, ki je pri tako majhnem trgu zelo pomembna, sta me fascinirali. Verjamem, da ima Slovenija v mednarodnem prostoru še veliko za pokazati.«

 Iz medijev: http://4d.rtvslo.si/arhiv/prispevki-in-izjave-kultura/174452638

 

 

 

 

]]>
news-746 Thu, 19 Jan 2017 07:35:50 +0100 Prosti delovni mesti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=746&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a53012c41c57da616fdd26e2467ca189 Rok prijave je do vključno 27. 1. 2017 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja dve prosti delovni mesti. Več o razpisih najdete v priponkah:

  1. področni svetovalec III za manj kot polni delovni čas (20 ur tedensko)
  2. področni svetovalec III za manj kot polni delovni čas (20 ur tedensko)
]]>
news-745 Fri, 06 Jan 2017 11:59:44 +0100 2. založniška delavnica – Posredovanje na tuje knjižne trge: Kako pripraviti dober Book Proposal in komu ga ponuditi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=745&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1216b3feba903251234bb796f1c8fada Četrtek, 2. februar 2017, od 13.30 do 16.00 v Narodnem muzeju Slovenije, Maistrova ulica 1, (vhod s ploščadi Muzejske četrti). Na Javni agenciji za knjigo je 5. januarja 2017 potekala prva založniška delavnica z naslovom Posredovanje na tuje knjižne trge: Kako pripraviti dober Book Proposal in komu ga ponuditi. Delavnico je pripravila in vodila Renata Zamida, ki je na JAK-u odgovorna za mednarodno sodelovanje in projekt »Slovenija – častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu«.

Ker je bila delavnica deležna velikega zanimanja, smo se na Javni agenciji za knjigo odločili organizirati še eno delavnico, ki bo potekala v četrtek, 2. februarja 2017od 13.30 do 16.00 v sejni sobi (1. nadstropje) Narodnega muzeja Slovenije (vhod s ploščadi Muzejske četrti), točno nasproti stavbe JAK.

Prijave zbiramo do 25. 1. 2017 na naslov kristina.sluga@jakrs.si, delavnica sprejme največ 10 udeležencev, vabljeni založniki, uredniki, avtorji, prevajalci.

Vsebina delavnice:

V zadnjih letih se tuji založniki in agenti le težko odločijo za prevod in izdajo naslova, ki ga ne poznajo in ga ne morejo predhodno prebrati, saj vzorčni prevodi večinoma ne zadostijo več njihovim potrebam. Kaj lahko naredita založnik ali avtor, ko poskušata prodati pravice za neko delo v tujino? Kako mora izgledati material, s katerim se predstavljata, da ne bo spregledan med množico prejetih predlogov, kako obsežen mora biti in kaj naj vsebuje – skratka, kako pripraviti čim boljši book proposal, da ga bo naslovnik vzel v roke in prebral? Predstavili vam bomo tudi nekaj zanimivih fellowship programov – strokovnih programov mreženja v tujini, na katere se lahko prijavite.

Vabimo vas na praktično delavnico in vam svetujemo, da pridete z enim konkretnim naslovom iz vašega založniškega programa za leti 2016 ali 2017. Skupaj bomo pripravili okvir vaše predstavitve, razmislili o ciljnih trgih ter konkretnih založniških imenih in kontaktih za vaš izbran naslov s poudarkom na nemškem, angleškem, španskem in italijanskem govornem področju.

Za več informacij se lahko obrnete na vodjo delavnice Renato Zamida: renata.zamida@jakrs.si.

]]>
news-744 Wed, 04 Jan 2017 13:42:10 +0100 Literarna mreža Traduki razpisuje rezidenčne štipendije v jugovzhodni Evropi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=744&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7016321c2787fb173aaa8b1d89631392 Prijave do 20. januarja 2017. Literarna mreža Traduki v sodelovanju z lokalnimi organizatorji že od leta 2010 razpisuje rezidenčne štipendije za pisatelje in pisateljice ter prevajalce in prevajalke iz Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, Kosova, Bosne in Hercegovine, Črne Gore, Bolgarije in Romunije.

Odprt je razpis za rezidenčne štipendije v Prištini, ki ga organizira kulturna organizacija Qendra. Več podatkov o razpisu in načinu prijave si lahko prenesete na tej povezavi.

Prijave sprejemajo do 20. januarja 2017.

]]>
news-741 Fri, 30 Dec 2016 12:30:00 +0100 Javni poziv stanovskim društvom pred izvedbo postopkov podeljevanja delovnih štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=741&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=25340c3dc71f89b0e1734a756d8ecdf9 Skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 38/2016 z dne 27. 5. 2016) se delovne štipendije za ustvarjalnost podeljujejo na petih različnih področjih, kjer nastaja knjižnično gradivo: leposlovje, prevodi leposlovnih in humanističnih del iz tujih jezikov v slovenščino ter prevodoslovna dela, ilustracija in fotografija, glasba in film. Pri dodeljevanju delovnih štipendij se kot kriterij izbire upošteva kvalitetna izvirnost, ki se ocenjuje na podlagi doseženih publicističnih, kritiških in strokovnih referenc. Knjižnična nadomestila v obliki delovnih štipendij za ustvarjalnost s posamičnimi odločbami podeljuje direktor Javne agencije za knjigo RS na podlagi javnih razpisov po predhodnih predlogih pristojnih delovnih komisij. Podrobnejši kriteriji in merila za dodelitev delovnih štipendij za ustvarjalnost se določijo v besedilu posameznega javnega razpisa, ki ga agencija pripravi na podlagi strokovnih izhodišč, oblikovanih v sodelovanju s stanovskimi društvi s posameznega razpisnega področja. Strokovna izhodišča obsegajo najmanj opredelitev ciljev štipendiranja, kategorij avtorjev in meril oziroma kriterijev za ocenjevanje vlog skupaj s točkovnikom.
 
5. odstavek 10. člena pravilnika določa, da delovne komisije imenuje direktor Javne agencije za knjigo RS za vsak posamezni javni razpis s področij iz prvega odstavka tega poziva izmed strokovnjakov, ki jih predlagajo stanovska društva s posameznega področja. Posamezno delovno komisijo sestavlja tri do pet članov.
 
Na podlagi citiranih določb pravilnika pozivamo stanovska društva, da nam najkasneje do 16. januarja 2017 na e-naslov: gp.jakrs@jakrs.si posredujejo predlog kadrovske sestave delovnih komisij na svojem področju, ki naj šteje najmanj tri in ne več kot pet kandidatov, izmed katerih bo direktor imenoval predvidoma tričlansko delovno komisijo.

Stanovska društva pozivamo tudi, da nam do 23. januarja 2017 na gornji e-naslov posredujejo osnutek strokovnih izhodišč iz 4. odstavka 10. člena pravilnika. 

]]>
news-740 Wed, 21 Dec 2016 15:57:15 +0100 Izšla sta zbornika projekta »Vključujemo in aktiviramo!« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=740&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1b76096f7e44e4a47269458ee427bd4b Zbornika Človeško srce čudna je stvar in Pobeg v literaturo, ki združujeta leposlovna in likovna dela udeležencev projekta »Vključujemo in aktiviramo!«, sta izšla ob zaključku prvega leta izvajanja projekta.

V prvem zborniku so dela udeleženk in udeležencev iz Centrov za usposabljanje, delo in varstvo Draga pri Igu, Črna na Koroškem in Dobrna ter iz Zavoda za usposabljanje, delo in varstvo Dornava, kjer so bili mentorji usposabljanj Nataša Konc Lorenzutti in Ivan Mitrevski, Aksinja Kermauner in Ciril Horjak, Dušan Šarotar in Mojca Sekulič Fo ter Alja Adam.

V drugem zborniku so dela udeleženk in udeležencev iz zaporov, in sicer iz ZPKZ Ig, ZPKZ Dob in ZPKZ Koper, kjer so bili mentorji Cvetka Bevc in Samira Kentrić, Lenart Zajc in David Krančan ter Maja Vidmar in Damijan Stepančič.

]]>
news-739 Wed, 21 Dec 2016 15:16:25 +0100 Izveden seminar za mentorje v projektu »Vključujemo in aktiviramo!« za leto 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=739&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=65cc39ea9836ea416ea7d5652bb8969f Na Javni agenciji za knjigo RS smo v sklopu operacije »Vključujemo in aktiviramo!«, ki jo sofinancira Evropski socialni skladu in katere osrednji cilj je opolnomočenje ciljnih skupin za približevanje trgu dela, izvedli dvodnevni izobraževalni seminar za mentorje in strokovne sodelavce institucij, ki bodo v letu 2017 vključene v izvajanje projekta. Seminar je potekal 15. in 16. decembra 2016 v Hotelu Laguna v Strunjanu. Poglavitna cilja seminarja sta bila mentorjem ponuditi izčrpne informacije o projektu in jim predstaviti vsebine, prilagojene potrebam ciljnih skupin, ki bodo v letu 2017 vključene v program (to so osebe s težavami v duševnem zdravju, osebe, ki se zdravijo odvisnosti od prepovedanih drog in zaporniki v fazi odpusta).

Poleg osnovnih informacij o didaktičnem delu s ciljnimi ranljivimi skupinami, njihovih motivacijskih in izobraževalnih značilnostih so mentorji natančneje spoznali zasnovo in namen projekta. Hkrati smo jim podrobneje predstavili priporočeno literaturo, ki jo bodo lahko uporabili kot rdečo nit pri izvajanju vsebin programa. Na podlagi slovenskega leposlovja bodo delavnice pripravili v okviru poglavitnih vsebinskih modulov – modula književnosti, modula kreativnega pisanja, modula javnega nastopanja in samopredstavitve,  modula ilustriranja in modula digitalne pismenosti.

Mentorjem smo predstavili tudi, kako naj pripravijo načrt usposabljanja, ki ga bodo izdelali pred začetkom dela v skupinah. Vsak mentor bo skupaj s strokovnim sodelavcem vključene institucije sestavil svoj načrt dela in ga prilagodil posebnim potrebam udeležencev skupine.

Odziv slušateljev seminarja je bil zelo pozitiven, saj so prav vsi pohvalili izbor tem in se zahvalili za vsa pridobljena znanja, ki jim bodo pri izvajanju programa koristila. Mentorji bodo začeli program na terenu izvajati v začetku leta 2017 in ga v obsegu 80 ur dokončali do konca tega leta.

V letu 2017 bo v projekt vključenih več različnih institucij, in sicer trije zapori (ZPKZ Maribor, ZPKZ Ig in ZPMZKZ Celje), Društvo Projekt Človek, Zavod Pelikan – Karitas (Terapevtska skupnost za zasvojene s pridruženimi težavami v duševnem zdravju), Šent Postojna (z društvom Vezi in zavodom Dutovlje), Novi paradoks in Društvo Altra.

Fotografije: Zarika Snoj Verbovšek in Miha Marinč

]]>
news-738 Fri, 16 Dec 2016 15:12:10 +0100 Založniška delavnica – Posredovanje na tuje knjižne trge: Kako pripraviti dober Book Proposal in komu ga ponuditi. http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=738&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=986d75e82d7121fa47f67de70ca7f3a8 Četrtek, 5. januar 2017, od 13.30 do 15.30 na Javni agenciji za knjigo, Metelkova 2b (spodaj – galerija JSKD). Prijave zbiramo do 3. 1. 2017 na naslov kristina.sluga@jakrs.si, delavnica sprejme največ 10 udeležencev, vabljeni založniki, uredniki, avtorji, prevajalci.

V zadnjih letih se tuji založniki in agenti le težko odločijo za prevod in izdajo naslova, ki ga ne poznajo in ga ne morejo predhodno prebrati, saj vzorčni prevodi večinoma ne zadostijo več njihovim potrebam. Kaj lahko naredita založnik ali avtor, ko poskušata prodati pravice za neko delo v tujino? Kako mora izgledati material, s katerim se predstavljata, da ne bo spregledan med množico prejetih predlogov, kako obsežen mora biti in kaj naj vsebuje – skratka, kako pripraviti čim boljši book proposal, da ga bo naslovnik vzel v roke in prebral? Predstavili vam bomo tudi nekaj zanimivih fellowship programov – strokovnih programov mreženja v tujini, na katere se lahko prijavite.

Vabimo vas na praktično delavnico in vam svetujemo, da pridete z enim konkretnim naslovom iz vašega založniškega programa za leti 2016 ali 2017. Skupaj bomo pripravili okvir vaše predstavitve, razmislili o ciljnih trgih ter konkretnih založniških imenih in kontaktih za vaš izbran naslov s poudarkom na nemškem, angleškem, španskem in italijanskem govornem področju.

Za več informacij se lahko obrnete na Renato Zamida, ki bo delavnico tudi vodila: renata.zamida@jakrs.si.

]]>
news-736 Wed, 14 Dec 2016 12:43:24 +0100 Konec puljskega knjižnega sejma v znamenju Svetlane Makarovič http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=736&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e6afef4653769c056e3e11c5422704e4 22. knjižni sejem Sa(n)jam knjige v Istri, ki je potekal od 1. do 11. decembra v Pulju, je zaprl svoja vrata. Poleg glavnega programa, naslovljenega Transatlantik je imela eno osrednjih vlog tudi Slovenija oziroma Ljubljana, ki ji je bil posvečen regionalni program Ljubljana bere. Program, za izvedbo katerega so poskrbeli Javna agencija za knjigo, Mestna občina Ljubljana in Turizem Ljubljana, je bil po besedah direktorice sejma Magdalene Vodopije letos izjemen. Povedala je, da sejem še nikoli ni imel regionalnega programa, v okviru katerega bi gostovalo toliko zanimivih in kakovostnih avtorjev in dodala, da je Ljubljana bere »s svojo kreativno sceno in kakovostnim programom preplavila naš središčni program«. Program, ki ga je vsebinsko zasnovala Renata Zamida (JAK), je pritegnil veliko zanimanja sejemske publike, med drugim tudi zato, ker je želel predstaviti vsa področja kulturno-umetniškega ustvarjanja oziroma »Slovenijo v malem na različne načine«.

V središču programa Ljubljana bere tako niso bili le slovenski literati, ampak tudi glasbeniki - častna vloga odprtja programa je pripadla glasbeni skupini Laibach – vizualni umetniki (Metka Krašovec, Alenka Sottler, Hana Stupica, Jure Eržen), ki so se predstavili v Noči puljskih galerij, in nenazadnje vrhunska slovenska kulinarika, za katero je poskrbel Turizem Ljubljana.

Ker smo o sejmu že pisali (Slovenska noč galerij v Pulju in Slovenski avtorji v središču puljskega knjižnega sejma), tokrat nekaj besed namenjamo le zadnjim sejemskim dnem in gostujočim avtorjem.

Za vrhunec pred koncem sejma je poskrbela Svetlana Makarovič, ki je na knjižnem sejmu nastopila pred nabito polno dvorano. Koncert šansonov z njenega albuma Kdor gleda ljudi skozi mačje je izvedla ob glasbeni spremljavi violinistke in vokalistke Jelene Ždrale, basista Nina de Glerie, pianista Jožija Šaleja ter vokalistov Afre Tesla, Tomaža Miheliča – Marlene in Ivana Rupnika. Tudi koncert Zorana Predina, ki je pri naših sosedih vedno dobro sprejet, je bil odlično obiskan.

Enako lahko zapišemo tudi za zadnja branja slovenskih avtorjev, na katerih so sodelovali pisateljica in kulturna novinarka Mojca Kumerdej, ki je predstavila svojo zbirko kratkih zgodb Temna snov (Beletrina, 2011), Agata Tomažič, ki je požela veliko zanimanja na pogovoru o njeni esejistično obarvani zbirki reportaž Zakaj potujete v take dežele? (Cankarjeva založba, 2016), s posebnim, literarnim dogodkom Hommage Alešu Debeljaku in Tomažu Šalamunu, na katerem so sodelovali Josip Osti, Sinan Gudžević in Andrew Zawacki, pa so se poklonili velikanoma slovenske poezije.

Iz medijev:
http://4d.rtvslo.si/arhiv/osmi-dan-prispevki/174442404
http://4d.rtvslo.si/arhiv/prispevki-in-izjave-kultura/174441548

 

 

 

]]>
news-734 Fri, 09 Dec 2016 07:20:47 +0100 Zaključna prireditev projekta ViA »Človeško srce čudna je stvar« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=734&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=daa01c0ddfeea7e3fc930899b337eb7f Ob izteku letošnjega usposabljanja v okviru projekta »Vključujemo in aktiviramo!« vas vabimo na zaključno prireditev, ki bo v Centru za usposabljanje, delo in varstvo Dolfke Boštjančič Draga, Draga pri Igu, v sredo, 14. decembra 2016, ob 10. uri. Ob izteku usposabljanja v okviru projekta »Vključujemo in aktiviramo!« v letu 2016 se bodo udeleženke in udeleženci delavnic na zaključni prireditvi s svojimi mentorji in strokovnimi sodelavci predstavili s samostojnimi nastopi, ki so jih pripravili v okviru svojih tedenskih srečanj.

Nastopili bodo:

 

  • CUDV Dobrna z mentorjem Dušanom Šarotarjem, mentorico ilustratorko Mojco Sekulič Fo in strokovnim sodelavcem Silvom Lavtižarjem,
  • CUDV Črna na Koroškem z mentorico Aksinjo Kermauner, mentorjem ilustratorjem Cirilom Horjakom in strokovno sodelavko Tatjano Knapp,
  • ZUDV dr. Marijana Borštnarja Dornava s strokovno sodelavko Polono Berlak  (mentorica Alja Adam bo žal odsotna) in
  • CUDV Dolfke Boštjančič Draga z mentorico Natašo Konc Lorenzutti, mentorjem ilustratorjem Ivanom Mitrevskim in strokovno sodelavko Martino Milič.

Dogodek bo z glasbenimi točkami popestril raper Rok Terkaj, ki se bo ob svojih pesmih predstavil tudi z uglasbitvami Prešernove poezije. Na prireditvi, ki jo bo povezovala pisateljica  in mentorica skupine v CUDV Draga Nataša Konc Lorenzutti, bomo predstavili tudi zbornik literarnih in likovnih izdelkov, ki so jih ustvarili udeleženci na delavnicah.

VABILO

Vabljeni!

]]>
news-733 Wed, 07 Dec 2016 14:24:36 +0100 Slovenski avtorji v središču puljskega knjižnega sejma http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=733&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2961a667b2d2aab10efbb9f3ecf4e26b Puljski knjižni sejem Sa(n)jam knjige je v polnem zamahu in tudi letošnji regionalni program Ljubljana bere je dobro obiskan. Po slovenski vizualni umetnosti, s katero so se v Noči puljskih galerij (1. december 2016) predstavili Metka Krašovec, Alenka Sottler, Hana Stupica in Jure Eržen, so v naslednjih dneh v ospredje stopili slovenske avtorice in avtorji v okviru regionalnega programa Ljubljana bere.

Slavnostno odprtje programa Ljubljana bere je pripadlo 3. decembra 2016 glasbeni zasedbi Laibach, najprej z odprtjem razstave ilustracij in plakatov ter nato s koncertom Laibach Kunst Machine v nabito polni galeriji Sveta srca. Zbrane sta pred koncertom nagovorila tudi ljubljanski župan Zoran Janković in Darko Komšo, ravnatelj istrskega arheološkega muzeja, ki je poleg Mestne občine Ljubljana sodeloval pri organizaciji dogodka.

V teh dneh so na knjižnem sejmu gostovali še Svetlana Slapšak, Boštjan Videmšek, ki je skupaj z Juretom Erženom in Svetlano Slapšak sodeloval v pogovoru z Aljošo Pužarjem na temo Otok-geto-azil in predstavil svoje zadnje delo NA BEGU: moderni eksodus (2005-2016), z begunci in migranti na poti proti obljubljenim deželam (UMco, 2016). Tudi Goran Vojnović sodi med tiste avtorje, ki ga hrvaško občinstvo rado bere, saj so vsi njegovi romani že prevedeni v hrvaščino, tokrat je bila seveda v središču Figa, ki je prav tako požela veliko zanimanja. Slovensko kulinariko je v teh dneh na sejmu predstavljal tudi Klemen Košir, ki je hrvaškemu občinstvu pokazal, da smo tudi Slovenci mojstri v pripravi ribjih jedi. Pripravil je nekaj specialitet iz svoje zadnje kuharske knjige PLAVA: knjiga o plavi ribi (Samozaložba Klemen Košir, 2015).

Do konca sejma se bo zvrstilo še kar nekaj kulturnih dogodkov s slovenskimi ustvarjalci, podrobnejši seznam je spodaj:

Literarni program:
– Hommage Alešu Debeljaku in Tomažu Šalamunu. Sodelujejo: Josip Osti, Sinan Gudžević in Andrew Zawacki (Rdeči salon, Sejem, 7. 12.)
– pogovor: Zoran Predin: DRUGA ŽENA V HAREMU. Sodeluje: Boris Dežulović (Rdeči salon, Sejem, 7. 12.)
– Avtor bere avtorja: Agata Tomažič: ZAKAJ POTUJETE V TAKE DEŽELE (Rdeči salon, Sejem, 8. 12.)
– LitLink: Agata Tomažič, Sebastijan Pregelj. Sodelujejo še: Neven Ušumović, Nenad Stipanić, Marinko Koščec, Francesca Borri, Adrian Bravi, Alessandro Salvi, Flavio Soriga (Caffe bar P14, Sejem, 9. 12.)
– pogovor: Mojca Kumerdej: TEMNA SNOV. Sodelujeta: Vladislav Bajac, Bora Ćosić (Rdeči salon, Sejem, 10. 12.)
– Zajtrk z avtorjem: Svetlana Makarovič (Mozart Café, Sejem, 11. 12.)

Koncerti:
– Zoran Predin: KANTAVTORSKI KONCERT (Rock caffe, 8. 12. ob 21.30)
– Svetlana Makarovič in njene zvezde: KDOR GLEDA LJUDI SKOZI MAČJE OČI, šansoni. Nastop s spremljevalno zasedbo: Jelena Ždrale (vokal, violina), Nino de Gleria (bas), Joži Šalej (klavijature), Afra Tesla (vokal), Marlenna (vokal) in Ivan Rupnik. (Rdeči salon, Sejem, 10. 12. ob 19.30)

Celoten program je dostopen na spletni strani: http://www.sanjamknjige.hr/hr/2016/naslovnica/  

]]>
news-730 Mon, 05 Dec 2016 14:06:51 +0100 V Berlinu spet čas za novi slovenski kino http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=730&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=03c4572a1954a519aae8aaaf611d348a V torek, 6. decembra 2016 se v Berlinu pričenja druga edicija festivala Neues slowenisches Kino (Novi slovenski kino), ki ga društvo Periskop pripravlja v sodelovanju s Slovenskim filmskim centrom. Berlinsko društvo Periskop, ki je nastalo v želji povezovati ustvarjalne pobude med Slovenijo in Nemčijo, bo tudi tokrat nemškemu občinstvu predstavilo raznovrsten izbor najboljših filmov iz pretekle sezone mladih slovenskih ustvarjalcev. V berlinskem kinu filmkunst66 bo v dveh dneh prikazanih tako žanrsko kot avtorsko precej raznovrstnih celovečernih in kratkih filmov.

Festival se bo pričel s kratkim filmom Srečno, Orlo! Sare Kern, s katerim je letos kot prva slovenska režiserka nastopila na Beneškem filmskem festivalu. Selektorica festivala, producentka Marina Gumzi je o samem izboru povedala, da je ekipa želela vzpostaviti večjo prepoznavnost mladih slovenskih filmskih ustvarjalcev, ki so v »odlični kondiciji«.

Poleg že omenjenega kratkega filma Srečno, Orlo! bodo prikazani še štirje kratki filmi: Dober tek, življenje! režiserke Urške Djukić, Male ribe Maje Križnik, Selitev Žige Virca in animirani kratki film Nočna ptica Špele Čadež. Ob kratkih se bodo na programu zvrstili tudi trije celovečerni filmi, in sicer Idila Tomaža Gorkiča, Družinski film Olma Omerzuja in Houston, imamo problem! Žige Virca. Na projekcijah bodo prisotni tudi avtorice in avtorji filmov, po ogledu pa bo sledil pogovor z občinstvom.

Vodja festivala in soustanoviteljica društva Periskop, pisateljica Nataša Kramberger je o izboru povedala naslednje: »Podpreti želimo izdelke in njihove avtorje, ki so dobri, umetniško relevantni, vsebinsko in izrazno močni. Novi slovenski film smo prepoznali kot biser, ki ga je treba varovati in mu dati priložnost, pri čemer ga vidimo kot celoto, lahko bi rekli skupnost vizij in avtorskih glasov.« Poudarila je tudi, da je festival že zbudil precejšnjo mero pozornosti med filmskimi poznavalci.

Letošnjo izvedbo festivala, ki jo je likovno opremil Nenad Cizl, poleg Slovenskega filmskega centra finančno podpirajo še Urad RS za Slovence v zamejstvu in po svetu, novoustanovljeni Slovenski kulturni center v Berlinu ter nekaj slovenskih in nemških zasebnih podjetij.

Več informacij na: www.periskop-berlin.org

 

 

 

]]>
news-729 Fri, 02 Dec 2016 15:39:15 +0100 Slovenska noč galerij v Pulju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=729&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5d829bc78e5cd7468710a26edb4d4bb5 Puljski knjižni sejem Sa(n)jam knjige, ki bo potekal v Domu hrvatskih branitelja (Domu hrvaških branilcev) vse do 11. decembra 2016, je včeraj (1. decembra) že 22. odprl svoja vrata. Eno osrednjih vlog ima tudi Ljubljana, ki ji je letos posvečen regionalni program, naslovljen Ljubljana bere. Čeprav bo uradno odprtje programa Ljubljana bere potekalo v soboto, 3. decembra 2016, ob 21. uri v galeriji Sveta srca v Pulju z odprtjem razstave in glasbenim nastopom kolektiva Laibach, je slovenska vizualna umetnost Pulj »preplavila« že na dan odprtja sejma, ko je v več puljskih galerijah potekala Noč puljskih galerij z okusom Ljubljane.

V Galeriji Poola se je z razstavo Dnevniki predstavila Metka Krašovec, v Galeriji Cvajner pa sta svoje književne ilustracije razstavili Alenka Sottler in Hana Stupica. Alenka Sottler je bila za svoje ilustracije pesnitve Pesem za liro Bine Štampe Žmavc nagrajena tudi s strani Združenja ameriških ilustratorjev, medtem ko je Hana Stupica za svojo upodobitev ukrajinske pravljice Rokavička na Slovenskem bienalu ilustracije leta 2014 prejela nagrado Hinka Smrekarja.

Veliko pozornosti je pritegnilo tudi odprtje razstave Na begu v Mestni galeriji Pula, kjer je fotograf in fotoreporter Jure Eržen skupaj z novinarjem Boštjanom Videmškom razstavil pretresljive podobe z begunske poti, ki so sicer objavljene v Videmškovi knjigi Na begu: Moderni eksodus (2005–2016): z begunci in migranti na poti proti obljubljenim deželam.

Ob pestrem kulturnem dogajanju so obiskovalci okušali tudi tradicionalno slovensko hrano, za katero je poskrbel Turizem Ljubljana.

Več utrinkov s prireditve v fotografijah spodaj.

 

 

 

]]>
news-727 Wed, 30 Nov 2016 11:20:37 +0100 Okrogli mizi v Tržaškem knjižnem središču http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=727&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e6e045205904a9d15b76e39efdfb7f2f Prireditvi bosta potekali v torek, 6. decembra 2016, in v sredo, 11. januarja 2017, ob 18.30 uri. Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in Tržaško knjižno središče vabita na okrogli mizi:

Slovensko zgodovinopisje o slovensko-italijanski meji

v torek, 6. decembra 2016, ob 18.30 uri.

Kakšno mesto zavzema vprašanje slovensko-italijanske meje v slovenskem zgodovinopisju? Kako pristopajo k njenemu zgodovinjenju avtorji in avtorice najsodobnejših slovenskih zgodovinopisnih del? V kolikšni meri gre za nove in prelomne pristope, ki so nastali pod vplivom mednarodno referenčnih mejnih študij?

Za odgovore na ta vprašanja bodo poskrbeli dr. Borut Klabjan in dr. Egon Pelikan z Znanstveno-raziskovalnega središča Univerze na Primorskem, Matjaž Stibilj, avtor knjige Bratstvo na delu, in dr. Marta Verginella s Filozofske fakultete v Ljubljani, ki bo pogovor tudi moderirala.

Slovenka in Slovenke

v sredo, 11. januarja 2017 ob 18.30 uri.

Okrogla miza bo posvečena 120-letnici Slovenke, prvega slovenskega ženskega časopisa, ki je začel izhajati v Trstu leta 1897. V slovenskem narodno-zavednem okolju je časopis izobraženim ženskam omogočil prostor javnega nastopanja in organiziranja.

O protagonistkah tedanjega časopisnega podviga in nasploh prvi generaciji v javnosti aktivnih izobraženk se bodo pogovarjale dr. Katja Mihurko Poniž s Fakultete za humanistiko Univerze v Novi Gorici, dr. Irena Selišnik, dr. Urška Strle s Filozofske fakultete v Ljubljani in Marta Verginella s Filozofske fakultete v Ljubljani, ki bo pogovor tudi moderirala.

Obe okrogli mizi bosta potekali v Tržaškem knjižnem središču (Trg Oberdan 7, Trst).

Vabljeni!

]]>
news-726 Thu, 24 Nov 2016 13:46:01 +0100 Predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!« na Slovenskem knjižnem sejmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=726&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e6aac1f187926e55f06f5fcc41fca78b Konferenca je potekala v četrtek, 24. 11., ob 9. uri v Literarnem klubu Lili Novy v Cankarjevem domu. Predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada in ki ga izvaja Javna agencija za knjigo RS, je potekala v Literarnem klubu Lili Novy v Cankarjevem domu v okviru Slovenskega knjižnega sejma.

Na konferenci smo predstavili projekt, nato pa posebnosti usposabljanj za zapornike, ki jih letos izvajamo v treh zaporih po Sloveniji - ZPKZ Dob, ZPKZ Ig in ZPKZ Koper. Po uvodnem nagovoru Aleša Novaka, direktorja Javne agencije za knjigo RS, ki je kot enega izmed ciljev projekta izpostavil krepitev različnih kompetenc in socialne aktivacije ranljivih družbenih skupin s pomočjo kulture, je spregovoril generalni direktor Uprave RS za izvrševanje kazenskih sankcij Jože Podržaj. Poudaril je pozitiven vidik vključevanja zapornikov v različne programe usposabljanj, ki pomembno vplivajo na dvig samozavesti ranljivih posameznikov, ter pohvalil dobro in uspešno sodelovanje z Javno agencijo za knjigo RS, ki se bo v nadaljnjih letih izvajanja projeta ViA nadaljevalo.

Sledila je kratka vsebinska predstavitev celotnega projekta in napoved dela v letu 2017, nato pa sta mentorica usposabljanj v ZPKZ Ig, pisateljica Cvetka Bevc, in ena izmed udeleženk njenih delavnic, Nevenka Lekan, doživeto in z osebnega vidika predstavili, kako se program dejansko izvaja in kaj udeleženkam zapornicam pomeni.

Na povezavah MMC RTVSLO in STA najdete več o četrtkovi predstavitvi projekta.

]]>
news-725 Thu, 24 Nov 2016 06:13:52 +0100 Slovenski avtorji gostujejo v Berlinu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=725&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ffcd48d2bcdd006116ffd4036017a3dc Decembra bo Berlin obiskalo več slovenskih avtoric in avtorjev, ki bodo tam predstavili svoja dela. V nemški prestolnici gostujejo: Anja Golob, Stanka Hrastelj, Mojca Kumerdej, Boštjan Videmšek in Davorin Lenko, v tem času pa bo tu potekala tudi prva slovensko-nemška prevajalska delavnica v programu Vice-Versa ugledne nemške organizacije Literarisches Coloquium Berlin. Najprej bosta 3. decembra, ob 19. uri v Salonu von Helmuth Pohren-Hartmann nastopili Stanka Hrastelj in Mojca Kumerdej. Pesnica in pisateljica Stanka Hrastelj je nemškim bralcem že poznana, saj je leta 2013 v nemškem prevodu Daniele Kocmut izšla njena pesniška zbirka Gospod, nekaj imamo za vas (v nem. Anatomie im Zimmer). Avtorica kratkih zgodb in romanov, filozofinja in kulturna novinarka Mojca Kumerdej pa bo ob tej priložnosti predstavila svoj novi, letošnjega junija izdani roman Kronosova žetev. Pogovor bo povezovala pisateljica Nataša Kramberger, ki živi v Berlinu. Dogodek organizira PERISKOP, društvo za povezovanje ustvarjalnih pobud med Slovenijo in Nemčijo s sodelovanjem Društva slovenskih pisateljev in Javne agencije za knjigo RS.

Tri dni kasneje v Berlin prihaja novinar in pisatelj Boštjan Videmšek, ki bo 6. decembra, ob 19. uri nastopil v prostorih nemške založbe KLAK Verlag, kjer bo govoril o svoji zadnji knjigi Na begu: Moderni eksodus (2005-2016): z begunci in migranti na poti proti obljubljenim deželam. Delo je v nemškem prevodu Andree Leskovec izšlo letos poleti z naslovom AUF DER FLUCHT: Moderner Exodus ins Gelobte Land. Pogovorni večer se bo pričel z uvodnim nagovorom slovenske veleposlanice v Berlinu Marte Kos Marko, nato pa bo sledil pogovor z Videmškom, ki ga bo moderirala Barbara Anderlič. Založba KLEK Verlag dogodek organizira v sodelovanju z Veleposlaništvom Republike Slovenije v Berlinu in Javno agencijo za knjigo RS.

Na begu je sklepni del trilogije (Upor: Arabska pomlad in evropska jesen, 2013 in Vojna terorja: deset let po 11 septembru, 2011) enega najpomembnejših mednarodnih poročevalcev s kriznih žarišč po vsem svetu, sicer pa dolgoletnega novinarja časopisne hiše Delo. V njej avtor predstavi intimne usode več sto beguncev, ki so bili v zadnjih letih prisiljeni zapustiti svoje domove zaradi vojn, revščine in zlorab. Osrednji del knjige je namenjen sirskim beguncem, žrtvam najbolj krvavega konflikta našega časa, ki jih je avtor spremljal na njihovi sredozemski in balkanski begunski poti. Knjiga ni le pričevanje o beguncih, ampak tudi o našem odzivu nanje ter o evropskem vzniku rasizma in populizma. Pretresljive zgodbe spremljajo fotografije fotoreporterja Jureta Eržena, dolgoletnega Boštjanovega sodelavca in sopotnika na potovanjih.

Društvo Periskop pripravlja poseben literarni dogodek še za enega slovenskega pisatelja – Davorina Lenka. V literarni hiši Lettrétage, ki se nahaja v umetniški četrti Kreuzberg, bo 11. decembra gostoval na t. i. literarnem brunchu, kjer se o literaturi ne bo le govorilo, ampak tudi dobro jedlo. Lenkov romaneskni prvenec Telesa v temi, za katerega je prejel nagrado kresnik, je že izšel v nemščini, v prevodu Ann Catrin Bolton in z naslovom Körper im Dunkeln. Prevod je izdalo Društvo slovenskih pisateljev leta 2015. 

V Berlin odhaja tudi pesnica Anja Golob, ki bo na pisateljski rezidenci nemške organizacije Literarisches Coloquium Berlin (LCB) pisala svoj prvi roman. Avtorica je za zadnjo pesniško zbirko Didaskalije k dihanju (2016) prejela Jenkovo nagrado, v Berlinu pa jo bo predstavila 12. decembra, ob 20. uri na literarnem večeru rezidentk LCB. V nemščini je pri založbi Hochroth Verlag leta 2015 v prevodu Urške P. Černe in Uljane Wolf z naslovom ab und zu neigungen že izšlo trinajst pesmi iz njene druge pesniške zbirke Vesa v zgibi (2013).

Decembra pa bo v Berlinu potekala tudi prva slovensko-nemška prevajalska delavnica v programu Vice-Versa organizacije Literarisches Coloquium Berlin. Petdnevna delavnica, ki bo trajala od 4. do 9. decembra, je namenjena profesionalnim prevajalcem leposlovja in humanistike, ki so doslej objavili najmanj en knjižni prevod. Delavnico bosta vodila mentorja Erwin Köstler in Amalija Maček, pobudnica delavnice pa je Javna agencija za knjigo RS.

Povezave do dogodkov:
http://www.periskop-berlin.org/2016/11/09/3-dezember-1900-stanka-hrastelj-und-mojca-kumerdej
/http://www.klakverlag.de/

 

 

]]>
news-724 Tue, 22 Nov 2016 07:29:46 +0100 Medijska predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=724&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=07b62a1813d7d63cd15d1c490b9d1f47 Predstavitev bo potekala v četrtek, 24. 11., ob 9. uri v Literarnem klubu Lili Novy v Cankarjevem domu. Vabimo vas na medijsko predstavitev projekta »Vključujemo in aktiviramo!«, ki ga sofinancirata Republika Slovenija inEvropska unija iz Evropskega socialnega sklada. Predstavitev pripravljata Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in Uprava za izvrševanje kazenskih sankcij v Literarnem klubu Lili Novy v Cankarjevem domu v okviru Slovenskega knjižnega sejma.

Na konferenci bomo predstavili projekt, nato pa posebnosti usposabljanj za zapornike, ki jih letos izvajamo v treh zaporih po Sloveniji – ZPKZ Dob, ZPKZ Ig in ZPKZ Koper. Za konkretno ponazoritev dela bosta poskrbeli mentorica pisateljica Cvetka Bevc in ena od zapornic iz ZPKZ Ig.

Vse o projektu lahko preberete na spletni strani: http://www.jakrs.si/bralna-kultura/vkljucujemo-in-aktiviramo/.

Za dodatna vprašanja smo dosegljivi na: mojca.bergant.drazetic@revije.si in zarika.snoj.verbovsek@revije.si.

 

 

]]>
news-722 Sat, 19 Nov 2016 10:21:31 +0100 Ljubljana bere na puljskem knjižnem sejmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=722&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3b9dbe8d15d5c67bc8a5e88bb309b96f V Pulju bo svoja vrata odprl že 22. knjižni sejem Sa(n)jam knjige, ki bo potekal od 1. do 11. decembra 2016 v Domu hrvatskih branitelja (Domu hrvaških branilcev). Eno osrednjih vlog ima tudi Ljubljana, ki ji je letos posvečen regionalni program, naslovljen Ljubljana bere. Javna agencija za knjigo RS v sodelovanju z Mestno občino Ljubljana v Pulju predstavlja približno 20 gostov iz Slovenije in prav toliko dogodkov, ki pa niso le literarni, saj bo v okviru programa Ljubljana bere nastopilo tudi več najvidnejših slovenskih glasbenikov, vizualnih umetnikov in znanstvenikov. Raznolik kulturnoumetniški program bo dopolnila odlična kulinarična ponudba.

V istrskem mestu bodo gostovali: Svetlana Makarovič, Josip Osti, Svetlana Slapšak, Goran Vojnović, Agata Tomažič, Jure Eržen in Boštjan Videmšek, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, Maja Gal Štromar, Jože Suhadolnik, Klemen Košir, Metka Krašovec, Alenka Sottler, Hana Stupica, kolektiv Laibach in Zoran Predin.

S posebnim dogodkom se bodo poklonili tudi pesnikoma Alešu Debeljaku in Tomažu Šalamunu.

Uradno odprtje programa Ljubljana bere bo v soboto, 3. decembra 2016, ob 21. uri v galeriji Sveta srca v Pulju z odprtjem razstave in glasbenim nastopom kolektiva Laibach.

Že 30. novembra, ko bo potekal strokovni dan sejma, namenjen knjižnicam, pa bodo na okrogli mizi na temo Knjižnice v UNESCO-vem mestu literature: Ustvarjanje novih modelov predstavljanja knjig spregovorile Jelka Gazvoda, direktorica Mestne knjižnice Ljubljana, Veronika Rijavec Pobežin, vodja Službe za delo z uporabniki in posebne zbirke v MKL in moderatorka Tijana Barbić Domazet, direktorica puljske univerzitetne knjižnice. Naj spomnimo, da je Ljubljana leta 2010 prejela naziv svetovne prestolnice knjige in leta 2015 postala UNESCO-ovo kreativno mesto.

Mednarodni program sejma s središčno temo Transatlantik letos povezuje Evropo in Južno Ameriko s poudarkom na sodobni brazilski, portugalski in španski literaturi. Sejem pa bodo obiskali številni mednarodno uveljavljeni literati, med njimi sirsko-francoski pesnik Adonis, ki že nekaj let visoko kotira na stavnicah za Nobelovo nagrado za literaturo, angolsko-portugalski pisatelj José Eduardo Agualusa, portugalska pisateljica Inês Pedrosa, španska pisateljica Lucía Etxebarría in drugi.

Program Ljubljana bere:

Literarni program:

- pogovor: Maja Gal Štromar: MISLI NAME, KO TI JE LEPO (Mozart Café, Sejem, 30. 11.)

- Zajtrk z avtorjem: Svetlana Slapšak (Mozart Café, Sejem, 3. 12.)

- pogovor: Boštjan Videmšek: NA BEGU. Sodelujejo: Jure Eržen, Svetlana Slapšak (Rdeči salon, Sejem, 3. 12.)

- Avtor bere avtorja: Goran Vojnović: FIGA (Rdeči salon, Sejem, 4. 12.)

- Zajtrk z avtorjem: Goran Vojnović (Mozart Café, Sejem, 5. 12.)

- Pop lektira: Goran Vojnović (Rdeči salon, Sejem, 6. 12.)

- Ljubljana bere (in kuha): Klemen Košir: PLAVA: knjiga o plavi ribi (Bistro Alighieri, 6. 12)

- Hommage Alešu Debeljaku in Tomažu Šalamunu. Sodelujeta Josip Osti in Radko Polič - Rac (Rdeči salon, Sejem, 7. 12.)

- pogovor: Zoran Predin: DRUGA ŽENA V HAREMU (Rdeči salon, Sejem, 7. 12.)

- Avtor bere avtorja: Agata Tomažič: ZAKAJ POTUJETE V TAKE DEŽELE (Rdeči salon, Sejem, 8. 12.)

- LitLink: sodelujeta Agata Tomažič, Sebastijan Pregelj (Caffe bar P14, 9. 12.)

- pogovor: Mojca Kumerdej: TEMNA SNOV (Rdeči salon, Sejem, 10. 12.)

- Zajtrk z avtorjem: Svetlana Makarovič (Mozart Café, Sejem, 11. 12.)

Razstave:

Noč puljskih galerij z okusom Ljubljane (v sodelovanju s Turizmom Ljubljana):

- Metka Krašovec: DNEVNIKI (Galerija Poola, odprtje 1. 12.)

- Alenka Sottler in Hana Stupica: ILUSTRACIJE (Galerija Cvajner, odprtje 1. 12.)

- Jure Eržen: NA BEGU, razstava fotografij iz istoimenske knjige (Mestna galerija Pula, odprtje 1. 12.)

***

- Laibach: LAIBACH KUNST MASCHINE (Sveta srca, odprtje 3. 12.)

- Jože Suhadolnik: PORTRETI SLOVENSKIH KNJIŽEVNIKOV (Mozart Café, Sejem, odprtje 30. 11.)

Koncerti:

- Laibach: LAIBACH KUNST MASCHINE (Sveta srca, 3. 12. ob 21.00)

- Zoran Predin: KANTAVTORSKI KONCERT (Rock caffe, 8. 12. ob 21.30)

- Svetlana Makarovič in njene zvezde: KDOR GLEDA LJUDI SKOZI MAČJE OČI, šansoni (Rdeči salon, Sejem, 10. 12. ob 19.30)

Celoten program je dostopen na spletni strani:

www.sanjamknjige.hr/hr/2016/naslovnica/

Mediji:

http://www.rtvslo.si/kultura/knjige/ljubljana-bo-preplavila-knjizni-sejem-v-pulju/408197

 

 

]]>
news-719 Fri, 04 Nov 2016 13:41:48 +0100 Boris Pahor v Berlinu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=719&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=60c2ae3481eb6601dd719e9f4458384c V soboto, 19. novembra 2016 ob 20.00 uri bo v ugledni literarni hiši Literaturhaus Berlin nastopil pisatelj Boris Pahor. Dogodek organizirajo literarni festival Stadt-Land-Buch, Javna agencija za knjigo RS in Slovenski kulturni center v Berlinu. Povod za dogodek je izid nemškega ponatisa Pahorjevega najbolj znanega romana, Nekropola, ki je pri založbi Berlin Verlag prvič izšel leta 2001 in je že dlje časa razprodan. Pri založbi napovedujejo, da bo ob aktualnem žepnem ponatisu v letu 2017 izšla prenovljena, trdo vezana izdaja romana (v revidiranem prevodu in z novo spremno besedo) ob 60-letnici prvega izida Nekropole v slovenščini (1957).

Pogovor bo moderiral literarni zgodovinar in poznavalec Pahorjevega dela in življenja ter njegov osebni prijatelj, Thomas Poiss, s katerim sta skupaj nastopila že večkrat. Pogovoru bo sledil krajši klasični koncert slovenskih glasbenikov Brine Kafol Žust (flavta), Marka Zupana (flavta) in Vasje Legiša (violončelo), ki bodo izvajali skladbe slovenskega skladatelja Pavla Merkuja, Pahorjevega tržaškega soseda.

V preddverju dvorane bodo razstavni panoji predstavljali življenje in delo Borisa Pahorja, vsebina zanje je nastala v sodelovanju s Cankarjevo založbo, saj so materiali v večji meri iz monografije Tako sem živel avtorice Tatjane Rojc.

Literarni dogodek je del pripravljalnih aktivnosti za projekt »Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu«.

SPLETNA POVEZAVA DO NAPOVEDI DOGODKA:

stadtlandbuch.de/event/lesung-musik-und-gespraech/

 

]]>
news-718 Fri, 04 Nov 2016 12:35:31 +0100 Svetovljanka sreča Meksikajnarja – slovenska stripa se predstavljata na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=718&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3a7ee05955e11e255fb85934287a73ba V petek, 28. oktobra 2016 se je v Literaturhaus Wien na Dunaju odprla razstava Alma & Anton: Svetovljanka sreča Meksikajnarja, na kateri so avtorji – striporisca Jakob Klemenčič in Zoran Smiljanić ter scenarist Marijan Pušavec, predstavili stripe Alma M. Karlin: Svetovljanka iz province (Stripburger, 2015) in serijo Meksikajnarji 1-5 (UMco, 2006-2016). Razstavo, ki jo je odprl minister za kulturo Anton Peršak in jo organizira Javna agencija za knjigo RS v sodelovanju s Slovenskim kulturno-informacijskim centrom SKICA, je zasnovala Metka Dariš, pospremilo pa jo je gostovanje avtorjev. Jakob Klemenčič, Zoran Smiljanić in Marijan Pušavec so v pogovoru z direktorjem Muzeja karikatur v Kremsu Gottfriedom Gusenbauerjem predstavili obe deli, beseda pa je tekla tudi o živahni in ustvarjalni stripovski sceni pri nas. Na odprtju je Klemenčič v živo risal razglednice za obiskovalce.

Stripovska saga Meksikajnarji (striporisec: Zoran Smiljanić, scenarist: Marijan Pušavec) je izšla v petih zvezkih in velja za najobsežnejši slovenski strip. To je zgodba o nesrečnem mehiškem podvigu Maksimiljana I, habsburškega cesarja Mehike, sicer brata avstrijskega cesarja Franca Jožefa, ki je želel osvojiti Mehiko in jo priključiti Habsburški monarhiji. Dogajanje je predstavljeno z vidika slovenskega vojaka, ki se v Mehiki bori kot prostovoljec v habsburški cesarski vojski.

Alma M. Karlin: Svetovljanka iz province (striporisec: Jakob Klemenčič, scenarist: Marijan Pušavec) pa je zgodba o svetovni popotnici in pisateljici Almi M. Karlin, prvi ženski na svetu, ki je sama prepotovala svet v letih po prvi svetovni vojni. Alma Karlin se je rodila leta 1889 v avstroogrski monarhiji in umrla leta 1950 v nekdanji Jugoslaviji.

Razstava bo na ogled do 16. novembra 2016 in je del pripravljalnih aktivnosti za projekt "Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu". Javna agencija za knjigo RS načrtuje skupaj s SKICO v letu 2017 še eno postavitev razstave v Avstriji, razstava pa bo na ogled tudi na knjižnem sejmu v Leipzigu, ki bo potekal med 23. in 26. marcem 2017.

Medijski odzivi:

outsider.si/ko-mehika-sreca-slovenijo/

www.sloshop.com/default.asp

Spletna stran Literaturhaus Wien: http://www.literaturhaus.at/

]]>
news-716 Tue, 25 Oct 2016 13:39:10 +0200 Frankfurtski knjižni sejem 2016 se je za leto dni poslovil http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=716&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f4df1d636b7d46c10ce6f6e40381c939 Knjižni sejem v Frankfurtu, ki je v letošnjem letu potekal skoraj deset dni kasneje kot običajno, med 19. in 23. oktobrom, je po živahnem koncu tedna, ko je sejem odprt za vse obiskovalce, ne le za strokovno javnost, v nedeljo, 23. oktobra ob 19.00, zaprl svoja vrata. Naslednje leto se terminsko vrača v ustaljene tirnice ter razstavljavce in obiskovalce v Frankfurt vabi med 11. in 15. oktobrom 2017, ko bo častna gostja sejma Francija. Sejem je letos prinesel nekaj vsebinskih in prostorskih novosti: v hali 4.1. je zaživel »sejem v sejmu«, ARTS+, anglosaški založniki so zdaj stalni gostje hale 6.1. Mednarodna hala 5, v kateri je tudi slovenska stojnica, je z novo prostorsko kompaktnostjo sejma pridobila nekaj dodatne privlačnosti in je zelo dobro obiskana. Slovenija je bila letos in lani v hali 5.0., na stojnici C116 neposredna soseda sklopa nizozemsko-flamskih založnikov (letošnja regija z nazivom častne gostje) ter nacionalnih stojnic Poljske, Madžarske in Ruske federacije. S samostojnima stojnicama se od slovenskih založnikov v Frankfurtu predstavljata še Beletrina in Mladinska knjiga, slednja bo svojo samostojno prisotnost z letom 2017 razširila še na leipziški knjižni sejem. Po več letih smo ponovno uvedli tudi slovenski sprejem na prvi sejemski dan, druženje s slovenskimi avtorji in slovenskim craft pivom pa je stojnico dodobra napolnilo. V sredo, 19. oktobra, je sejem obiskala tudi državna sekretarka na Ministrstvu za kulturo, Damjana Pečnik, ki je v družbi veleposlanice v ZR Nemčiji, Marte Kos, in direktorja JAK, Aleša Novaka, opravila nekaj neformalnih pogovorov z vodstvom sejma. Znano je, da Slovenija kandidira za naziv častne gostje v letu 2021, v kratkem bo zato Slovenijo obiskal tudi direktor sejma, Juergen Boos.

Prihodnje leto Javna agencija za knjigo načrtuje povečanje stojnice na frankfurtskem knjižnem sejmu in umestitev slovenskih gostov v izbrane sejemske programe. Medtem so se že začele tudi priprave na naslednji sejemski nastop v nemškem prostoru, ki bo na knjižnem sejmu v Leipzigu med 23. in 26. marcem 2017. Tam se Slovenija samostojno in v sodelovanju z mrežo Traduki predstavlja tudi s številnimi dogodki z avtorji (program v celoti bo znan v začetku prihodnjega leta), na sejmu pa bo na ogled tudi striparska razstava Alma & Anton: Svetovljanka sreča Meksikajnarja, ki bo premiero doživela prav ta konec tedna na Dunaju. V petek, 28. oktobra, bo namreč otvoritev razstave in pogovor z avtorji Marijanom Pušavcem, Zoranom Smiljanićem in Jakobom Klemenčičem v Literaturhaus Wien, v sodelovanju s SKICO.

]]>
news-715 Mon, 17 Oct 2016 10:27:12 +0200 Projekt Drugo mnenje http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=715&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2baabf6cacad11144a29c1f4bf7ce2c4 Mirovniški projekt Društva slovenskih literarnih kritikov, s katerim želijo kritiki zakopati bojno sekiro – avtor in kritik naj ne bosta več zoprnika, temveč konstruktivna sodelavca! Društvo slovenskih literarnih kritikov v letošnjem letu ponovno zaganja projekt, v katerem združuje pregovorne modrosti, da je po toči zvoniti prepozno in je po bitki lahko biti general, sodobna spoznanja o ogroženosti poklica literarnega urednika v času gospodarske krize in založniške hiperprodukcije ter uporabniške prakse s področja zdravstva.

DRUGO MNENJE je projekt, kjer avtor in kritik ne bosta več zoprnika, ampak konstruktivna sodelavca, saj bo petnajst kritikov, članov DSLK, svoje znanje in izkušnje radodarno delilo z zainteresiranimi avtorji, ki bodo v naslednjih dveh letih izdali knjige pri kateri izmed slovenskih založb.

Vse avtorje, ki bi se želeli pred svojim knjižnim izidom posvetovati z izbranim kritikom-urednikom in tako pridobiti še drugo mnenje, vabimo, da se najpozneje do 14. 11. 2016 oglasijo na društven e-naslov literarni.kritiki@gmail.com in predstavijo svoj knjižni projekt (nemara celo z verzi ali odlomki v delovni različici) ter razkrijejo, s katerim urednikom bi si želeli sodelovati.

S pomočjo Javne agencije za knjigo RS, ki bo projekt sofinancirala, bomo omogočili šest tovrstnih sodelovanj. V primeru preštevilnih prijav si upravni odbor DSLK pridržuje pravico do končnega izbora kandidatov. Avtorji lahko izbirajo med naslednjimi literarni kritiki: Tina Bilban, Matej Bogataj, Zulejka Javeršek, Petra Koršič, Aljaž Krivec, Dijana Matković, Tadej Meserko, Tanja Petrič, Mojca Pišek, Žiga Rus, Lucija Stepančič, Urban Vovk, Blaž Zabel, Urban Zorko in Jernej Županič.

Za dodatne informacije smo dosegljivi na kontaktu:

Maja Šučur,
koordinatorica DSLK
041/573-818

]]>
news-712 Wed, 12 Oct 2016 15:09:13 +0200 Obvestilo pred začetkom knjižnega sejma v Frankfurtu (19. do 23. oktober 2016) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=712&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=89c238cd58ac1d35268acbfd055539af Slovenska nacionalna stojnica, že tradicionalno v hali 5.0. (C116), letos vabi na sprejem na prvi sejemski dan, ko bo Frankfurt obiskala tudi državna sekretarka z Ministrstva za kulturo Damjana Pečnik, ki se bo med drugim srečala z direktorjem sejma glede slovenske kandidature za častno gostjo. V letošnjem letu smo vabilo za predstavitev na nacionalni stojnici poslali več kot tridesetim slovenskim založbam, ki so tudi vpisane v sejemski katalog kot sorazstavljalci. Na slovenski stojnici, hala 5.0., št. C116, bomo predstavili najnovejšo produkcijo po izboru založnikov (letnik 2015 ali 2016), prevode slovenskih knjig v tuje jezike, za predstavitev pa so založniki lahko dostavili tudi tujejezične kataloge in druga promocijska gradiva. Slovenska nacionalna stojnica bo že sedmo leto zapored gostila tudi mrežo Traduki, ki bo predstavila najnovejše knjige, ki so izšle s finančno in strokovno pomočjo mreže. Sodelujemo pa tudi s Slovensko turistično organizacijo (STO), ki bo za sejemsko stojnico zagotovila informatorja in informacijska gradiva v tujih jezikih, namenjena promociji Slovenije.

V sredo, 19. 10. ob 15. uri, bo na slovenski stojnici uradni sprejem, namenjen domačim in tujim partnerjem s področja knjige (vabilo je objavljeno na spletni strani www.jakrs.s). Gosti so vabljeni, da si ogledajo najnovejšo slovensko knjižno produkcijo, podarili jim bomo tudi izvod revije Sinfo, ki jo v angleščini izdaja UKOM in se v aktualni številki, ki jo je sooblikovala JAK, posveča slovenski literaturi (več na: http://www.ukom.gov.si/si/promocija_slovenije/publikacije/sinfo_promocijska_revija/).

Kot smo že poročali, je Slovenija država kandidatka za naziv častne gostje na knjižnem sejmu v Frankfurtu, Vlada RS pa je za izvedbo projekta pooblastila JAK, ki je z različnimi pripravljalnimi aktivnostmi pričela že v lanskem letu (izvajanje študijskih potovanj, prevajalskih seminarjev, intenzivnejša produkcija literarno-kulturnih dogodkov v tujini, dodatni ukrepi na področju financiranja programov in projektov, vezanih na prevode slovenskih knjig v tuje jezike in promocijo slovenske literature v tujini), v letu 2017 pa načrtujemo tudi znatno povečanje slovenske stojnice v Frankfurtu in njeno osveženo podobo.

Del aktivnih priprav JAK v okviru kandidature bodo med drugim tudi vsebinsko okrepljeni nastopi na leipziškem knjižnem sejmu, ki poteka vsako leto marca, in sodelovanje pri skupni predstavitvi Nemčije, Avstrije in Švice kot mednarodnega fokusa na Slovenskem knjižnem sejmu 2017, s programom mreženja za avtorje in založnike.

Na lanskem sejmu je delegacija JAK direktorju sejma Jürgenu Boosu uradno predala vsebinski elaborat slovenske kandidature za nastop v vlogi častne gostje na frankfurtskem knjižnem sejmu, na katerega smo dobili pozitiven odziv sejemskega vodstva, ki bo Slovenijo v začetku leta 2017 tudi obiskalo.

Sejem v Frankfurtu bo letos na uvodni dan, v sredo, 19. 10., obiskala državna sekretarka z Ministrstva za kulturo Damjana Pečnik, ki jo bosta spremljala veleposlanica v ZR Nemčiji, Marta Kos Marko in direktor JAK, Aleš Novak. Uradni program Damjane Pečnik bo obsegal vodenje po sejmu v družbi podpredsednika sejma Tobiasa Vossa, udeležbo na sprejemu na slovenski stojnici, voden ogled nizozemsko-flamskega paviljona in srečanje z vodjem programa letošnje častne gostje sejma - regije Flamska in Nizozemska. Ob 16.30 se bo gospa Pečnik udeležila uradne otvoritve programa "Weltempfang", kjer se bo sestala tudi z direktorjem sejma Jürgenom Boosom in z njim izmenjala obojestranska pričakovanja glede slovenskega nastopa v vlogi častne gostje na frankfurtskem knjižnem sejmu. Sejem je prejšnji teden za častni nastop leta 2020 podpisal pogodbo s Kanado, pred tem pa bodo častne gostje sejma še Francija (2017), Gruzija (2018) in Norveška (2019).

Dejavnosti posameznih slovenskih založb v okviru frankfurtskega sejma:

V Frankfurt je založba Mladinska knjiga povabila avtorja Milana Deklevo in Jasmina B. Freliha (slednji je letošnji dobitnik nagrade EUPL). Druženje z avtorjema in sprejem bo na stojnici Mladinske knjige v hali 6.1, D36, v četrtek, 20. oktobra med 16.00 in 18.00 uro.

Založba Beletrina v Frankfurtu predstavlja projekt evropske platforme Versopolis, ki združuje pesniške festivale iz 12 držav, z mednarodnim pesniškim branjem, v četrtek, 20. oktobra, ob 20.00 uri v frankfurtski mestni hiši Römer (Römerberg 27), kjer sicer v času sejma poteka tudi literarni festival Open Books.

]]>
news-710 Wed, 12 Oct 2016 14:11:34 +0200 Vabilo JAK na slovenski sprejem v Frankfurtu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=710&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a5f548ece3ea48274f77fe4c140a96d3 news-704 Mon, 10 Oct 2016 11:56:32 +0200 Nova številka revije SINFO posvečena literaturi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=704&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6508636bc167b4559b7e2a21f2cf2f70 Izšla je nova številka revije SINFO, ki jo izdaja Urad Vlade RS za komuniciranje. SINFO je promocijska revija v angleškem jeziku, ki izhaja vsaka dva meseca in prinaša izbor zanimivih prispevkov s področja kulture, znanosti, gospodarstva, športa in turizma. Nova številka (september/oktober 2016) je v celoti posvečena slovenski literaturi in je nastala v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo. Javna agencija za knjigo pripravlja tudi spletni novičnik v angleščini in slovenščini, ki ga bo razpošiljala štirikrat letno. Z njim bo skušala v mednarodnem prostoru še izboljšati prepoznavnost in povečati zanimanje za slovensko literaturo, avtorje in naš literarni ter kulturni prostor. V spletni novičnik bodo umeščene tudi nekatere vsebine iz revije SINFO, sicer pa bo JAK revijo razdelila tudi poslovnim partnerjem na prihajajočih mednarodnih knjižnih sejmih, že oktobra na knjižnem sejmu v Frankfurtu.

Revija SINFO, ki izhaja v angleškem jeziku, nekaj člankov pa je prevedenih tudi v slovenščino, se tokrat posveča različnim področjem slovenske literature: predstavlja nekaj najvidnejših avtorjev (B. Pahor, L. Kovačič, M. Mazzini, G. Vojnović) in avtoric (Alma Karlin, Maja Haderlap, Ana Pepelnik, Anja Golob), v svetu najbolj poznanega slovenskega filozofa Slavoja Žižka, nacionalna projekta Rastem s knjigo in Bralna značka, ki osnovnošolce in srednješolce spodbujata k branju, največji slovenski mednarodni literarni festival Vilenica, ki ga organizira Društvo slovenskih pisateljev in več. 

Revija je v angleškem jeziku in z nekaterimi članki prevedenimi v slovenščino dostopna na tej povezavi:

http://www.ukom.gov.si/si/promocija_slovenije/publikacije/sinfo_promocijska_revija/

 

]]>
news-709 Sun, 09 Oct 2016 14:02:00 +0200 Svetovljanka sreča Meksikajnarja – slovenska stripa se predstavljata na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=709&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ac6552331f2c64fa596f84f7b43b06db V Literaturhaus Wien (Seidengasse 13) na Dunaju se bo 28. oktobra 2016 odprla razstava Alma & Anton: Svetovljanka sreča Meksikajnarja, na kateri bodo striparja Jakob Klemenčič in Zoran Smiljanić ter scenarist Marijan Pušavec predstavili stripa Alma M. Karlin: Svetovljanka iz province in Meksikajnarji. Razstavo bo odprl slovenski minister za kulturo Anton Peršak, sledil pa bo pogovor s striparjem Zoranom Smiljanićem in scenaristom Marijanom Pušavcem, ki ga bo vodil direktor Muzeja karikatur v Kremsu Gottfried Gusenbauer. Beseda bo tekla o obeh stripovskih albumih in slovenski stripovski sceni. Na večeru bo stripar Jakob Klemenčič v živo risal razglednice za obiskovalce.

Razstava Alma & Anton: Svetovljanka sreča Meksikajnarja predstavlja dva stripa, ki se v veliki meri navezujeta na avstrijski zgodovinski in kulturni prostor. Alma M. Karlin: Svetovljanka iz province (striporisec: Jakob Klemenčič, scenarist: Marijan Pušavec) je zgodba o svetovni popotnici in pisateljici Almi M. Karlin, prvi ženski na svetu, ki je sama prepotovala svet v letih po prvi svetovni vojni. Alma M. Karlin se je rodila leta 1889 v avstro-ogrski monarhiji in umrla leta 1950 v nekdanji Jugoslaviji. Strip v nadaljevanjih Meksikajnarji (striporisec: Zoran Smiljanić, scenarist: Marijan Pušavec) pa je zgodba o nesrečnem mehiškem podvigu habsburškega cesarja Mehike Maksimiljana I, sicer brata avstrijskega cesarja Franca Jožefa. Dogajanje je predstavljeno z vidika slovenskega vojaka, ki se v Mehiki bori kot prostovoljec v habsburški cesarski vojski.

Razstava bo na ogled do 16. novembra 2016 in je del pripravljalnih aktivnosti za projekt "Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu".

Spletna stran Literaturhaus Wien: www.literaturhaus.at

]]>
news-708 Wed, 05 Oct 2016 13:56:00 +0200 Drago Jančar in Lila Prap na literarnem festivalu v Istanbulu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=708&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8bd4be123f5998ae887f3fa172dce563 Med vabljenimi literati devetega mednarodnega festivala poezije in literature (Uluslararası İstanbul Şiir ve Edebiyat Festivali), ki bo potekal od 28. septembra do 2. oktobra v Istanbulu, sta tudi priznana slovenska avtorja Drago Jančar in Lila Prap. Eden najuglednejših in najbolj obiskanih literarnih festivalov v Turčiji se odvija na različnih prizoriščih v Istanbulu. Čeprav so v ospredju festivalskega dogajanja branja poezije, saj se je festival iz sprva pesniškega šele lani preoblikoval v literarnega, je več dogodkov namenjenih tudi prozi in otroški literaturi. Avtorica knjig za otroke in ilustratorka Lila Prap bo tako vodila ilustratorsko otroško delavnico, pisatelj, dramatik in esejist Drago Jančar pa bo poleg literarnih branj v eni od centralnih istanbulskih knjigarn tudi gost mednarodne okrogle mize. Na festivalu se številnim turškim avtorjem (Mario Levi, Ahmet Ümit, Gülce Başer itd.) od tujih literatov pridružujejo še britanski pisatelj Jason Goodwin, avstralski pesnik Philip Hammial, kitajska pesnica Zhao Si in filozof Eric Sadin, ki prihaja iz Francije.

Več o festivalu na spletni strani: edebiyatfestivali.org/en/news.html

]]>
news-702 Tue, 04 Oct 2016 07:57:30 +0200 Razpis za rezidenčne štipendije za avtorje in prevajalce http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=702&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=21256e9d09e4de6cc669cffdd52754d5 Zadnji rok za prijave je 15. oktober 2016. Avtorje in prevajalce obveščamo, da je na spletni strani Traduki objavljen razpis za enomesečne rezidenčne štipendije v Beogradu in Splitu v letu 2017.

Več informacij najdete na zgornjih povezavah.

]]>
news-698 Mon, 19 Sep 2016 11:45:04 +0200 Razpis za nagrado Slovenskega knjižnega sejma za najboljši literarni prvenec 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=698&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=65c8c03dfc2cfd4f69eeb69d9cafa6ee Rok prijave je 8. 10. 2016. Med pomembnimi dogodki 32. SLOVENSKEGA KNJIŽNEGA SEJMA (SKS) bo tudi letos podelitev NAGRADE SKS ZA NAJBOLJŠI LITERARNI PRVENEC, izdan v zadnjem letu.

Založnike in samozaložnike, ki so že ali bodo v času od 7. oktobra 2015 do 7. oktobra 2016, izdali prvo literarno delo (proza, poezija, drama) avtorja/avtorice, prosimo, da svoje predloge s priloženimi tremi izvodi knjig pošljejo najkasneje do 8. oktobra 2016 na naslov Društva slovenskih pisateljev, Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana.

Več o razpisu najdete tukaj.

]]>
news-697 Tue, 06 Sep 2016 14:00:35 +0200 Projekt ViA – primer dobre prakse http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=697&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f4776113a776353c9b30af162116789d Projekt »Vključujemo in aktviramo!« vključen v avgustovsko številko e-novičnika Službe Vlade RS za razvoj in evropsko kohezijsko politiko Kohezijski e-kotiček. V avgustovski številki Kohezijskega e-kotička, ki ga objavlja Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj in evropsko kohezijsko politiko, je projekt Javne agencije za knjigo RS »Vključujemo in aktiviramo!« podrobno predstavljen kot primer dobre prakse 2014–2020. V novičniku je podrobno opisan celoten projekt, dodani pa so tudi utrinki s poletnih delavnic v različnih institucijah s fotografijami.

Več o projektu najdete tudi tukaj.

Kohezijski e-kotiček, avgust 2016, št. 93

 

]]>
news-696 Tue, 06 Sep 2016 13:38:09 +0200 Pisateljska rezidenca Društva slovenskih pisateljev http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=696&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=48f358f89bb2fc54523e7bb572d68ab1 Rok prijave je 30. 10. 2016. Društvo slovenskih pisateljev objavlja razpis za rezidenčno bivanje pisateljev in prevajalcev v Ljubljani v Pisateljskem ateljeju Daneta Zajca za leto 2017.

Tukaj najdete besedilo razpisa.

]]>
news-695 Tue, 06 Sep 2016 07:36:50 +0200 Objava javnega poziva JP10-USTVARJALNA-EVROPA-2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=695&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3702dd61c051d36ee33da461010da4e4 Od 9. 9. do 31. 10. 2016 Vse potencialne prijavitelje obveščamo, da bomo v petek, 9. septembra 2016, objavili JAVNI POZIV za sofinanciranje kulturnih projektov na področjih knjige, izbranih na razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa, v okviru podprograma KULTURA za leto 2016 (JP10-USTVARJALNA-EVROPA-2016).

Več na:
http://www.jakrs.si/javni-razpisi-in-pozivi/razpisi-in-pozivi/jp10-ustvarjalna-evropa-2016-317/

]]>
news-694 Mon, 05 Sep 2016 15:16:34 +0200 Javna agencija za knjigo RS med častnimi gostjami 23. Mednarodnega pekinškega knjižnega sejma http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=694&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ef6d8985e02a205cc9192aa573d4e96d Slovenija med častnimi gostjami na 23. mednarodnem pekinškem knjižnem sejmu Na posebno povabilo organizatorjev je Javna agencija za knjigo RS v sodelovanju z Ministrstvom za kulturo, Veleposlaništvom RS v Pekingu, Slovensko turistično organizacijo in Uradom Vlade RS za komuniciranje organizirala predstavitev na 23. mednarodnem pekinškem knjižnem sejmu, ki je v organizaciji Kitajske nacionalne korporacije za uvoz in izvoz publikacij potekal med 24. in 28. avgustom 2016.

Slovenija je bila ena od častnih gostij, skupaj s preostalimi državam, ki sodelujejo v Pobudi 16+1, ki je nastala kot platforma za krepitev sodelovanja na področju politike, gospodarstva, znanosti, izobraževanja in kulture med šestnajstimi državami Srednje in Vzhodne Evrope z Ljudsko republiko Kitajsko.

Javna agencija za knjigo RS se je na enem največjih, najbolj uglednih in najhitreje razvijajočih se knjižnih sejmov na svetu predstavila pod sloganom Bližje knjigi, s samostojno stojnico, dvema predavanjema za kitajske založnike ter s predstavitvijo slovenskih založniških hiš, zlasti s področja otroške in mladinske literature. Prireditve sta se udeležili tudi državna sekretarka na Ministrstvu za kulturo Damjana Pečnik ter Ifigenija Zagoričnik Simonović kot predstavnica Društva slovenskih pisateljev, Forum slovanskih kultur pa je predstavljal projekt 100 slovanskih romanov.

]]>
news-693 Tue, 30 Aug 2016 10:15:18 +0200 Prosto delovno mesto http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=693&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=92fc96e725c21fe6e416dc571eebd139 Rok prijave do vključno 7. 9. 2016 Javna agencija za knjigo RS objavlja prosto delovno mesto višjega svetovalca področja III. Z izbranim kandidatom bo sklenjeno delovno razmerje za določen čas (za čas trajanja projekta »Slovenija  častna gostja na mednarodnem knjižnem sejmu v Frankfurtu«).

Delovno razmerje bo sklenjeno za manj kot polni delovni čas (10 ur tedensko) in s preizkusno dobo treh mesecev. Izbrani kandidat bo delo opravljal v prostorih Javne agencije za knjigo Republike Slovenije v Ljubljani.

Več o razpisu.

]]>
news-687 Tue, 09 Aug 2016 12:09:37 +0200 Evro-sredozemska konferenca »Prevajanje za dialog« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=687&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ecf207a45d4c2e806bfb73649620c053 V Piranu je od 23. do 24. junija 2016 potekala dvodnevna konferenca z naslovom »Prevajanje za dialog«, ki so jo organizirali Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Slovenije skupaj s Fundacijo Anna Lindh (Anna Lindh Foundation – ALF) in Evro-sredozemsko univerzo (EMUNI), ter strokovno podporo Javne agencije za knjigo RS (JAK). Konferenco, ki je bila namenjena spodbujanju prevodov literarnih in drugih umetniških del kot sredstva medkulturnega dialoga v Sredozemlju, sta z uvodnima nagovoroma odprla minister za zunanje zadeve Karl Erjavec ter predsednica fundacije Anna Lindh in predsednica Odbora za zunanjo politiko francoskega parlamenta Elisabeth Guigou. Zaključni nagovor pa je pripadel ministru za kulturo Tonetu Peršaku. Program konference je bil podprt s petimi glavnimi cilji:

 

  1. spodbujati in lajšati mobilnost medkulturnega znanja, idej in akterjev v regiji;
  2. spodbujati in širiti mrežo sodelovanja akterjev, vključenih v prevajalsko verigo promoviranja medkulturnega dialoga;
  3. usmerjati vire in financiranje skozi ad hoc javni in zasebni finančni Evro-sredozemski instrument / sklad;
  4. prenašati kulturno raznolikost in kot ciljno občinstvo na področju prevajanja, ki spodbuja medkulturni dialog, vključevati mlade;
  5. predstavitev in poudarek dobrih praks v prevajanju.

 

Poseben dosežek konference je »Slovenski Manifest«, ki bo pripomogel h krepitvi medkulturnega dialoga.

Preko video konference so zbrane nagovorili generalna direktorica UNESCA Irina Bokova, predsednik Evropskega parlamenta Martin Schulz in ministrica za kulturo Republike Francije Audrey Azoulay. Slednja je izpostavila pomen konference kot projekta skupne Evrope, ki že od samega začetka vključuje ideal dialoga med narodi in kulturami. Zagotovila je, da bo francoska vlada pozorno spremljala in podpirala predloge in priporočila, ki bodo sprejeta na tej konferenci. Predsednik Evropskega parlamenta Martin Schulz je poudaril, da je prevajanje in tolmačenje v mednarodnih institucijah osnova za medsebojno razumevanje in medkulturno izmenjavo. Generalna direktorica UNESCA Irina Bokova je poudarila, da je UNESCO trdno zavezan spodbujanju koncepta večjezičnosti, ki je vpisan v vse njihove programe. Tudi zato bo 8. julija UNESCO začel z novo pobudo »Talkmate« za povečanje jezikovne raznolikosti v kibernetskem prostoru.

»Prevajanje za dialog« je prva konferenca na visoki ravni te vrste na območju evro-sredozemske regije. Zbralo se je okoli 100 strokovnjakov in kulturnih ustvarjalcev na področju literature in prevajanja, ki so osrednjo pozornost namenili osrednji vlogi prevajanja v trenutno nastajajočih družbeno kulturnih izzivih v sredozemskem prostoru. Med osrednjimi govorci otvoritvenega panela sta bila tudi Drago Jančar in Boris Pahor, v drugih sklopih pa so sodelovali tudi Miha Mazzini, Alenka Veler, Amalija Maček, Nada Grošelj, Iztok Ilc, Katja Stergar in direktor JAK Aleš Novak.

JAK je pripravila tudi razstavo prevodov slovenskih avtorjev v tuje jezike ter razstavo promocijskih gradiv.

Več o konferenci »Prevajanje za dialog«.

]]>
news-685 Tue, 09 Aug 2016 08:43:26 +0200 Prevajalski seminar slovenske književnosti za prevajalce v nemški jezik, Ljubljana, 13.–16. avgust 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=685&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fa97b6f050e95ccde4bec04fbf76a7c6 V sklopu pripravljalnih aktivnosti za projekt »Slovenija, častna gostja knjižnega sejma v Frankfurtu« bo Javna agencija za knjigo RS letos prvič organizirala specializirani prevajalski seminar za prevajalce in slovenščine v nemščino, ki bo kot dvodnevni predseminar že tradicionalnega novomeškega prevajalskega seminarja potekal v Ljubljani med 13. in 16. avgustom. Osem udeležencev se bo pod mentorstvom nemškega pisatelja in predavatelja Matthiasa Göritza ter prevajalke in tolmačke Rosemarie Linde posvečalo izbranim odlomkom iz del Kronosova žetev Mojce Kumerdej in Zlata mačja preja Svetlane Makarovič, ki so jih kot pripravo na seminar že prevedli v nemščino.
Udeleženci specializiranega dela seminarja so Barbara Anderlič, Urška Brodar, Tamara Kerschbaumer, Erwin Köstler, Tadeja Lackner Naberžnik, Andrea Leskovec, Christiane Leskovec in Sebastian Walcher.

V nedeljo, 14. avgusta, bodo udeleženci med 10.00 in 14.00 uro na prvi delavnici obravnavali besedilo Mojce Kumerdej, ob prisotnosti avtorice in obeh mentorjem. Ob 18.15 sledi še literarno-turistična vožnja z ladjico po Ljubljanici, kjer se bo Amalija Maček z Mojco Kumerdej pogovarjala o njenem najnovejšem romanu z naslovom Kronosova žetev (Beletrina, 2016).
V ponedeljek, 15. avgusta, bo prav tako med 10.00 in 14.00 uro druga delavnica, na kateri bodo udeleženci obravnavali besedili »Ščeper« in »Mba« iz knjige Zlata mačja preja (Mladinska knjiga, 2015) Svetlane Makarovič, ki bo na delavnici tudi osebno prisotna. Ob 21.00 pa smo za udeležence seminarja organizirali ogled filma Houston, imamo problem! (režija: Žiga Virc, 2016), v letnem kinu Slovenske kinoteke (ploščad Metelkova).

Večina udeležencev prvega specializiranega seminarja za prevajanje iz slovenščine v nemščino se bo udeležila tudi rednega prevajalskega seminarja, ki bo v nadaljevanju tedna potekal v Novem mestu.

]]>
news-686 Tue, 09 Aug 2016 07:14:00 +0200 Razpis za rezidenčne štipendije na Dunaju in v Salzburgu za leto 2017 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=686&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f5adfb3389540388a8ef41c5c4c603d7 Rok za prijavo je za področja literarnega ustvarjanja za odrasle, otroke in mladino in literarnega prevajanja je 15. oktober 2016. Urad zveznega kanclerja Republike Avstrije v sodelovanju s KulturKontaktom Austria razpisuje 50 rezidenčnih štipendij za leto 2017. Prijavijo se lahko ustvarjalci z različnih področij, kot so vizualna umetnost, umetniška fotografija, video in medijska umetnost, literarno ustvarjanje za odrasle, mladino in otroke in literarno prevajanje.

Razpis je starostno omejen na 40 let, kar pomeni, da se lahko prijavijo umetniki, rojeni po 31. decembru 1976. Več informacij lahko najdete na spodnjih povezavah:

Besedilo razpisa v angleškem jeziku
Besedilo razpisa v nemškem jeziku
Prijavni obrazec

]]>
news-684 Fri, 05 Aug 2016 07:29:57 +0200 Decembra letos prva slovensko-nemška prevajalska delavnica v programu Vice-Versa ugledne nemške organizacije Literarisches Coloquium Berlin http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=684&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b5642aa017cd3d23e3461730e3227604 Prevajalci vabljeni k prijavam. Vabimo vas na prevajalsko delavnico slovenskega in nemškega jezika. Petdnevna dvojezična delavnica je namenjena profesionalnim prevajalcem leposlovja in humanistike (proza, družboslovna in humanistična besedila, esejistika, poezija, dramatika), ki so doslej objavili najmanj en knjižni prevod. Dobrodošli so tako prevajalci/-ke z dolgoletnimi poklicnimi izkušnjami kot tudi mladi prevajalci/-ke s krajšo bibliografijo.

Več o razpisu in pogojih prijave najdete tukaj.

]]>
news-680 Fri, 08 Jul 2016 15:24:10 +0200 Odziv na članek Mojce Pišek Je babica postala grobar? z dne 8. 7. 2016 via pismo Jožeta Piana na Dnevnikovi spletni strani, JAK kršila lastne predpise, 8. 7. 2016 ali Smrtni strah za drobtine 2 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=680&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f580c48c52b67abfdf611b188307cbe1 Obema avtorjema člankov, cenjeni kulturni novinarki Mojci Pišek in cenjenemu založniku in knjigotržcu Jožetu Pianu, MBA, priporočamo, da že enkrat prebereta Nacionalni program za kulturo 2014-2017, ki ga očitno ne poznata, poglavje Knjiga, str. 13-19. Kar je mogoče še oprostiti g. Jožetu Pianu, ki je po profesiji založnik, ni mogoče oprostiti novinarki za področje kulture, ki ne preverja navedb "nekih založnikov".

Taista novinarka je pred par dnevi v članku "Smrtni strah za drobtine" v Dnevniku (5. 7. 2016) očitala direktorju Slovenskega filmskega centra: "... da je pičla filmska sredstva do kraja razkosal in večini zagotovil vsaj preživetje... Bojazen za prihodnost SFC je v resnici bojazen slehernega od filmarjev za lastno prihodnost... Razlika med direktorjem, ki z malo denarja financira veliko projektov, in takim, ki z malo denarja financira malo projektov, je za slovenske filmarje gromozanska." Če zamenjamo SFC z JAK, bi novinarka morala zapeti slavospev JAK, ki v letu 2016 sofinancira manj projektov, ob tem podaljšuje obdobje sofinanciranja s treh na štiri leta in z enega na dve leti ter bistveno zmanjšuje razkorak med višino sofinanciranja na projektnem in programskem razpisu. Nekaj založb je res ostalo brez sofinanciranja ali prešlo na dvoletno projektno sofinanciranje - med njimi je tudi kakšna, ki ni v roku izdala vseh knjig, pa kakšna, ki je celo goljufala in ponarejala dokumente , a to ne more biti razlog za oceno o grobarstvu.

In zakaj bi analizi Tatjane Jamnik, ki je sicer izjemna prevajalka, da "med večino založb glede kvalitete spet ni tako strašnih razhajanj", verjeli bolj kot oceni področne strokovne komisije, v kateri sedijo strokovnjaki in poznavalci področja knjige? Glede velikega števila založb pa, ki se iz leta v leta množijo ali kot je zapisal dr. Samo Rugelj v uvodniku zadnje Bukle, kjer se je sicer zavzel za vzpostavitev založniških standardov in uredniško licenco: "Kdor koli si v Sloveniji zamisli, da bo izdal knjigo, in takih različnih subjektov je vsako leto veliko, se tega lahko loti takoj." Dodajamo: v prepričanju, da je za narodov blagor tisti hip upravičen do javnih sredstev.

Kdor koli se lahko loti česarkoli s področja knjige - JAK ne sofinancira samo izdaje knjig, pač pa široko področje literarnih prireditev in dogodkov, bralno kulturo, podpira mednarodno sodelovanje, knjigarne, izvajanje strokovnih usposabljanj, prevajanje slovenskih del v tuje jezike, mobilnost slovenskih avtorjev in še kaj - ker na ta del delovanja JAK, ki ravno tako večinoma poteka skozi štiriletne in dvoletne, programske in projektne razpise, ravno tako z omejenim številom prijaviteljev, novinarka in njeni informatorji nimajo pripomb glede financiranja, lahko torej upravičeno sklepamo, da gre za zagovor ozkih lastnih interesov na enem od področij delovanja JAK, to je na področju podpore založništvu. Torej so v članku kar sami ponudili odgovor na vprašanje, komu naj služi JAK.

Naj dodamo še, da od 1. 1. 2016 ne le da izhajajo knjige, ki so potem uvrščene v program sofinanciranja, ampak tudi revije, ki imajo vpisano podporo JAK, potekajo festivali, prireditve, dogodki z logotipom JAK. Kajti v razpisnih besedilih črno na belem piše: "Vsa tveganja pri izvajanju kulturnega projekta/programa pred izdajo odločbe in podpisom pogodbe o sofinanciranju izbranega kulturnega projekta/programa nosi njegov izvajalec." Kar je tudi vsem vpletenim jasno znano, saj so tako Tatjana Jamnik (KUD Police Dubove) kot drugi navedeni sogovorniki v članku sofinancirani pri JAK, ne sicer od njenega nastanka, ker takrat nekateri še niso ustanovili svojih založb ali društev.

Ne le založba Beletrina, pač pa še mnogi drugi akterji na področju knjige, tisti pač, ki ne čakajo le na subvencije, ampak svoje delo opravljajo kontinuirano in profesionalno, so od januarja 2016 izdajali knjige in revije, prirejali festivale in branja idr. ter navajali JAK kot sofinancerja.

In če že govorimo o socialni bombi (čeprav ne vidimo neposredne zveze med socialno bombo in sofinanciranjem kvalitete in raznovrstnosti knjižne produkcije), ne bi bilo bolj logično pričakovati apela pristojnemu ministru in vladi, da zagotovita več sredstev za področje?

Javna agencija za knjigo RS

p.s. Cenjena novinarka Dnevnika si je sicer s pisanjem o JAK na podlagi nekih govoric, prišepetovalcev iz ozadja in dežurnih nergačev 28. aprila 2015 že prislužila opomin Novinarskega častnega razsodišča.

]]>
news-677 Mon, 20 Jun 2016 14:19:52 +0200 Izveden seminar za mentorje v projektu »Vključujemo in aktiviramo!« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=677&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e8e12bc36fcbf33aa9f2f5c18f672d86 Na Javni agenciji za knjigo RS smo v sklopu operacije »Vključujemo in aktiviramo!«, ki jo sofinancira Evropski socialni skladu in katere osrednji cilj je opolnomočenje ciljnih skupin za približevanje trgu dela, izvedli dvodnevni izobraževalni seminar za mentorje in strokovne sodelavce institucij, ki so vključene v letošnje izvajanje projekta. Seminar je potekal 13. in 14. junija 2016 v prostorih Cankarjevega doma v Ljubljani. Poglavitna cilja seminarja sta bila mentorjem ponuditi izčrpne informacije o projektu in jim predstaviti vsebine, prilagojene potrebam ciljnih skupin, ki bosta letos vključeni v program (to so osebe z motnjami v duševnem razvoju in zaporniki v fazi odpusta).

Poleg osnovnih informacij o didaktičnem delu s ciljnimi ranljivimi skupinami, njihovih motivacijskih in izobraževalnih značilnostih so mentorji natančneje spoznali zasnovo in namen projekta. Hkrati smo jim podrobneje predstavili priporočeno literaturo, ki jo bodo lahko uporabili kot rdečo nit pri izvajanju vsebin programa. Na podlagi slovenskega leposlovja bodo delavnice pripravili v okviru štirih poglavitnih vsebinskih modulov – modula književnosti, modula kreativnega pisanja, modula ilustriranja in modula digitalne pismenosti.

Mentorjem smo predstavili tudi, kako naj pripravijo načrt usposabljanja, ki ga bodo izdelali pred začetkom dela v skupinah. Vsak mentor bo skupaj s strokovnim sodelavcem vključene institucije sestavil svoj načrt dela in ga prilagodil posebnim potrebam udeležencev skupine.

Odziv slušateljev seminarja je bil zelo pozitiven, saj so prav vsi pohvalili izbor tem in se zahvalili za vsa pridobljena znanja, ki jim bodo pri izvajanju programa koristila. Mentorji bodo začeli program na terenu izvajati v začetku meseca julija in ga v obsegu 80 ur dokončali do sredine meseca decembra.

Letos je v projekt vključenih sedem različnih institucij, in sicer štirje centri za usposabljanje, delo in varstvo (CUDV Črna na Koroškem, ZUDV Dornava, CUDV Dobrna, CUDV Dolfke Boštjančič Draga) in trije zapori (ZPKZ Dob, ZPKZ Ig in ZPKZ Koper).

]]>
news-675 Fri, 17 Jun 2016 12:56:54 +0200 Odzivi udeležencev študijskega potovanja nemških založnikov in novinarjev po Sloveniji http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=675&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f6fe4767e47662bf740c10159dd43864 Javna agencija za knjigo RS je v sklopu priprav na izvedbo projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu« letos že drugo leto zapovrstjo med 9. in 11. junijem organizirala tridnevni študijski obisk – gostovanje nemških založnikov in novinarjev v Sloveniji. Študijsko potovanje je na vseh osem tujih gostov naredilo močan vtis, ki obeta povečano zanimanje za Slovenijo in naše literarno ustvarjanje. V četrtek, 9. junija, so gosti sodelovali na Založniškem kongresu v organizaciji Društva slovenskih založnikov. Dr. Petra Hardt z založbe Suhrkamp, kjer že dve desetletji skrbi za področje avtorskih in prevodnih pravic, je pripravila predavanje z naslovom Avtorske in prevodne pravice - dragocenost, ki jo vse preveč založb zanemarja. Predavanju je sledila okrogla miza z naslovom S kakšnimi izzivi se v zadnjih letih srečujejo nemški založniki?, ki jo je moderirala Renata Zamida z gosti: Thorsten Ahrend (Wallstein), Alexander Roesler (S. Fischer), Kristine Kress (Ullstein) in Maike Nedo (Berlin Verlag).
Popoldne je na blejskem otoku sledilo literarno srečanje z Mojco Kumerdej in zgodovinarjem dr. Sašom Jeršetom, zvečer pa smo gostili filozofa Slavoja Žižka.
V petek, 10. junija, so gostje na literarnem ogledu Ljubljane najprej spoznali pisatelja Janija Virka in in si nato ogledali še rokopisni oddelek NUK, tudi Dalmatinovo Biblijo. Spoznali so še lik in delo svetovne popotnice in pisateljice Alme M. Karlin v družbi pisatelja in pesnika Milan Dekleva, ki je Almi posvetil roman, in Jerneje Jezernik, urednice, publicistka in prevajalka, ki že vrsto let raziskuje duhovno, literarno in materialno dediščino Alme Karlin.
V soboto, 11. junija, so gostje v Trstu obiskali zgodovinarja Jožeta Pirjevca, v sloviti kavarni in knjigarni San Marco, kjer pogosto ustvarja tudi Caudio Magris, pa so se družili s pisateljem Markom Sosičem. Obisk Trsta so sklenili z ogledom Tržaškega knjižnega središča, kjer so si lahko ogledali tudi prevode slovenskih avtorjev v italijanščino. Za zaključek potovanja so gosti ob šestih vzorcih slovenskega vina spoznali šest slovenskih pesnic in pesnikov: Srečka Kosovela, Lili Novy, Daneta Zajca, Edvarda Kocbeka, Tomaža Šalamuna in Stanko Hrastelj.

Odzivi nekaterih udeležencev:

Dr. Petra Hardt, Suhrkamp
V zadnjih 36. letih sem se udeležila številnih založnikom namenjenih potovanj in z gotovostjo lahko rečem, da je bilo slovensko najboljše od vseh. V harmonično celoto je združilo je literaturo, filozofijo, avtorje, založnike, deželo, ljudi, zgodovino, sodobni knjižni trg, arhive in izjemno gostoljubje. Vsi udeleženci smo si bili ob koncu enotni: tega potovanja ne bomo pozabili. Slovenija s svojim zgodovinskim in večjezikovnim prostorom razpira teme in poglede, ki so ključni tudi za druge kulturne in jezikovne prostore Evrope. Založba Suhrkamp bo zato vztrajno podpirala in širše spodbujala idejo slovenskega fokusa na frankfurtskem knjižnem sejmu, ki naj se zgodi najkasneje leta 2021.

Dr. Alexander Roesler, S.Fischer
Množica vtisov je neizmerna, spoznali smo toliko avtorjev in knjig, sodelovali v toliko pogovorih, prejeli toliko informacij, da bo odslej Slovenija pri meni zavzela prav poseben prostor (v glavi in srcu). Domov sem odnesel precej idej in ne dvomim, da bomo nekaj teh projektov uspeli tudi realizirati. In ko bo čas za nastop Slovenije kot častne gostje v Frankfurtu, sem prepričan, da bo nad vami navdušena vsa knjižna srenja, drugače sploh ne more biti.

Kristine Kress, Ullstein
Potovanje je vsekakor posredovalo obsežen vtis o raznolikosti in bogastvu Slovenije in tudi v teh nekaj prekratkih dneh nam je vsem postalo jasno, koliko literarnih glasov in zgodb moramo v Sloveniji še odkriti in vse videno le še spodbuja željo, da bi se poglobila v to kulturno raznolikost. Poleg tega je fantastično, da smo obiskali več mest in različne krajine in spoznali tako različne in navdihujoče sogovornike. Odlična se mi je zdela tudi sestava naše skupine, ki ni bila prevelika,ter je združevala založnike in novinarje, kar je za nas redka priložnost, a zelo dobrodošla pri našem delu.

 

Študijsko potovanje pa je dobilo refleksijo tudi v novinarskih zapisih v nemških časnikih:

Gregor Dotzauer: Evropa v malem (Tagesspiegel)
Dotzauer je eden tistih nemških kulturnih novinarjev, ki o slovenski literaturi razmišlja zelo tankočutno in jo tudi že več let spremlja (deloma tudi recenzira), kolikor se to brez znanja slovenščine zmore. To je razvidno tudi iz njegovega zapisa v nemškem časopisu Tagesspiegel (julij 2016), ki se zaključuje s Kocbekovimi verzi, pred tem pa se v družbenokritični maniri in »v družbi« avtorjev, ki jih je na svoji prvi poti po Sloveniji srečal, sprehodi od Bleda preko Ljubljane do Trsta. Obregne se tako ob dejstvo, da v Trstu ni videti dvojezičnih napisov, kot ob navidez nespametne razprodaje državnega premoženja (na primer vodnih virov), ob vstajnike v Rogu in ob novo slovensko levico, ki išče navdih pri grških in španskih vstajnikih. Predvsem pa iz njegovega zapisa veje želja, da bi ob kozarcu terana prebiral Kosovela ali v Tržaškem knjižnem središču kupoval Pahorja, Sosiča in mnoge druge avtorje tudi v nemščini.

Paul Ingendaay: Poezije in meda (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
Paul Ingendaay, feljtonist enega osrednjih nemških časnikov, je v svojem članku, posvečenem potovanju po Sloveniji, našel številne argumente v prid slovenskemu »častnemu« nastopu na frankfurtskem knjižnem sejmu: lepa pokrajina, dobro vino, divji misleci in verjetno največja koncentacija pesnikov v vsej Evropi. Slovenija, ki so si jo skozi zgodovino večkrat podajale in delile večje države, je svojo identiteto zmeraj iskala in našla v kulturi in v jeziku, le stežka v ozemeljski enotnosti ...

]]>
news-672 Tue, 07 Jun 2016 07:20:18 +0200 Študijsko potovanje za nemške založnike in novinarje: 9.–11. junij 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=672&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5b67ad9e53dce848c1f774046fc4ef2f Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v sklopu priprav na izvedbo projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu« letos že drugo leto zapovrstjo med 9. in 11. junijem organizira tridnevni študijski obisk – gostovanje nemških založnikov in novinarjev v Sloveniji. Vabljeni gosti so ugledni predstavniki založniških in medijskih hiš, letos vsi iz Nemčije, potovanja pa se bo udeležilo skupno osem gostov: Petra Hardt, Suhrkamp Verlag, Kristine Kress, Ullstein Verlag, Maike Nedo, Berlin Verlag, Thorsten Ahrend, Wallstein Verlag, Alexander Roesler, S.Fischer Verlag, Doris Akrap, Tageszeitung, Paul Ingendaay, Frankfurter Allgemeine Zeitung in Gregor Dotzauer, Tagesspiegel. Goste bomo popeljali na Bled, v Ljubljano, Sežano oziroma Tomaj, v Lipico in v Trst.

V četrtek, 9. junija, pot začenjamo na Bledu, na vsakoletnem Založniškem kongresu v organizaciji Društva slovenskih založnikov, kjer bo goste pozdravil tudi direktor JAK, Aleš Novak. V času kongresa se bodo z gosti lahko spoznali tudi zainteresirani slovenski založniki. Na kongresu bo predavala dr. Petra Hardt z založbe Suhrkamp, ki že dve desetletji skrbi za področje avtorskih in prevodnih pravic, njeno predavanje, ki bo v angleškem jeziku, pa ima naslov Avtorske in prevodne pravice – dragocenost, ki jo vse preveč založb zanemarja.

Predavanju bo sledila še okrogla miza z naslovom S kakšnimi izzivi se v zadnjih letih srečujejo nemški založniki?, v angleškem jeziku jo bo moderirala Renata Zamida z gosti: Thorsten Ahrend (Wallstein), Alexander Roesler (S. Fischer), Kristine Kress (Ullstein) in Maike Nedo (Berlin Verlag).

Popoldne bomo goste peljali na blejski otok, kjer bo literarno srečanje z Mojco Kumerdej in zgodovinarjem dr. Sašom Jeršetom, specialistom za zgodovino 16. stoletja. Pogovor bo tekel o novem romanu Mojce Kumerdej Kronosova žetev. Zvečer bomo na Bledu gostili tudi filozofa Slavoja Žižka.

V petek, 10. junija, je v načrtu literarni ogled Ljubljane. Po Ljubljanici se bodo gosti popeljali z ladjico v družbi pisatelja Janija Virka in prevajalke Amalije Maček; ob pogovoru o Virkovem romanu Smeh za leseno pregrado. Popoldne si bodo gostje pod vodstvom Sama Kristana ogledali rokopisni oddelek NUK, kjer bodo spoznali delo Alme Karlin, ogledali pa si bodo tudi Dalmatinovo Biblijo. Družbo nam bosta delala pisatelj in pesnik Milan Dekleva, avtor romana Telo iz črk, in Jerneja Jezernik, urednica, publicistka in prevajalka, ki že vrsto let raziskuje duhovno, literarno in materialno dediščino svetovne popotnice in pisateljice Alme M. Karlin.

Pot nadaljujemo na Kras, v Sežano in Tomaj. V soboto, 11. junija, si bodo gostje ogledali kobilarno Lipica in razstavo Avgusta Černigoja, nato pa nas bo pot peljala na Opčine, kjer se bomo vkrcali na tramvaj in najprej obiskali zgodovinarja Jožeta Pirjevca, avtorja monografije Tito in tovariši, nato pa se nam bo pridružil še pisatelj Marko Sosič in nas popeljal na (literarni) ogled Trsta, gosti pa bodo spoznali tudi njegovo romaneskno ustvarjanje zadnjih let, od v nemščino že prevedenega Tito, amor mijo do Kratkega romana o snegu in ljubezni.

Zvečer bomo za goste pripravili še dogodek v vinski hiši Movia v Ljubljani, kjer bodo ob šestih vzorcih slovenskega vina spoznali šest slovenskih pesnikov: Srečka Kosovela, Lili Novy, Daneta Zajca, Edvarda Kocbeka, Tomaža Šalamuna in Stanko Hrastelj.

]]>
news-671 Fri, 20 May 2016 14:16:29 +0200 Nove teme v slovenski humanistki http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=671&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2aab77523cac65531ac0eb54aa24c477 Okrogla miza bo v sredo, 25. maja 2016, ob 18.30 uri v Tržaškem knjižnem središču (Trg Oberdan 7, Trst). Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in Tržaško knjižno središče vabita na okroglo mizo »Nove teme v slovenski humanistki« 

Sodelovali bodo Mojca Pajnik, Rok Svetlič, Andrej Studen in Ana Cergol Paradiž. Pogovor bo moderirala Marta Verginella.

Okrogla miza bo v sredo, 25. maja 2016, ob 18.30 uri v Tržaškem knjižnem središču (Trg Oberdan 7, Trst). Predstavljena bodo dela štirih avtorjev, ki so v zadnjem obdobju odprli nove teme s področja humanistike. Pogovor bo potekal o konceptu »Drugega nekoč in danes« in ga bo moderirala dr. Marta Verginella, redna profesorica zgodovine na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

Sodelovali bodo dr. Rok Svetlič, izr. prof. na Znanstveno-raziskovalnem središču v Kopru in avtor monografije Prenašati bit sveta, dr. Andrej Studen, znanstveni svetnik na Inštitutu za novejšo zgodovino in avtor monografije Neprilagojeni in nevarni: podoba in status Ciganov v preteklosti, dr. Ana Cergol Paradiž, raziskovalka na Filozofski fakulteti v Ljubljani in avtorica monografije Evgenika na Slovenskem, ter dr. Mojca Pajnik, višja znanstvena sodelavka na Mirovnem inštitutu, predavateljica na Fakulteti za družbene vede Univerze v Ljubljani in urednica tematske številke Časopisa za kritiko znanosti z naslovom Rasizem: razrezani svet.


Vabljeni!

]]>
news-670 Fri, 20 May 2016 07:55:35 +0200 Evropska komisija izrekla priznanje operaciji Vključujemo in aktiviramo! http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=670&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5f02bd0253f8db3dd75abfffcc4b6f84 Evropska komisija je operacijo Javne agencije za knjigo Republike Slovenije Vključujemo in aktiviramo! izbrala kot primer dobre prakse na področju socialnih inovacij. Dne 18. maja 2016 sta jo na 3. seji Odbora za spremljanje izvajanja Operativnega programa za izvajanje evropske kohezijske politike v novi finančni perspektivi predstavila direktor agencije Aleš Novak in Miha Marinč.

]]>
news-669 Mon, 16 May 2016 13:10:26 +0200 6. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, 16. 8. – 21. 8. 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=669&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e67abf261739f7ebfa3e1eded0caf948 Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 6. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo potekal od 16. do 21. avgusta 2016 v Novem mestu. Mednarodni prevajalski seminar bo največ 16 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Več informacij najdete na podstrani:
http://www.jakrs.si/mednarodna-dejavnost/prevajalski-seminar/2016/

]]>
news-668 Fri, 13 May 2016 07:36:12 +0200 Nedelovanje portala Enotna cena knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=668&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ead2829a588f0a54f31db9831b81bba8 Zaradi vzdrževalnih del na portalih Javne agencije za knjigo RS med 13. in 15. majem ne bo deloval portal Enotna cena knjige. Podatke o knjigah bo nanj spet mogoče vnašati v ponedeljek, 16. 5. news-655 Fri, 06 May 2016 11:20:53 +0200 Zapis o literarnem obisku slovenskih avtorjev in založnikov na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=655&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=007b7a2fc0f4544feca701291bdd9a8d Literarno in strokovno gostovanje od 26. do 29. aprila 2016, ki sta ga pripravila Javna agencija za knjigo RS in SKICA – slovenski kulturni center na Dunaju.  

Brez takšnih srečanj bi bile sosedske kulture zgolj to - sosede, ki sicer vedo druga za drugo, a se nikoli ne pogovarjajo. Z veseljem sem in še bom sodeloval. (Andrej Hočevar, urednik, LUD Literatura)

Štirje večeri slovenske literature so dunajskemu občinstvu postregli s programom, ki je pritegnil,  s knjigami, ki so prevedene in na voljo bralcem, ter z nastopi, ki se bodo zapisali med dogodke leta – kot je večer z Borisom Pahorjem označil Manfred Müller, direktor Österreichische Gesellschaft für Literatur, kjer je moral del občinstva celo stati – in vztrajali so polni dve uri.  

Uvodni, torkov večer je potekal v sproščenem vzdušju ene od priljubljenih osrednjih knjigarn, ki je tudi kavarna, letni kino in še kaj – Phil na Gumpendorfer Str. Ob prijazni podpori butične slovenske pivovarne Reservoir Dogs je lahko številčno občinstvo tako okušalo kot poslušalo slovensko in se prepustilo poeziji Cvetke Lipuš, Ane Pepelnik, mlade avstrijske pesnice Verene Mermer in Roberta Prosserja, pesniškega performerja, ki je bil tudi moderator večera. Prozo, natančneje svoj v nemščino prevedeni romaneskni prvenec Telesa v temi (Körper im Dunklem, Litterae Slovenicae, 2016), je zastopal Davorin Lenko, ki je dialog z občinstvom vzpostavil kar v nemščini.

Sredin dopoldan je bil rezerviran za spoznavanje avstrijskih založb in knjigarn. Precej velika slovenska delegacija se je oglasila najprej pri glavnem uredniku založbe Zsolnay, ki je že nekaj let pod okriljem močne nemške skupine Hanser, nato pa še pri založbi Folio, katere slovenski zastavonoša je zadnja leta Drago Jančar, pred kratkim pa so izdali tudi Gorana Vojnovića. A vseeno smo skupaj ugotavljali, da žal še kako drži eden od napovednikov »slovenske literarne turneje« v dunajskem časopisu Falter: Slovenija, dežela, ki je tako blizu, a o njej tako malo vemo. Izjava, ki ni boleča le za Slovensko turistično organizacijo, temveč še kako tudi za knjižno-založniško branžo. Potolažimo se s skupinskim brskanjem po eni bolj šarmantnih dunajskih neodvisnih knjigarn, Jeller, ki jo v četrtem okrožju že več desetletij vodi legendarna knjigarnarka Anna Jeller. A spet, boleče misli o domači knjigarniški sceni se vsiljujejo same od sebe …

Kaj vse lahko izvemo od založniških kolegov, ko se ponudi redka priložnost, da se srečamo na uredništvih in onstran vljudnostno spoznavnih fraz izmenjamo konkretne izkušnje, vprašanja, celo številke, je pokazalo srečanje s kolegi na založbi Zsolnay in Folio. Taka izmenjava je bila hkrati koristna in navdihujoča: od strategije na trgu e-knjig do PR prijemov, izzivov remisije in odkrivanja novih avtorjev ... (Valentina Smej Novak, Totaliteta) 

Zvečer je v kulturnem centru Alte Schmiede s svežim nemškim prevodom romana Odpusti (Archiv der toten Seelen, Schoeffling, 2016) nastopil Aleš Šteger, ki je enako prepričljivo prebiral slovenske in nemške odlomke iz romana, medtem pa je v prestolnico nekdanje monarhije, v kateri se je dejansko rodil še za časa njenega obstoja, pripotoval Boris Pahor. Nastopil je na četrtkov večer, v eni najstarejših literarnih institucij na Dunaju, ter nemalo govoril tudi o propadli monarhiji in današnji Evropski uniji, ki je temu že precej blizu. Pogovarjal se je z dolgoletnim prijateljem Thomasom Poissom, filologom in soprevajalcem svoje Nekropole, ki »na veliko sramoto nemškega založništva«, kot je ugotavljal moderator Cornelius Hell, ni več dobavljiva, doživeli pa smo redko priložnost, ko je kratek odlomek iz tega romana tudi sam prebral.

Za večinoma nemško govoreče občinstvo je bila podobno kot v četrtek tudi na petkov večer ključna odlična tolmačka Amalija Maček – čeprav so bili vsi gostje zaključnega dogodka na odru osrednje dunajske knjižnice (Hauptbücherei am Gürtel) slovensko govoreči –, poleg nje pa seveda še kulturna urednica na ORF in koroška Slovenka Katja Gasser v vlogi moderatorke, Maja Haderlap, ki je knjige podpisovala že na poti v dvorano in Goran Vojnović, ki mu je bil ob izidu nemškega prevoda romana Jugoslavija, moja dežela (Vaters Land, Folio, 2016) večer tudi posvečen in ki je po koncu tudi sam podpisal nemalo izvodov omenjene knjige v nemščini. Več kot stoglavo občinstvo, napeta tišina ob dolgem branju iz romana v interpretaciji prevajalca Klausa Detlefa Olofa in simpatični pogovor, ki je sledil, so ob veliki medijski prisotnosti in avtorjevi mini turneji v Nemčiji morda poskrbeli za to, da je roman že na mesečni (majski) lestvici priporočenih knjig, ki jo oblikuje nemška javna RTV Südwestrundfunk  SWR (http://www.swr.de/bestenliste).

Odmevni predstavitveni dogodki v najbolj živahnih in ključnih prostorih dunajskega družabno kulturnega življenja, poročila v najvidnejših časopisih pa kažejo, da so sosedje željni brati in slišati več slovenske literature. Knjigarno-kavarno Phil na primer sicer zasebno obiščemo ob vsaki poti na Dunaj, zato je bilo toliko bolj prijetno doživeti, da je bila tako polna publike ob otvoritvenem slovenskem večeru  čeprav verjameva, da ni bilo tako samoumevno priti na to zaželeno prizorišče na dunajski družabno kulturni sceni  čestitke in hvala organizatorjem (JAK RS, SKICA). (Luka Novak, Totaliteta) 
]]>
news-654 Thu, 05 May 2016 10:30:29 +0200 Prosti delovni mesti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=654&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d05cb9a0817c463546210ac6a88b3146 Rok prijave je 13. 5. 2016 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja prosti delovni mesti področnega podsekretarja in višjega svetovalca področja III.

Za dodatne informacije se lahko v času uradnih ur obrnete na pristojnega svetovalca: Miha Marinč, tel.: 01 369 58 22, miha.marinc@jakrs.si

]]>
news-653 Wed, 04 May 2016 15:17:42 +0200 Razpis za prevode albanske literature »Support for literary translation from Albanian to Foreign languages« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=653&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=72eb305bdc3f7f2fec08c42cdb59ea4e Razpis je odprt od 23. 4. do 23. 5. 2016. Ministrstvo za kulturo Republike Albanije letos prvič objavlja razpis za prevode albanske literature v tuje jezike z namenom, da bi promovirali in podpirali najpomembnejšo sodobno albansko literaturo v tujini.

Več informacij o razpisu najdete na spletni strani ministrstva, več o knjigah pa na albanskem spletnem knjižnem portalu.

]]>
news-652 Wed, 04 May 2016 09:24:44 +0200 Javni razpis za izbor kulturnih projektov bivanja in ustvarjanja v umetniških rezidencah http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=652&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cf95b1b3b7da3b7a9bb7d848d28f49b6 Rezidence v Berlinu, Londonu, New Yorku in na Dunaju! Na spletni strani Ministrstva za kulturo Republike Slovenije je objavljen razpis za izbor kulturnih projektov bivanja in ustvarjanja v umetniških rezidencah v Berlinu, Londonu, New Yorku in na Dunaju. 

Rok za prijavo je 08. 06. 2016.

Kontakt:
Katarina Culiberg
T: 01 369 58 66
E: katarina.culiberg@gov.si

Več informacij najdete na spletni strani ministrstva.

]]>
news-651 Thu, 21 Apr 2016 10:05:08 +0200 Sklop literarnih dogodkov na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=651&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=950e0f3e05a9a275cb4558ca8fb7bfbb IZJAVA ZA JAVNOST Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v sklopu pripravljalnih aktivnosti za projekt »Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu« med 26. in 29. aprilom 2016 skupaj s SKICO (Slovenskim kulturnim centrom v Avstriji) organizira štiri literarne dogodke s slovenskimi avtoricami in avtorji na Dunaju ter kot del strokovnega programa ogled dveh dunajskih založb, Zsolnay in Folio, kjer bosta slovenske goste sprejela glavna urednika, Herbert Ohrlinger oziroma Ludwig Paulmichl.

Na Dunaju bodo tako prihodnji teden nastopili Cvetka Lipuš, Ana Pepelnik, Maja Haderlap, Davorin Lenko, Aleš Šteger, Goran Vojnović (zadnji trije predstavljajo svoje novoizšle romane v nemščini) in Boris Pahor.

Vse dogodke smo zasnovali z lokalnimi soorganizatorji in referenčnimi avtorji in moderatorji iz avstrijskega oziroma nemškega prostora. Na Dunaj bodo avtorje pospremili tudi nekateri založniki in uredniki iz Slovenije. Sklop dogodkov, ki bo na štirih lokacijah potekal od torka do petka, smo poimenovali À propos Slovenija - novosti pri sosedih:

Torek, 26.4., od 20.00, knjigarna PHIL (Gumpendorfer Straße 10-12)
V priljubljeni knjigarni/kavarni Phil v centru mesta avstrijski avtor Robert Prosser gosti Cvetko Lipuš, Ano Pepelnik, Davorina Lenka in avstrijsko pesnico in pisateljico Vereno Mermer. Slišali bomo slovensko poezijo in prozo v izvirniku in nemških prevodih, druženje se nadaljuje z glasbo (teoP/Belo smetje) in pivom dveh butičnih slovenskih pivovarn - Reservoir Dogs in Bevog.

Sreda, 27.4., ob 21.00, kulturni center Alte Schmiede (Schönlaterngasse 9)
Angelika Reitzer, avstrijska avtorica, bo gostila Aleša Štegra na pogovoru ob izidu nemškega prevoda romana Odpusti (Archiv der toten Seelen, Schoeffling, 2016)

Četrtek, 28.4., ob 19.00, Österreichische Gesellschaft für Literatur (Herrengasse 5)
Boris Pahor bo gost pogovornih večerov Za stekleno zaveso v tej ugledni kulturni instituciji, ki je ena najstarejših v Avstriji. S Pahorjem se bo pogovarjal Thomas Poiss, nemški filolog, prevodni urednik njegovega romana Nekropola in velik poznavalc Pahorjevega opusa. Moderira: Cornelius Hell.

Petek, 29.4., ob 19.00, Hauptbücherei Wien (Hauptbücherei am Gürtel, 1070 Urban-Loritz-Platz 2a)
Goran Vojnović in Maja Haderlap v pogovoru, tudi o nemškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela (Vaters Land, Folio, 2016). Moderira: Katja Gasser (novinarka ORF), odlomke v nemščini bo prebiral prevajalec romana, Klaus Detlef Olof.

Javna agencija za knjigo v sodelovanju s SKICO in Literaturhaus Wien za jesen na Dunaju pripravila še dogodke, vezane na slovenski strip in grafični roman, sicer pa so v teku tudi priprave na študijsko potovanje za nemške založnike in novinarje, ki se bo letos zgodilo med 9. in 11. junijem in se ga bodo udeležili štirje uredniki iz nemških založb Wallstein, Suhrkamp, Ullstein in Transit ter trije novinarji, predstavniki časopisov Tageszeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung in Süddeutsche Zeitung.

]]>
news-640 Wed, 20 Apr 2016 22:26:00 +0200 Literarni dogodki na Dunaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=640&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0e6c84a7280b320a2825b44a0747a079 26.–29. 4. 2016 APROPOS SLOWENIEN: Neue Literatur von Nebenan

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v sklopu pripravljalnih aktivnosti za projekt »Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu« med 26. in 29. aprilom 2016 skupaj s SKICO (Slovenskim kulturnim centrom v Avstriji) organizira štiri literarne dogodke s slovenskimi avtoricami in avtorji na Dunaju.

Literarni program

Torek, 26.4., od 20.00, knjigarna PHIL (Gumpendorfer Straße 10–12)
V priljubljeni knjigarni/kavarni v centru mesta avstrijski avtor Robert Prosser gosti Cvetko Lipuš, Ano Pepelnik, Davorina Lenka in avstrijsko pesnico in pisateljico Vereno Mermer. Slišali bomo slovensko poezijo in prozo v izvirniku in nemških prevodih, druženje se nadaljuje s slovensko glasbo (DJ Teo P) in pivom Bevog iz slovenske pivovarne v avstrijski Radgoni.

Sreda, 27.4., ob 21.00, kulturni center Alte Schmiede (Schönlaterngasse 9)
Angelika Reitzer in Aleš Šteger, pogovor ob izidu nemškega prevoda romana Odpusti (Archiv der toten Seelen, Schoeffling, 2016)

Četrtek, 28.4., ob 19.00, Österreichische Gesellschaft für Literatur (Herrengasse 5)
Boris Pahor v pogovoru s Thomasom Poissom, prevodnim urednikom njegovega romana Nekropola in velikim poznavalcem Pahorjevega opusa. Moderira: Cornelius Hell.

Petek, 29.4., ob 19.00, Hauptbücherei Wien (Hauptbücherei am Gürtel, 1070 Urban-Loritz-Platz 2a)
Goran Vojnović in Maja Haderlap v pogovoru o nemškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela (Vaters Land, folio, 2016). Moderira: Katja Gasser (ORF), odlomke v nemščini bo prebiral prevajalec romana, Klaus Detlef Olof. Partnerji: Založba Folio, Založba Schoeffling, Knjigarna Hauptbücherei am Gürtel, Kulturni center Alte Schmiede, Österreischische Gesellschaft für Literatur.

]]>
news-642 Mon, 11 Apr 2016 13:02:15 +0200 Noč knjige 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=642&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3d0e19a2b20aed2e3912cd3326da754a 12. 4. 2016 bo predstavitev projekta! Vljudno vas vabimo na novinarsko konferenco, predstavitev projekta Noč knjige 2016, ki bo v torek, 12. aprila 2016 ob 11. uri v Modrijanovi knjigarni na Trubarjevi 27 v Ljubljani.

V okviru novinarske konference bodo o projektu ter o položaju knjige spregovorili:

  • predstavnica Slovenske komisije za UNESCO, Barbara Urbanija
  • predsednik Društva slovenskih pisateljev, Ivo Svetina
  • direktor Javne agencije za knjigo RS, Aleš Novak
  • direktorica Mestne knjižnice Ljubljana, mag. Jelka Gazvoda
  • predstavnik projekta Noć knjige na Hrvaškem
  • predstavnica Združenja slovenskih splošnih knjižnic, Vesna Horžen
  • pobudnik projekta Noč knjige v Sloveniji, Rok Zavrtanik (podpora: Matic Pavlič, vodja projekta)

Naj vam samo namignemo, da bo Noč knjige 2016 postregla z nekaterimi atraktivnimi novostmi. Kako se bodo vključili zapori, kaj se bo vse popoldne in zvečer dogajalo na Prešernovem trgu ter kaj v skrivnostnem avtobusu LPP-ja, izveste na novinarski konferenci.

Na spodnji povezavi si lahko ogledate tudi katalog prireditve.

Vljudno vabljeni!

]]>
news-641 Mon, 04 Apr 2016 22:40:52 +0200 Knjjžni sejem v Bologni 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=641&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a7dcd583ea5a5dd7d6e88b3803476347 Od 4. 4. do 7. 4. 2016 Na sejmu otroških knjig v Bologni, ki poteka od 4. 4. do 7. 4. 2016, bo sodelovalo okoli 1200 razstavljavcev iz 75 držav. Slovenska nacionalna stojnica v organizaciji Javne agencije za knjigo RS (JAK) bo na svojem običajnem mestu v hali 29, na njej brezplačno razstavljajo različni vabljeni slovenski in zamejski založniki.

Na stojnici bodo predstavljeni najnovejši naslovi slovenskih avtorjev po izboru založnikov, posebej pa so izpostavljeni tudi naslovi lani in letos nagrajenih avtorjev in ilustratorjev. Med avtorji so izpostavljeni nagrajenci s področja otroške in mladinske književnosti: Mate Dolenc, Miroslav Košuta, Svetlana Makarovič, Miha Mazzini, Miki Muster z avtorskimi stripi, Andrej Rozman Roza, Lucija Stepančič, Peter Svetina in Vladimir P. Štefanec. Med ilustratorji pa Jože Ciuha, Zvonko Čoh, Maja Kastelic, Marjan Manček, Alenka Sottler, Damijan Stepančič, Hana Stupica, Peter Škerl in Ana Zavadlav.

Založniki so za stojnico poleg knjig prispevali tudi svoje tujejezične kataloge, knjige opremili s tujejezičnimi povzetki in s svojimi kontakti, prav tako so pomembna druga promocijska gradiva za posamične knjige, npr. kazalke, zloženke in razglednice. Omeniti velja, da so slovenski založniki prisotni na sejmu tudi s samostojnimi stojnicami; tako se predstavljata Založba Mladinska knjiga in založba MorfemPlus. Založbi Miš in Sodobnost pa imata samostojno predstavitev v okviru povečane nacionalne stojnice. Možnost takšne predstavitve smo ponudili več slovenskim založnikom, interes in pripravljenost na sodelovanje s knjigami, gradivi in sodelavci pa sta pokazali zgoraj omenjeni založbi.

Na sejmu se vrstijo različne podelitve mednarodnih nagrad in strokovni program za založnike, avtorje, ilustratorje, mentorje branja, pa srečanja z avtorji in ilustratorji, ki se jih bo udeležilo tudi več kot sto dvajset slovenskih obiskovalcev sejma.

JAK je slovenski strokovni javnosti in študentom ponovno omogočila enodnevni organiziran obisk sejma. Odziv na pobudo agencije je bil dober, saj bo na tak način v Bologno odpotovalo skoraj osemdeset ljudi. V hali 29 je na stojnici münchenske Internationale Jugendbibliothek vse dni na ogled izbor naslovov za Bele vrane 2015, med njimi so tokrat kar trije slovenski naslovi, in sicer avtorska slikanica Maje Kastelic Deček in hiša, avtorski strip Tanje Komadina Fino kolo ter strip Andreja Rozmana Roze Živalska kmetija (ilustracije Damijan Stepančič).

V hali 29 so slovenska dela predstavljena tudi na stojnici IBBY, med njimi že omenjeno delo Maje Kastelic Deček in hiša ter delo Petra Svetine Ropotarna (ilustracije Damijan Stepančič). 

]]>
news-638 Wed, 30 Mar 2016 10:31:46 +0200 Kulturni bazar 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=638&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2b9cae195b226df68030e3c1cdc4a50a Vabljeni v Cankarjev dom v četrtek, 31. 3. 2016! V četrtek, 31. 3. 2016, bo v Cankarjevem domu v Ljubljani potekal  Kulturni bazar 2016, na katerem se bodo predstavili različne kulturne institucije, strokovnjaki in kulturniki.

Letošnja tematika je pismenost, zato Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v sodelovanju z drugimi institucijami s področja bralne kulture pripravlja predstavitev  z naslovom »Pot knjige, od avtorja do bralca«, prikaz procesa nastanka knjige.

Vabimo vas v prvo preddverje Cankarjevega doma, da se nam pridružite na različnih dogodkih, predavanjih in predstavitvah, ki smo jih pripravili za vas.

Več o podrobnem programu dogajanja na Kulturnem bazarju 2016 najdete na naslednjih povezavah:

http://www.kulturnibazar.si/domov/
http://www.kulturnibazar.si/data/upload/KB_16_program_zadnja(5).pdf
http://www.kulturnibazar.si/data/upload/KB_16_program_VIZ_in_vse_generacije(3).pdf

]]>
news-636 Fri, 25 Mar 2016 11:49:55 +0100 Javni poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=636&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=db0609723a9e99b8103f0ae98906de7d Seznam bo objavljen 6. 5. 2016. Javna agencija za knjigo Republike Slovenije na podlagi Zakona o Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (Uradni list št. 112/2007, 40/2012, 63/2013), 56. člena Zakona o knjižničarstvu (Uradni list RS, št. 87/01, 96/02 - ZUJIK in 92/15) in Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/04, 14/09 in 19/15) poziva avtorje s področja knjige, glasbe, filma, ilustracije in fotografije, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2015, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi s seznamom gradiva in v zvezi s številom izposoj pa lahko naslovijo na IZUM na naslov podpora@izum.si.
Rok za pripombe je 26. 4. 2016.

JAK bo 6. 5. 2016 na podlagi 9. člena Pravilnika na svoji spletni strani in na spletni strani IZUM-a objavila seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila. Seznam, ki ga direktor JAK potrdi s sklepom, je dokončna podlaga za izplačilo sredstev.Podatki o avtorjih, ki so kadar koli v obdobju 2004-2015 že uveljavili pravico do knjižničnega nadomestila, so že vključeni v bazo podatkov. Ti avtorji bodo odločbo o pripadajočem nadomestilu prejeli avtomatično. Ob tem bodo pozvani, da preverijo svoje podatke in JAK sporočijo morebitne spremembe.

Avtorje, ki bodo pravico do knjižničnega nadomestila uveljavljali prvič, pa JAK poziva, da po objavi dokončnega seznama upravičencev, tj. po 6. 5. 2016, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo identifikacijski obrazec v elektronski obliki ter ga nato natisnejo, podpišejo in najkasneje do 30. 9. 2016 pošljejo na naslov Javna agencija za knjigo RS, Metelkova 2b, 1000 Ljubljana.

Aleš Novak
direktor

]]>
news-635 Wed, 23 Mar 2016 14:34:59 +0100 Odprt je razpis za štipendije SEP http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=635&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=44074228007331b91ecff861aa6486f1 Odprt je razpis za štipendije Srednjeevropske pobude za avtorje v rezidenci.
Več informacij, besedilo razpisa in prijavni obrazec najdete na spletni strani vilenica.si.

]]>
news-634 Wed, 16 Mar 2016 10:56:08 +0100 Knjižni sejem v Leipzigu 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=634&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3e3e5966c0a720c9d000f28a3f553a57 Knjižnem sejmu v Leipzigu 2016 bo potekal od 17. do 20. 3. 2016. V letu 2016 bo na nacionalni stojnici (hala 4, stojnica D503) predstavljenih več kot 20 vabljenih založb. Predstavitev bo za zanje ponovno brezplačna, na stojnici bo predstavljena najnovejša produkcija slovenskih avtorjev po izboru založnikov ter slovenska in prevedena dela izbranih avtorjev. Za predstavitev so založniki lahko dostavili tudi svoje tujejezične kataloge in druga promocijska gradiva.

Aleša Štegra in Gorana Vojnovića na sejem ob izidu njunih nemških prevodov vabita založbi Schöffling in Folio skupaj z Javno agencijo za knjigo Republike Slovenije in mrežo Traduki. Slednji bosta predstavljali tudi Boštjana Videmška in Samiro Kentrić, ki je oblikovala brošuro in stojnico mreže Traduki.

V okviru sejemskega programa bo na prvem t. i. "Book Pitchu" predstavitev Dušana Šarotarja. Na sejmu bomo posebej izpostavili tudi dela Aleša Debeljaka, ki je bil v preteklih letih tudi sejemski gost. Na naslednjih povezavah si lahko ogledate program slovenskih nastopov v okviru mreže Traduki ter celoten program mreže Traduki v nemščini.

]]>
news-633 Mon, 29 Feb 2016 23:39:41 +0100 Objava dveh prostih delovnih mest http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=633&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a20316c8292e7f52c0ffddd4611567b8 Rok prijave je do vključno 9. 3. 2016. Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja dve prosti delovni mesti za višjega svetovalca področja III.

Več informacij o obeh razpisih najdete  na spodnjih povezavah:

]]>
news-632 Mon, 29 Feb 2016 20:09:50 +0100 Knjižni sejem v Bologni 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=632&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=14321adef27d8c85d17a99279834dc1d Približuje se knjižni sejem v Bologni, kjer tudi letos nacionalno predstavitev otroških in mladinskih knjig organizira Javna agencija za knjigo. Tako kot v preteklih letih bo tudi letos v torek, 5. aprila 2016, za predstavnike strokovne javnosti organiziran avtobusni prevoz v Bologno.
Cena enodnevnega obiska knjižnega sejma je 55 EUR, za avtorje in ilustratorje, vključene v katalog Slovenia's Best for Young Readers pa 20 EUR.
Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.
Objavljamo tudi seznam avtorjev v katalogu Slovenia's Best for Young Readers.
Vabljeni!

]]>
news-626 Wed, 10 Feb 2016 14:53:39 +0100 Slovenija v Frankfurtu v reviji Sinfo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=626&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b4396871a614bd34d36573c526d9ef0f V reviji Sinfo prispevek o projektu »Slovenija – častna gostja v Frankfurtu« V reviji Sinfo so v številki januar–februar 2016 objavili prispevek o projektu »Slovenija – častna gostja v Frankfurtu«.

Besedilo v slovenščini lahko preberete tukaj.
Celotno revijo si lahko ogledate na spodnji povezavi: http://www.ukom.gov.si/fileadmin/ukom.gov.si/pageuploads/Sinfo/Sinfo2016/s1_web.pdf

]]>
news-624 Wed, 03 Feb 2016 11:10:37 +0100 Informativni dan – JR2–PROGRAM–2016–2019 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=624&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=aa3d96a74812a643aa876a606f4380e8 Vabimo vas na predstavitev Javnega večletnega razpisa za izbor izvajalcev in sofinanciranje javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2016–2019, ki smo ga v Uradnem listu in na spletni strani objavili dne 29. 1. 2016.

Informativni dan bo v torek, 9. februarja 2016, ob 10:00 v pritličnih prostorih Javne agencije za knjigo Republike Slovenije (Kult3000) na Metelkovi ulici 2b v Ljubljani.

]]>
news-623 Fri, 29 Jan 2016 08:51:41 +0100 Objavljen je Javni večletni razpis za izbor izvajalcev in sofinanciranje javnih kulturnih programov za obdobje 2016 do 2019 (oznaka: JR2–PROGRAM–2016–2019) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=623&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4d2de22f0f5ea120da4ce725322743b7 Objavljen je Javni večletni razpis za izbor izvajalcev in sofinanciranje javnih kulturnih programov za obdobje 2016 do 2019 (oznaka: JR2–PROGRAM–2016–2019). Več o razpisu.

]]>
news-622 Fri, 22 Jan 2016 12:40:44 +0100 Program »Certificate in Applied Literary Translation« za perspektivne prevajalce http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=622&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7616e46d676a61e84e629779e201d1c0 Rok prijave na razpis je 1. marec 2016! Univerza University of Houston-Victoria in založba Dalkey Archive Press objavljata program »Certificate in Applied Literary Translation«. Perspektivne prevajalce vabita, da se prijavijo na razpis in se udeležijo izobraževanja, s pomočjo katerega bodo izboljšali svoje prevajalsko znanje, pridobili ustrezen certifikat in imeli možnost objave daljšega prevoda, spoznali pa se bodo tudi z osnovami trženja in založništva v luči objave literarnih prevodov. 

Program bo potekal od 13. junija do 9. septembra 2016, rok za prijavo pa je 1. marec 2016.

Več o vsebini programa lahko preberete tukaj.

Zainteresirani pohitite s prijavo!

 

]]>
news-621 Wed, 20 Jan 2016 14:09:07 +0100 Razpis za rezidenčne štipendije »Absolute Modern« 2016 v Skopju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=621&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=92d2ab163d56add587d0ef6844916e24 Rok prijave za rezidenčne štipendije za bivanje v makedonskem glavnem mestu je 15. 02. 2016. Založba Goten v sodelovanju z ustanovo TRADUKI vabi pisatelje in prevajalce iz jugovzhodne Evrope (Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, s Kosova, iz Bosne in Hercegovine, Črne gore, Bolgarije in Romunije), da se prijavijo za rezidenčne štipendije »Absolute Modern« 2016 za štiritedensko spomladansko (aprila, maja, junija) ali jesensko (septembra, oktobra, novembra) bivanje v makedonskem glavnem mestu. Rok za oddajo prijav je 15. februar 2016.

Besedilo razpisa (v angleščini)

]]>
news-620 Tue, 19 Jan 2016 21:31:33 +0100 Obvestilo o javnih razpisih http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=620&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0bcb6959ca8e4caf0c7b1dc9860469f9 Obveščamo vas, da objavo Javnega razpisa za izbor izvajalcev in sofinanciranje javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 20162019 načrtujemo dne 29. januarja 2016, dva tedna kasneje, predvidoma 12. februarja 2016, pa načrtujemo objavo Javnega razpisa za sofinanciranje kulturnih projektov na področjih knjige za obdobje 20162017.

V okviru obeh javnih razpisov bomo sofinancirali kulturne programe oziroma kulturne projekte na področjih izdaja knjig, izdaja revij, bralna kultura, literarne prireditve ter mednarodno sodelovanje. Najavi javnih razpisov bosta objavljeni v Uradnem listu Republike Slovenije, besedili in vsa razpisna dokumentacija pa na spletni strani Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.

Ob objavi javnih razpisov vas bomo obvestili tudi o informativnem dnevu, v okviru katerega vam bomo predstavili razpisa.

]]>
news-619 Fri, 15 Jan 2016 07:45:00 +0100 Objavljen je Javni razpis za sofinanciranje večletnih zahtevnih knjižnih projektov za obdobje 2016 do 2018 (oznaka: JR1-VKP-2016-2018) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=619&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fe438da6f2e8ed49792855babccae20f Objavljen je Javni razpis za sofinanciranje večletnih zahtevnih knjižnih projektov za obdobje 2016 do 2018 (oznaka: JR1-VKP-2016-2018). Več o razpisu.

]]>
news-618 Fri, 18 Dec 2015 15:27:45 +0100 Najava programskega razpisa http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=618&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a5853c17370be4686922eb78cf165d4c Spoštovani,

v zadnjem času je potekalo več aktivnosti na področju priprave na novo večletno razpisno obdobje Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Pri pripravi izhodišč smo upoštevali izbor vaših predlogov, ki ste nam jih posredovali na tematskem srečanju, ki smo ga pripravili junija letos, kasneje pa ste nam jih posredovali še dopisno, naše izkušnje s prejšnjim večletnim razpisom, kulturno politične cilje, kot jih definirajo strateški dokumenti na področju kulture in knjige, ter usmeritve in stališča sveta agencije.

V tem času smo pripravili tudi spremembi obeh pravilnikov, ki regulirata postopke javnega razpisa in javnega poziva (Pravilnik o izvedbi postopkov javnega razpisa in javnega poziva s področja knjige ter Pravilnik o strokovnih komisijah Javne agencije za knjigo Republike Slovenije), pravilnik o postopkih je sprejet in bo v Uradnem listu objavljen predvidoma še v letošnjem letu, pravilnik o komisijah pa v začetku prihodnjega leta.

Spremembi obeh pravilnikov vam bomo podrobneje predstavili na informativnem dnevu, ki ga bomo za vas pripravili januarja 2016. Objavo večletnega programskega razpisa na področjih knjige načrtujemo 15. januarja 2016, v prihodnjih dnevih bo potekalo testiranje novih prijavnih obrazcev in elektronske aplikacije za prijave.

Aleš Novak, direktor

]]>
news-625 Mon, 16 Nov 2015 14:46:00 +0100 Berlinski bralski festival »Stadt-Land-Buch« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=625&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=944f53a0818204987bd416d711e9aab0 16.–22. november 2015 Javna agencija za knjigo RS je v sklopu pripravljalnih aktivnosti za projekt »Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu« med 16. in 22. novembrom 2015 sodelovala na berlinskem bralskem festivalu »Stadt-Land-Buch«, s petimi pestrimi literarnimi dogodki in osmimi slovenskimi avtoricami in avtorji. Dogodkov na petih različnih lokacijah po Berlinu se je udeležilo več kot 1000 obiskovalcev.

Strokovnega dela berlinskih dogodkov, ki so bili namenjeni spoznavanju nemških založnikov in pospešenemu prevajanju slovenskih avtorjev v nemščino, so se udeležili predstavniki devetih slovenskih založb. Prvi pozitivni rezultati, le dva tedna po srečanjih, pa se že kažejo: založba Transit bo izdala Nemško loterijo Mihe Mazzinija, založba Wagenbach pa Biljard v Dobrayu Dušana Šarotarja. Pričakujemo še več uspešnih izidov tega in prihodnjih podobnih srečanj, ki jih nameravamo v naslednjih letih intenzivirati, in se veselimo naslednjih druženj z založniki in avtorji.

V ponedeljek, 16. 11., na otvoritveni dan festivala, je v TAK Theatru skupaj s štirimi nemškimi avtoricami nastopila Samira Kentrić. Ob tej priložnosti so razstavili tudi ilustracije iz njenega grafičnega romanesknega prvena Balkanalije.
V torek, 17. 11., so v Literaturhaus Berlin nastopili Marko Sosič, Vlado Kreslin in Terezia Mora (DE), povezovalec večera pa je bil direktor literarne hiše, Ernst Wicher.
V sredo, 18.11. smo se na Veleposlaništvu RS v Berlinu družili z Miho Mazzinijem, Andrejem E. Skubicem in Silke Scheuerman (DE), ki so ob pronicljivih vprašanjih Thomasa Geigerja iz Literarisches Coloqium Berlin tudi prebirali svoja dela. Na obeh večerih je dela slovenskih avtorjev v nemščini prebiral prevajalec Erwin Köstler.
V soboto, 21. 11., smo v razprodanem avditoriju kina Babylon gostili Jelo Krečič in Slavoja Žižka v pogovoru z Matthiasom Göritzem, v nedeljo, 22.11. pa je festival sklenil nastop Draga Jančarja, v eminentni mednarodni družbi (Herta Müller, C.H. Delius in drugi) v Deutsches Theater.

V Berlinu smo organizirali tudi strokovna srečanja med nemškimi in slovenskimi založniki – potovanju so se pridružile založbe Goga, Litera, Beletrina, Mladinska knjiga, Miš, Celjska Mohorjeva družba, Modrijan, Sanje in Forum slovanskih kultur. V torek, 17. 11., smo z dvajsetimi različnimi nemškimi založniki izvedli sklop hitrih individualnih sestankov po principu speed-datinga in se v nadaljevanju družili tudi ob večerji, v sredo, 18. 11., pa smo obiskali tri velike založbe s sedežem v Berlinu, Suhrkamp, Aufbau in Berlin Verlag, kjer smo si ogledali prostore in založniške programe ter si izmenjali izkušnje in ideje z nemškimi kolegi.

]]>
news-617 Thu, 12 Nov 2015 12:34:33 +0100 Natečaj za prevajalce iz nemščine v slovenščino http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=617&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=bd63d98b96567986fa0b1c98d618804c Liebe Übersetzerinnen und Übersetzer,

das nächste Internationale Übersetzertreffen im LCB ist ausgeschrieben worden. Das Motto "Regentonnenvariationen" haben wir Jan Wagners Gedichtband entliehen, der im vergangenen Jahr mit dem Preis der Leipziger Buchmesse ausgezeichnet wurde und in Deutschland zum Bestseller wurde.
Veranstalter des Treffens vom 13.-20. März 2016 sind wie eh und je das LCB und die Robert Bosch Stiftung in Kooperation mit dem Goethe-Institut, der S. Fischer Stiftung, Traduki und der Stiftung Pro Helvetia.
Bis zu 30 Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Deutschen erhalten im Rahmen eines einwöchigen Seminars die Möglichkeit, aktuelle Entwicklungen der deutschen Gegenwartsliteratur kennenzulernen und sich durch die persönlichen Kontakte zu Autoren, Verlegern und Kritikern, aber auch zu Kollegen in anderen Ländern in ein wachsendes Netzwerk einzubringen. Das Internationale Übersetzertreffen hat zwei Schwerpunkte: zum einen die Arbeit in einer Seminarphase im LCB; zum anderen den Besuch der Leipziger Buchmesse. Die Zielgruppe des Internationalen Übersetzertreffens sind professionell arbeitende Literaturübersetzer, die deutschsprachige Literatur in ihre jeweilige Muttersprache übertragen. Die Teilnehmer erhalten Reisekostenerstattung und bei Bedarf Hotelunterkunft in Berlin und Leipzig. Der ausgefüllte Bewerbungsbogen muss bis zum 20. November 2015 per E-Mail hier (anbecker@lcb.de) eingehen. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. 


Den Link zum Bewerbungsbogen finden Sie hier:
http://www.lcb.de/uebersetzer/werkstatt-international/internationales-uebersetzertreffen-2016.htm

]]>
news-616 Thu, 29 Oct 2015 07:47:41 +0100 Oktobrska lestvica Naj 10 v slovenskih knjigarnah http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=616&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d15fcdc39aca21fc9590589951cba01f news-615 Tue, 27 Oct 2015 12:50:31 +0100 Umetnost kritike: drugi mednarodni kritiški simpozij http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=615&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5ecae5a0a443654feb935959347c3ec1 Simpozij bo potekal 28. in 29. oktobra 2015 v Klubu Cankarjevega doma v Ljubljani. Drugi mednarodni kritiški simpozij na temo Sodobna literarna kritika med vrednoto, mnenjem in slogom organizirajo Javna agencija za knjigo RS, Društvo slovenskih literarnih kritikov, LUD Literatura in Cankarjev dom. Simpozij, na katerem bodo sodelovali uveljavljeni gostje iz Slovenije in tujine, bo odgovarjal na aktualna vprašanja, povezana z literarno kritiko, in gradil mostove med slovenskimi in tujimi literarnimi kritiki ter uredniki. Gostje iz Avstrije, Češke, Hrvaške, Madžarske, ZDA in Slovenije bodo predstavili svoje referate in nastopili na kritiških omizjih, na katerih bodo vzpostavili še kako potreben dialog glede aktualnih kritiških problemov ter vloge literarne kritike v današnjem času.

Več informacij in program simpozija

 

]]>
news-614 Thu, 15 Oct 2015 12:30:37 +0200 Predstavniki Javne agencije za knjigo RS in slovenska veleposlanica v Nemčiji vodstvu frankfurtskega knjižnega sejma danes uradno predali slovensko kandidaturo za projekt Slovenija, častna gostja http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=614&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2867d7bb2e8edbdc348d298a6b300fbe Na podlagi dogovora, ki smo ga z vodstvom frankfurtskega knjižnega sejma sprejeli lani, smo danes tudi uradno predali slovensko kandidaturo za projekt Slovenija, častna gostja. V pripravo elaborata kandidature je Javna agencija za knjigo RS vključila strokovnjake z več področij, v imenu slovenske delegacije pa ga je direktorju sejma Jürgenu Boosu predal direktor agencije Aleš Novak. Veleposlanica Republike Slovenije v Nemčiji Marta Marko Kos je vodstvo sejma povabila na obisk v Slovenijo, ki je načrtovan za prihodnje leto. Agencija v letošnjem letu izvaja številne druge pripravljalne aktivnosti za uspešen nastop, med ostalim smo povečali sredstva za prevode v nemški in angleški jezik, pripravili študijska obiska za tuje založnike in novinarje, novembra pa smo v okviru uglednega berlinskega literarnega festivala Stadt Land Buch organizirali program predstavitev slovenskih avtorjev in srečanj med slovenskimi in nemškimi založniki. 

]]>
news-613 Wed, 14 Oct 2015 13:28:53 +0200 Frankfurtski knjižni sejem 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=613&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=051d27ff2f5cfc3beaa9d677e2a403f4 Knjižni sejem v Frankfurtu poteka od 14. 10. do 18. 10. 2015. Letos smo vabilo za predstavitve na nacionalni stojnici poslali več kot tridesetim slovenskim založbam, ki so s posodobljenimi opisi kot razstavljalci zapisane tudi v katalogu. Na slovenski stojnici (v hali 5.0, št. B126) predstavljamo najnovejšo produkcijo po izboru založnikov (letnik 2014 ali 2015), za predstavitev so založniki lahko dostavili tudi tujejezične kataloge in druga promocijska gradiva, avtorje, nagrajene s kresnikom v obdobju 2010-2015 (Tadej Golob, Drago Jančar, Andrej E. Skubic, Goran Vojnović, Davorin Lenko) ter avtorje, ki so zaradi različnih dosežkov v zadnjem obdobju ali pomembnih obletnic deležni posebne pozornosti (Gabriela Babnik, Nataša Kramberger, Miki Muster, Boris Pahor, Slavoj Žižek).

Delegacija JAK je v četrtek, 15. 10, dopoldan uradno predala vsebinski elaborat slovenske kandidature za nastop v vlogi častne gostje na frankfurtskem knjižnem sejmu direktorju sejma Jürgenu Boosu. Slovenija bi bila šele tretja slovanska dežela z nazivom častne gostje v tridesetletni zgodovini podeljevanja tega naziva, in prva po več kot petnajstih letih, ko se je predstavljala Rusija. JAK, ki jo je za izvedbo projekta pooblastila Vlada RS, je s pripravljalnimi aktivnostmi pričela že v letošnjem letu.

]]>
news-611 Thu, 01 Oct 2015 09:51:47 +0200 Pripombe Javne agencije za knjigo RS na Osnutek predloga ZKUASP http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=611&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4a9b9b88da1cb7ed6a87cdd3c34bdd9b Na Javni agenciji za knjigo RS smo proučili Predlog Zakona o kolektivnem upravljanju avtorske in sorodnih pravic (ZKUASP). V zvezi s predlaganim zakonom želimo poudariti, da je bila z uveljavitvijo Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah v slovenski pravni red prenesena Direktiva Sveta 92/100/EGS z dne 19. novembra 1992 o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski, na področju intelektualne lastnine (UL L št. 346 z dne 27. 11. 1992, str. 61), zadnjič spremenjeno z Direktivo 2006/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski, na področju intelektualne lastnine (UL L št. 376 z dne 27. 12. 2006, str. 28). ZASP je v 36. členu opredelil pravico javnega posojanja kot pravico do ustreznega nadomestila v skladu z Zakonom o knjižničarstvu (Uradni list RS, št. 87/01 in 96/02 - ZUJIK), kadar se daje izvirnik ali primerek dela v rabo za določen čas, brez neposredne ali posredne gospodarske koristi in če poteka prek organizacije, ki izvaja to dejavnost kot javno službo. S temi določili je država avtorjem odvzela izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo dajanje v najem in posojanje in v zameno je bilo uvedeno knjižnično nadomestilo, kot so to predvidele tudi zgoraj omenjene direktive. V zvezi s tem JAK predlaga, da se v ZKUASP javno navede, da se zakon ne uporablja za upravljanje pravice do javnega posojanja, torej za dajanje na voljo za uporabo za omejeno časovno obdobje brez neposredne ali posredne gospodarske ali komercialne koristi, kadar se izvaja preko ustanov, dostopnih javnosti.

]]>
news-610 Mon, 28 Sep 2015 08:24:51 +0200 Lestvica Naj 10 v slovenskih knjigarnah za september http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=610&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=750c95474e3b14f580fdfff9e6c2fa1d news-609 Thu, 24 Sep 2015 08:29:13 +0200 Večer predstavitve slovenske literature in založništva http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=609&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f983f590fd0234a17c41feda87755d1d Za skupino dvajsetih novinarjev, ki v Ljubljano prihajajo na tridnevni ogled na lastno pobudo, bomo na Metelkovi 2b 29. septembra ob 19. uri pripravili večer predstavitve slovenske literature in založništva. Po dogodku vas vabimo na neformalno druženje. Na Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije v okviru pripravljalnih dejavnosti v luči kandidature Republike Slovenije za častno gostjo na frankfurtskem knjižnem sejmu skladno s strateškimi usmeritvami letos pripravljamo različne dogodke ob obiskih nemških novinarjev v Sloveniji.

Za skupino dvajsetih novinarjev, ki v Ljubljano prihajajo na tridnevni ogled na lastno pobudo, smo pripravili večer predstavitve slovenske literature in založništva. Po dogodku vas vabimo na neformalno druženje. Predstavitev bo potekala v torek, 29. septembra 2015, ob 19.00 na Javni agenciji za knjigo/Kult 3000 (Metelkova 2b, 1000 Ljubljana).

Program:
Nagovor direktorja JAK Aleša Novaka
Andrej Blatnik: Slovenska literatura in založništvo
Mojca Kumerdej in Goran Vojnović v pogovoru z Amalijo Maček

Veseli bomo vašega obiska, potrditev pošljite na e-naslov: Ekrema.Lipovic-Crnigoj@jakrs.si.

]]>
news-608 Wed, 23 Sep 2015 12:25:15 +0200 Program krepitve slovensko-nemških založniških stikov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=608&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=542800ff477e8dbfd80a116f3a4af2b9 V sklopu priprav na izvedbo projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu« Javna agencija za knjigo v Berlinu organizira dvodnevni strokovni program za slovenske založnike, namenjen slovensko-nemškim založniškim stikom. Program obsega dva slovensko-nemškim založniškim stikom namenjena dogodka. K sodelovanju vabimo zainteresirane slovenske založnike, ki bi se želeli srečati z nemškimi kolegi in jim predstaviti svoj program in avtorje, ki jih zastopajo, zlasti vabimo tiste, ki se aktivno ukvarjajo s področjem mednarodnega sodelovanja in bi to področje želeli razvijati in krepiti.

Javna agencija za knjigo bo za prijavljene slovenske založnike organizirala brezplačen prevoz v Berlin in prevzela stroške organizacije potovanja in programa. Udeleženci potovanja prevzamejo strošek nočitev v Berlinu. Ker je število razpoložljivih mest omejeno, bodo prednost imeli založniki, ki so vključeni v večletno sofinanciranje programov mednarodnega sodelovanja v okviru javnega razpisa JR1-PROGRAM-2013-2015.

Prijave do 15. 10. 2015 zbiramo na e-naslovu: ekrema.lipovic-crnigoj@jakrs.si

]]>
news-607 Wed, 23 Sep 2015 12:20:55 +0200 Obisk nemških založnikov in novinarjev v Sloveniji http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=607&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b7f536cd16ff19cab288c0465b73242b Od 3. do 6. septembra 2015 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije je v sklopu priprav na izvedbo projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu« letos prvič izvedla tridnevni študijski obisk  gostovanje nemških založnikov in novinarjev v Sloveniji.

Format študijskega potovanja za tujo strokovno javnost je uveljavljena oblika mednarodnega kulturnega posredovanja, zato bomo literarno popotovanje po Sloveniji, kakršno smo zasnovali letos, izvajali tudi v prihodnjih letih.

Med 3. in 6. septembrom 2015 smo gostili tri urednike založniških hiš iz Nemčije: Sabine Baumann iz založbe Schoeffling, Leno Luczak iz založbe Wagenbach in Herberta Ohrlingerja iz založbe Zsolnay, ki je del skupine Hanser. Potovanja so se udeležili tudi novinarja Neue Zuericher Zeitung, Andreas Breitenstein, in Westdeutscher Rundfunk, Terrance Albrecht, ter direktor knjigotrškega združenja Berlin   Brandenburg, Detlef Bluhm, ki je tudi član upravnega odbora frankfurtskega knjižnega sejma.

V okviru študijskega obiska smo obiskali Bled, kjer smo se pogovarjali z Mojco Kumerdej in Amalijo Maček, zgodovinski referenčni okvir pa je gostom podal župan Bleda, Janez Fajfar. Popoldne smo po vodenem ogledu Ljubljane in postanku v Slovenski hiši kulinarike, kamor je bila povabljena tudi slovenska strokovna in zainteresirana javnost, pripravili dogodek v vinski hiši Movia, kjer so gostje ob šestih vzorcih slovenskega vina spoznali šest slovenskih pesnikov: Srečka Kosovela, Lili Novy, Daneta Zajca, Edvarda Kocbeka, Tomaža Šalamuna in Stanko Hrastelj.

V petek smo na pot z vlakom od Bleda do Solkana povabili literarnega zgodovinarja in avtorja Lada Kralja, pogovor na vlaku pa je v smeri kontekstualizacije slovenske zgodovine skozi literaturo vodila zgodovinarka Manca Renko. Popoldne smo se ustavili v Proseku nad Trstom, kjer smo imeli priložnost za srečanje z Borisom Pahorjem. Svoje življenje in delo je ob zgodovinarki Marti Verginella predstavil v Knjižnici Borisa Pahorja v tamkajšnjem kulturnem domu, kjer so na ogled tudi vsa njegova dela v tujejezičnih prevodih. V Trstu smo se odpravili po poteh slovenske zgodovine in se nato napotili v Goriška Brda, kjer smo v Dobrovem na sobotno dopoldne prisluhnili Janiju Virku in pokušali vina v vinski kleti Ščurek. Po popoldnevu na Krasu smo večer zaključili v jami Vilenica, kjer je potekala slovesnost vileniškega festivala ob podelitvi kristala češkemu avtorju Joachimu Topolu.

Literarni program, geografska pestrost, Ljubljana in Trst ter osebna srečanja z avtorji so na goste napravili močan vtis, odmev obeh novinarjev v njunem medijskem okolju pa je že mogoče slišati. Naslednje študijsko potovanje za goste z nemškega govornega področja načrtujemo junija 2016.

]]>
news-606 Tue, 22 Sep 2015 11:13:50 +0200 Rezidenčne štipendije v Beogradu v letu 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=606&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=efa3d037f30bfbf5b8724ec056dfb3b2 Rok za prijavo je 15. oktober 2015. Društvo KROKODIL v letu 2016 v Beogradu razpisuje enomesečne rezidenčne štipendije. Na razpis se lahko prijavijo pesniki, prozaisti, esejisti, dramatiki in literarni prevajalci iz Bosne in Hercegovine, Črne gore, Hrvaške, Slovenije, Makedonije, Albanije, Kosova, Bolgarije in Romunije. Rezidenčna štipendija vključuje stroške bivanja v Beogradu, potne stroške in štipendijo v višini 800 € neto.

Rok za prijavo je 15. oktober 2015. Več informacij najdete v priloženem razpisu: JPG in DOC.

Projekt poteka v partnerstvu z Erste banko, Sekretariatom za kulturo mesta Beograda in evropsko mrežo za literaturo in knjige Traduki, ki je posrednik med jugovzhodno Evropo in nemškim govornim področjem, nastala pa je na pobudo Ministrstva za evropske in mednarodne zadeve Republike Avstrije, Ministrstva za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije, Švicarske kulturne fundacije Pro Helvetia, KulturKontakta Austria, Goethe-Instituta in fundacije S. Fischer Stiftung. V mreži so partnerji tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Ministrstvo za kulturo Republike Hrvaške, Resor za kulturo Vlade Kneževine Liechtenstein, Kulturna fundacija Liechtenstein, Ministrstvo za kulturo in informiranje Republike Srbije, Ministrstvo za kulturo Republike Albanije in Ministrstvo za kulturo Republike Romunije. Več o združenju Krokodil in o razpisu si lahko preberete na spletnem naslovu: www.krokodil.rs in www.kucazapisce.krokodil.rs.

]]>
news-605 Mon, 07 Sep 2015 09:08:52 +0200 Poslanica Bralnega društva Slovenije ob mednarodnem dnevu pismenosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=605&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9ddb7b43cdfd38190631352b19757548 Mednarodni dan pismenosti, 8. september, je namenjen poglobljenemu razmisleku o pomenu pismenosti za življenje. Bralno društvo Slovenije 8. 9. 2015 organizira 11. strokovni posvet z naslovom Branje združuje: z BSD že 20 let. Mednarodni dan pismenosti, 8. september, je namenjen poglobljenemu razmisleku o pomenu pismenosti za življenje. Letošnje leto iz meseca v mesec bolj zaznamuje begunska kriza; ljudje bežijo pred vojnami in nasiljem. Tudi v naše okolje prihajajo izmučeni in prestrašeni, zato je še toliko pomembneje, da jim ponudimo roko.Poskrbeti moramo, da bi se čim bolje vključili v družbo; tako bodo začutili medkulturno sprejemanje, ne zavračanja. Pomemben del vključevanja je možnost ohranjanja in nadaljnje pripadnosti izvorni kulturni, enako pomembni pa sta seznanitev s kulturo novega okolja in vključevanje v izobraževalni sistem. Da bi to dosegli, morajo najprej spoznati jezik novega okolja.

Med begunci največkrat pridejo organizirano v stik z drugim jezikom otroci v vrtcih in na različnih ravneh šolanja; odrasli se vključujejo v interesne skupine in jezikovna izobraževanja za slovenščino kot tuj jezik. Za kulturno sprejemanje in povezovanje, še zlasti pa za izobraževanje je pismenost izjemnega pomena. Bralna, matematična, naravoslovna in druge oblike pismenosti omogočajo vsem postati aktivni člani družbe. Razvijanje veščin temeljne, torej bralne pismenosti, je zato ključno. V Bralnem društvu Slovenije smo to prepoznali, zato letos organiziramo že 11. bienalno posvetovanje, tokrat s posebnim poudarkom na ljudeh, ki jim slovenščina ni materinščina.

Ne le voda, hrana, obleka in streha nad glavo, tudi izobraževanje in opismenjevanje je zanje ključnega pomena. Sprejemanje drugačnosti, odpiranje družbe novostim, tudi novim članom, pa je tudi naš prispevek k mednarodnemu letu svetlobe, ki ga praznujemo letos: svetloba je namreč pomensko široka metafora za znanje.

Savina Zwitter predsednica Bralnega društva Slovenije

Program 11. strokovnega posveta Bralnega društva Slovenije Branje Združuje, ki bo 8. 9. 2015 potekal v Štihovi dvorani Cankarjevega doma med 9. in 18. uro.

 

]]>
news-604 Thu, 03 Sep 2015 08:49:18 +0200 Rastem s knjigo OŠ in SŠ 2015/2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=604&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d353954b4aefa7b3257ffc364e0316fb Vabljeni na predstavitev Predstavitev projekta Rastem s knjigo za sedmošolce in dijake prvih letnikov v šolskem letu 2015/2016 z avtorji izbranih knjig (Damijan Šinigoj: Iskanje Eve, Andrej Rozman Roza in Damijan Stepančič: Živalska kmetija), predstavniki Javne agencije za knjigo Republike Slovenije in Založbe Miš bo v okviru strokovne srede z naslovom USTANOVE IN DRUŠTVA ZA DOBRO KNJIGO potekala 9. septembra 2015 ob 10. uri v Mestni knjižnici Ljubljana, Kersnikova 2, dvorana v 3. nadstropju.

Vljudno vabljeni!

Več o projektu: http://www.jakrs.si/bralna-kultura/rastem-s-knjigo/.

]]>
news-603 Tue, 01 Sep 2015 10:00:01 +0200 Vabilo na srečanje s tujimi založniki in kulturnimi novinarji v Slovenski hiši http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=603&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0d0e41781050725f7b70193ebc084f4d Srečanje bo v četrtek, 3. septembra, ob 18. uri v Slovenski hiši (Cankarjevo nabrežje 13, Ljubljana). Z gosti se bomo družili ob izbrani slovenski kulinariki in knjigah slovenskih avtorjev. Na Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije smo v okviru pripravljalnih dejavnosti v luči kandidature Republike Slovenije za častno gostjo na frankfurtskem knjižnem sejmu skladno s strateškimi usmeritvami letos pripravili prvi študijski obisk za skupino tujih založnikov in kulturnih novinarjev, ki prihajajo iz nemškega govornega področja.

Pripravili smo program, obarvan z literarnimi dogodki, ki se bodo odvijali na privlačnih lokacijah, goste bomo popeljali od Ljubljane, prek Bleda, Lipice, Vilenice in Medane vse do Trsta.

Študijskega obiska Slovenije se udeležuje šest gostov, ki prihajajo iz založb Schoeffling, Wagenbach, Zsolnay in Hanser ter medijskih hiš Neue Zuricher Zeitung in WDR.

V tem času se bodo srečali s predstavniki več institucij, organizirali pa smo tudi neformalno srečanje, na katerega vas vabimo.

V četrtek, 3. septembra 2015, se bomo ob 18. uri ob izbrani slovenski kulinariki in knjigah slovenskih avtorjev družili v Slovenski hiši (Cankarjevo nabrežje 13, Ljubljana).

Veseli bomo vašega obiska, potrditev pošljite na e-naslov: Ekrema.Lipovic-Crnigoj@jakrs.si

S spoštovanjem,
Aleš Novak, direktor

]]>
news-602 Mon, 17 Aug 2015 12:46:23 +0200 Odziv direktorja Javne agencije za knjigo Republike Slovenije na anonimno javno pismo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=602&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7b8a91c61b3876451acb8dcaee0862c9 Obstajajo tehtni razlogi, da anonimk ne umeščamo med verodostojne oblike javne razprave, saj onemogočajo strokovno argumentiran, dostojen in objektiven diskurz, ki bi se odvijal v polju preverljivih in objektivnih dejstev, še pomembnejša pa je seveda okoliščina, da avtorji anonimk za svoje navedbe ne odgovarjajo niti na ravni osebne integritete in ugleda niti znotraj veljavne pravne ureditve. Za javni odziv sem se odločil, ker je eden od medijev presodil, da je povzetek anonimke vreden javne objave, in to celo brez preverjanja našega odziva in stališč, in zato je najbrž smiselno in potrebno, da navedbe iz anonimke soočimo z objektivnimi dejstvi in zadevo tudi nekoliko širše kontekstualiziramo.

Anonimno javno pismo na Javni agenciji za knjigo RS (v nadaljevanju JAK) razumemo kot poskus vplivanja skupine prijaviteljev, doslej nezadovoljne z odločitvami strokovne komisije JAK pri vrednotenju njihovih programov, na okoliščine, ki bi jim v novem razpisnem obdobju morebiti lahko omogočile pridobitev višjih sredstev in izboljšanje svojega položaja znotraj subvencioniranega dela knjižne produkcije in podpornih programov, pri tem pa ne izbirajo sredstev za dosego svojih ciljev, osebno odgovornost za neresnične trditve, insinuacije in manipulativno tolmačenje okoliščin pa skrivajo za anonimnostjo.

Na JAK se pripravljamo na novo obdobje večletnih javnih razpisov, zato smo skladno z načeli vključevanja zainteresirane javnosti, transparentnosti delovanja in spodbujanja strokovne razprave konec meseca junija letos izvedli javni posvet, ki ga anonimni avtorji omenjajo v uvodu javnega pisma. Na ta način želimo pridobiti stališča, predloge in izkušnje prijaviteljev na naše javne razpise, s ciljem izboljšave sistema subvencioniranja in doseganja čim višje stopnje učinkovitosti financiranja področja knjige v novem razpisnem obdobju. Za nekaj vznemirjenja pri avtorjih anonimke so najbrž poskrbele tudi naše napovedi, da razmišljamo o približevanju metodologiji, ki jo pri svojih razpisih uporablja Evropska komisija in temelji na financiranju odstotnega deleža denarnega toka, kar pripomore k višji stopnji preglednosti financiranja z javnimi sredstvi, enostavnejšemu in učinkovitejšemu nadzoru izvajanja projektov in bolj realističnim finančnim konstrukcijam v prijavah. Omenjenih 55 odstotkov, ki bi jih naj odslej za subvencije namenjala JAK, pa je bila seveda zgolj ilustracija.

V Republiki Sloveniji velja načelo, ki ga povzemajo tudi predpisi, da na področju kulture in umetnosti o vrednotenju prijavljenih programov in projektov in pri dodeljevanju javnih sredstev odločajo strokovne komisije, ki jih sestavljajo strokovnjaki s posameznih področij. Tako je tudi pri nas, kjer o subvencijah odločajo tri petčlanske področne strokovne komisije, sestavljene iz uglednih strokovnjakov z visokimi referencami, katerih imena so objavljena na naši spletni strani, njihova sestava pa se je v nasprotju s trditvami iz anonimke v zadnjem času spreminjala zelo pogosto, tudi rezultati javnih razpisov so seveda objavljeni na spletni strani, že pred časom pa smo napovedali, da jim bomo z letom 2016 dodali tudi mnenja strokovne komisije. Mimogrede, strokovnih komisij ne imenujem in razrešujem direktor, pač pa svet agencije. Ne glede na sorazmerno visoko število pritožb, ki jih prejemamo ob objavi rezultatov, preizkusi odločb na drugi stopnji praviloma potrdijo pravilnost in zakonitost postopka JAK pri izdaji odločbe. Sredstva, ki jih prijavitelji vrnejo ali jih ne črpajo, so transferna sredstva in jih ni mogoče porabiti v druge namene, z njimi JAK skladno z odločitvami strokovnih komisij podpre druge programe in prijavitelje. Z namenom spremljanja in prilagajanja spremembam predpisov, stalnega izboljševanja notranjih procesov in obvladovanja tveganj vsako leto izvedemo dve notranji reviziji, ki ju opravita certificirana državna revizorja, naše delovanje pa sproti in natančno spremlja in nadzira tudi pristojno ministrstvo. V prihodnjih dnevih smo na lastno pobudo organizirali srečanje s strokovnjakom, ki pripravlja strukturno model transparentnosti na področju kulture, v času mojega mandata na JAK vsako leto naročimo tudi zunanjo raziskavo zadovoljstva uporabnikov storitev JAK. Trditve avtorjev anonimke o nezakonitem, netransparentnem in klientelističnem delovanju JAK seveda ne zdržijo resne presoje, česa takega sistemski okvir niti ne omogoča.

Del trditev in vprašanj iz anonimke je tako oddaljen od konsistentnega in splošno sprejetega razumevanja stanja in problematike na področju založništva, sprejetih kulturno političnih ukrepov in javnega interesa na področju knjige,  da na njih ne (z)morem odgovarjati.

Razumem, da nekateri tega niso pripravljeni sprejeti, vendar bi bilo koristno opustiti teorije zarote in slabo domišljene konstrukte, ker so neproduktivni, vnašajo nepotrebni razdor in destruktivnost v že tradicionalno šibko podprto in ranljivo polje knjige in so najbrž tudi voda na mlin vsem, ki že po definiciji dvomijo o smiselnosti javnega sofinanciranja umetnosti in kulture, vključno s knjigo.

Naša prizadevanja na JAK so v zadnjem času usmerjena zlasti v prepričevanje naših financerjev, da je potrebno na letni ravni postopoma zagotavljati dodatna sredstva za področje knjige, da bi se v nekaj letih subvencije vendarle izenačile s pobranim davkom na dodano vrednost, ki ga prispeva to področje, v operacionalizacijo kohezijskih sredstev v novi finančni perspektivi, za kar smo na JAK pripravili in pristojnim organom oddali kar devet ukrepov, ter v pripravo novega razpisnega okvira, ki bi kar se da učinkovito in gospodarno usmeril javna sredstva v prihodnjih letih. Da bi pri tem lažje uspeli, bi veljalo delovati enotno in povezano, s skupnim glasom in močmi. Osebni interesi in načini delovanja avtorjev anonimke nam pri tem seveda ne bodo v pomoč.

16. 8. 2015                                                                                                                          

Aleš Novak, direktor

 

]]>
news-601 Mon, 17 Aug 2015 11:59:30 +0200 5. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, 18. 8.–23. 8. 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=601&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b20bde5ad36ea46ba715ac3804104fa8 Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 5. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 18. do 23. avgusta 2015 v Novem mestu. Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjajo z izbranim odlomkom. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.

Izbrani avtorji in njihova dela so:

  • Lojze KovačičOtroške stvari. Ljubljana: Beletrina 2014. (avtobiografija)
  • Tadej GolobKam je izginila Brina? Ljubljana: Založba Miš 2013. (roman za otroke)
  • Sebastijan PregeljKronika pozabljanja. Novo mesto: Goga 2014. (roman)
  • Andrej SkubicSamo pridi domov. Ljubljana: Modrijan 2014. (roman)

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih potekajo literarni večeri ter tematski kulturni program. Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti.

Program letošnjega seminarja

Več o seminarju

]]>
news-600 Mon, 03 Aug 2015 08:44:36 +0200 Razpis za rezidenčne štipendije na Dunaju in v Salzburgu za leto 2016 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=600&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b48cbadac9b704c0c5d8913f0ef10a4d Rok za prijavo je za področja literarnega ustvarjanja za odrasle, otroke in mladino in literarnega prevajanja je 15. september 2015. Urad zveznega kanclerja Republike Avstrije v sodelovanju s KulturKontaktom Austria razpisuje 50 rezidenčih štipendij za leto 2016. Prijavijo se lahko ustvarjalci z različnih področij, kot so vizualna umetnost, umetniška fotografija, video in medijska umetnost, kot tudi literarno ustvarjanje za odrasle, mladino in otroke in literarno prevajanje.
Razpis je starostno omejen na 40 let, kar pomeni, da se lahko prijavijo umetniki, rojeni po 31. decembru 1975. Več informacij lahko najdete na spodnjih povezavah:
Besedilo razpisa v nemškem jeziku
Besedilo razpisa v angleškem jeziku
Prijavni obrazec

]]>
news-599 Mon, 03 Aug 2015 08:17:48 +0200 Julijska lestvica naj 10 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=599&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=14462dc91a19d4820246c340cccc37bd news-591 Mon, 13 Jul 2015 10:07:51 +0200 Predlogi za novo večletno obdobje programskih javnih razpisov Javne agencije za knjigo RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=591&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=692b89eb0aa9c75f254c66cb1813203d Svoja mnenja in predloge lahko do 10. 8. 2015 posredujete na e-naslov: gp.jakrs@jakrs.si. Spoštovani uporabniki storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, s koncem letošnjega leta se izteka triletno obdobje programskih javnih razpisov Javne agencije za knjigo RS.

S ciljem oblikovanja kakovostne uporabniške izkušnje in transparentnega sistema financiranja področij smo konec junija izvedli interne posvete z uporabniki in napovedali tudi možnost oddaje pisnega mnenja in predlogov. Svoja mnenja in predloge lahko do 10.8.2015 posredujete na e-naslov: gp.jakrs@jakrs.si.  Septembra vam bomo predstavili izhodišča za novo večletno obdobje in za tem izvedli še javni posvet. Objavo novih večletnih razpisov načrtujemo proti koncu letošnjega leta. Hvala za vaše prispevke in sodelovanje.

Aleš Novak, direktor

]]>
news-586 Tue, 07 Jul 2015 11:32:12 +0200 Junijska lestvica Naj10 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=586&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2e239ea56f22f478c8910d5769816bc5 news-410 Mon, 29 Jun 2015 09:54:26 +0200 Projekt Drugo mnenje Društva slovenskih literarnih kritikov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=410&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9fd649994cdc999158d71a5c4e6f954d V projektu DRUGO MNENJE deseterica slovenskih literarnih kritikov pred knjižnim izidom svetuje avtorjem, ki bodo v prihodnjih dveh letih izdali knjigo pri kateri od slovenskih založb. Zainteresirani avtorji se lahko na posvet k izbranemu kritiku prijavijo do 15. 9. 2015. Društvo slovenskih literarnih kritikov v letu 2015 začenja nov projekt, v katerem združuje pregovorne modrosti, da je po toči zvoniti prepozno in je po bitki lahko biti general, sodobna spoznanja o ogroženosti poklica literarnega urednika v času gospodarske krize in založniške hiperprodukcije ter uporabniške prakse s področja zdravstva.

DRUGO MNENJE je projekt, kjer avtor in kritik ne bosta več zoprnika, ampak konstruktivna sodelavca, saj bo deseterica kritikov, članov DSLK, svoje znanje in izkušnje radodarno delila z zainteresiranimi avtorji, ki bodo v naslednjih dveh letih izdali knjige pri kateri izmed slovenskih založb.Vse avtorje, ki bi se želeli pred svojim knjižnim izidom posvetovati z izbranim kritikom-urednikom in tako pridobiti še drugo mnenje,vabimo, da se najpozneje do 15. 9. 2015 oglasijo na uradni društveni e-naslov literarni.kritiki@gmail.com in na kratko predstavijo svoj knjižni projekt ter razkrijejo, s katerim urednikom bi si želeli sodelovati.

Projekt sofinancira Javna agencija za knjigo RS iz naslova razpisa za kulturne projekte na področju poklicnega usposabljanja (JR2-USP-2015). V okviru projakta bo DSLK omogočilo sedem tovrstnih sodelovanj. V primeru preštevilnih prijav si upravni odbor DSLK pridržuje pravico do končnega izbora kandidatov.Avtorji lahko izbirajo med naslednjimi literarni kritiki: Ana Geršak, Petra Koršič, Aljaž Krivec, Dijana Matković, Mojca Pišek, Anja Radaljac, Žiga Rus, Urban Vovk, Blaž Zabel, Urban Zorko.Dodatne informacije: Maja Šučur, koordinatorica DSLK (tel.: 041/573-818)

]]>
news-408 Wed, 24 Jun 2015 07:16:16 +0200 Posveti za prijavitelje na javne razpise http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=408&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=542a1aae35b3b3786971a300dc147c57 Vabljeni! Zainteresirane prijavitelje na javne razpise Javne agencije za knjigo Republike Slovenije vabimo na interne posvete, v okviru katerih se želimo seznaniti z izkušnjami, stališči in predlogi za novo obdobje večletnega financiranja programov, ki se pričenja z letom 2016.

Posvete organiziramo:

  •  29. 6. 2015 ob 10. uri za založnike knjig in revij,
  • 29. 6.2015 ob 12. uri za področje mednarodnega sodelovanja,
  • 1. 7. 2015 ob 10. uri za področje literarnih prireditev in bralne kulture.

Posveti bodo v pritličju sedeža agencije na Metelkovi 2b v Ljubljani in bodo trajali 1 uro in 30 minut. Predhodna prijava ni potrebna.

]]>
news-409 Tue, 23 Jun 2015 11:06:00 +0200 Tržaško knjižno središče http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=409&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1c375664dd5bb1d1a1a4c387cc410f18 V središču Trsta so 23. junija slovesno odprli Tržaško knjižno središče (TKS), ki je po Slovenskem kulturnem in informacijskem centru Skica na Dunaju drugi tovrstni center Slovenije v tujini. Zamisel za TSK je nastala lani spomladi po stečaju Tržaške knjigarne, pri njenem uresničevanju pa so sodelovali Urad vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu, obe krovni organizaciji slovenske manjšine v Italiji: Slovenska kulturno-gospodarska zveza in Svet slovenskih organizacij, tržaški založbi Založba tržaškega tiska in Mladika, Ministrstvo za kulturo in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Gorazd Žmavc in tržaški župan Roberto Cosolini sta ob odprtju izrazila pričakovanje, da TSK ne bo le pomembna pridobitev za slovensko narodno skupnost v deželi Furlaniji-Julijski krajini, ampak bo zaživelo kot središče kulturno-gospodarskega povezovanja tržaških Slovencev in Italijanov ter kot središče širjenja kulture, razvoja družbe in mladih.

]]>
news-407 Fri, 19 Jun 2015 07:40:04 +0200 Majska lestvica Naj 10 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=407&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=70b3eda78b6a1d01b8a186b8bb36b045 news-406 Tue, 09 Jun 2015 11:33:13 +0200 Razpis za delovno mesto višji svetovalec področja III http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=406&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=159ba11571f8d9692f886dafd452802c Javna agencija za knjigo Republike Slovenije na podlagi 25. člena Zakona o delovnih razmerjih objavlja prosto delovno mesto višji svetovalec področja III. Rok prijave je do vključno 12. 6. 2015. Besedilo razpisa.

]]>
news-404 Fri, 05 Jun 2015 09:09:20 +0200 Naša spletna stran kandidira za Spletnega prvaka 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=404&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fbf0ffbfdd0aefa9c9e31f4d81cc1bc4 Glasujte do 14. junija. Prenovljena spletna stran Javne agencije za knjigo Republike Slovenije kandidira na natečaju Websi Spletni prvak 2015 v kategoriji javnih in nevladnih organizacij. Obiskovalce in uporabnike strani vabimo, da glasujete za nas na povezavi:  
http://glasuj.websi.si/projekt/65.

]]>
news-405 Thu, 04 Jun 2015 13:33:00 +0200 Spremembe Zakona o knjižničarstvu in Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=405&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=de8f632b2cd46f2ba0e9736e59bc1ff4 Javna agencija za knjigo RS je pripravila predloge in pripombe k Osnutku predloga Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o knjižničarstvu ter k Pravilniku o izvajanju knjižničnega nadomestila. Dokument.

]]>
news-403 Tue, 02 Jun 2015 14:33:09 +0200 Projekt CHILD – European Identity in Children’s Literature through Digital technologies http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=403&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a08650bf68064a93f6da1fc1b8c40271 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije sodeluje v mednarodnem konzorciju, ki je na razpis novega okvirnega programa Evropske unije za raziskave in inovacije Obzorje 2020 (Horizon 2020) prijavil projekt OTROK – Evropska identiteta v otroški literaturi prek digitalnih tehnologij (CHILD – European Identity in Children’s Literature through Digital technologies. ) Projekt otroško literaturo obravnava kot del skupne evropske kulturne dediščine ter kot ključno soustvarjalko večkulturne, združujoče in sprejemajoče evropske identitete pri najmlajših državljanih. Namen projekta je razviti smernice za ohranjanje in posredovanje evropskega kulturnega izročila prek otroške literature v različnih okoljih in v različnih izraznih oblikah. Prav zato je drugi ključni cilj projekta raziskati učinkovite oblike posredovanja in nove izrazne možnosti, ki jih otroški literaturi prinašajo digitalne tehnologije.

Koordinator projekta je univerza v Genovi (Università degli studi di Genova), v konzorciju pa so vključeni še Centre for advancement of research and development in educational technology LTD-Cardet (Ciper), Vermilion (Makedonija), Aristotelio Panepistimio Thessalonikis (Grčija), Consiglio nazionale delle ricerche (Italija), Municipality of Amaroussion (Grčija), International Yehudi Menuhin Foundation aisbl (Belgija), Fondazione Nazionale Carlo Collodi (Italija), Georg Eckert Institut fur Internationale Schulbuchforschung (Nemčija), Petöfi Irodalmi Múzeum (Madžarska) in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Rezultati javnega razpisa bodo znani jeseni 2015.

]]>
news-402 Mon, 01 Jun 2015 09:34:50 +0200 Javni razpis za sofinanciranje kulturnih projektov na področju elektronskega založništva za leto 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=402&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ea07bfcc187447d61038f66f136aca20 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije bo v petek, 5. junija 2015 objavila Javni razpis za sofinanciranje kulturnih projektov na področju elektronskega založništva za leto 2015 z oznako JR6-E-ZALOŽNIŠTVO-2015. Razpis bo odprt do 10. julija 2015, prijavna dokumentacija bo objavljena na spletni strani JAK. 

]]>
news-401 Mon, 25 May 2015 12:15:11 +0200 5. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=401&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f848239caaa602100c0818808d3e0418 Novo mesto, 18.–23. avgust 2015 Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 5. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 18. do 23. avgusta 2015 v Novem mestu.

Več informacij o prevajalskem seminarju.

 

 

]]>
news-400 Mon, 25 May 2015 08:46:15 +0200 Razpis za delovno mesto poslovni sekretar VI http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=400&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d70def0a4795aa6c4447f49d6c6b56bc Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja razpis za prosto delovno mesto sekretarja VI. Rok prijave je do vključno 28. 5. 2015. Informacije o pogojih prijave najdete v priponki

]]>
news-399 Tue, 19 May 2015 09:35:34 +0200 Prenovljena spletna stran Javne agencije za knjigo Republike Slovenije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=399&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=60346e3c28bf7ad5142f4301cc345ae5 19. 05. 2015 je začela delovati nova spletna stran Obveščamo vas, da smo prenovili spletno stran Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Želimo si, da bi vsem uporabnikom omogočala hiter dostop do želenih informacij ter kakovostno in prijetno uporabniško izkušnjo. 

Če boste naleteli na kakršne koli težave, nam pišite na gp.jakrs@jakrs.si in skupaj jih bomo razrešili.

 

]]>
news-398 Fri, 24 Apr 2015 13:43:33 +0200 Aprilska lestvica Naj 10 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=398&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=249405668b92baa832b1c5b906951d06 news-386 Tue, 14 Apr 2015 12:46:19 +0200 Razpis »To ni otroška igra!«: delavnica za prevajalce nemške otroške in mladinske književnosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=386&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c50f2bdfc89163961d58c7d789527003 Petdnevna delavnica bo potekala med 23. in 28. avgustom 2015 Fundacija Robert Bosch Stiftung in nemška sekcija IBBY Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. že šestič organizirata delavnico za prevajalce nemške otroške in mladinske književnosti, ki bo potekala med 23. in 28. avgustom 2015 v hiši Else Brändström v Hamburgu. 
Petdnevna delavnica bo 15 prevajalcem nemške književnosti za mlade bralce omogočila, da spoznajo aktualne trende nemške otroške in mladinske literature ter se posvetijo posebnim prevajalskim problemom tega žanra.
Ciljna skupina delavnice so profesionalni prevajalci nemške otroške in mladinske književnosti, ki prevajajo iz nemščine v svoj materni jezik. Prijavijo se lahko kandidati, ki prevajajo v kateri koli jezik, posebna pozornost pa bo namenjena prevajalcem v »manjše« jezike ter prevajalcem iz srednje, vzhodne in jugovzhodne Evrope ter severne Afrike in Turčije. Rok za oddajo prijav je 2. maj 2015.

]]>
news-385 Tue, 14 Apr 2015 08:02:38 +0200 Bliža se Noč knjige 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=385&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=48b977e6f28159efaee72b60bf5aecc9 Na voljo je aplikacija za mobilne telefone! Organizatorji Noči knjige 2015, ki bo potekala 23. aprila na svetovni dan knjige, sporočamo, da je sedaj poleg spletne strani na voljo tudi aplikacija Noč knjige za mobilne telefone, ki uporabnikom ponuja zanimive možnosti (npr. popuste, kupone za gratis knjige). 

V projektu Noč knjige 2015 se je letos združilo 23 organizatorjev, pričakujemo pa več kot 400 prirediteljev dogodkov po vsej Sloveniji in tudi v tujini.

Na spodnji povezavi lahko prelistate katalog prireditev, ki bo v kratkem izšel tudi v tiskani obliki:
https://drive.google.com/file/d/0B0Mjla1WmpUjejVzSzFPTEtiRnM/view

S QR kodo si lahko prenesete tudi mobilno aplikacijo:
https://drive.google.com/file/d/0B0Mjla1WmpUjdDVUMUNOcVRrMVk/view

Več informacij najdete na spletni strani:
http://2015.nocknjige.si/ 

 

Pridružite se rastoči družini bralcev, poetov, fotografov in knjižnih oboževalcev!

]]>
news-372 Thu, 26 Mar 2015 11:12:00 +0100 Razpis Ministrstva za kulturo za izbiro ponudnikov za izvedbo projektov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=372&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f778bd477ca65987449dfd6768373b65 Ministrstvo za kulturo RS je 13. 3. 2015 na svoji spletni strani www.mk.gov.si objavilo Javni razpis za izbiro ponudnikov za izvedbo projektov na podlagi nacionalnega programa za kulturo. Predmeta razpisa sta: lahko branje za odrasle osebe z motnjami v duševnem razvoju ter intenzivni začetni tečaj slovenščine za priseljenske otroke. Razpis je odprt do 13. 4. 2015. 

]]>
news-371 Wed, 25 Mar 2015 08:18:00 +0100 Lestvica Naj 10 v slovenskih knjigarnah za marec http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=371&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a0a24b6b37dbffcda5222634344dadf2 news-369 Tue, 24 Mar 2015 08:18:00 +0100 Vabilo k sodelovanju na Noči knjige 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=369&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0f33876a830decb5cfb5f607412c61ad Organizatorji Noči knjige vabimo knjigarne, knjižnice, šole in vse druge zainteresirane organizacije po Sloveniji, da se nam s prirejanjem literarnih branj in pogovorov, srečanj z avtorji in podpisovanj knjig ter delavnic, okroglih miz o branju in knjigah, pa posebnih ponudb in akcij v založbah in knjigarnah pridružite kot soorganizatorji letošnjega programa Noči knjige, ki bo potekala 23. aprila 2015 od 18. ure do enih ponoči. Dogodke, s katerimi boste sodelovali, najkasneje do 31. 3. prijavite prek spletnega obrazca.

]]>
news-370 Tue, 24 Mar 2015 08:18:00 +0100 Knjižni sejem v Leipzigu 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=370&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b98bef990e11b9b0e71aab1944b93cd2

Knjižnem sejmu v Leipzigu 2015 bo potekal od 12. do 15. 3. 2015.
Na nacionalni stojnici (hala 4, stojnica D503) bo predstavljenih več kot 20 vabljenih založb. Predstavitev bo zanje ponovno brezplačna, na stojnici bo predstavljena najnovejša produkcija slovenskih avtorjev po izboru založnikov ter slovenska in prevedena dela izbranih avtorjev. Za predstavitev so založniki lahko dostavili tudi svoje tujejezične kataloge in druga promocijska gradiva.

Natašo Kramberger in Dušana Šarotarja na sejem vabita Javna agencija za knjigo RS in mreža Traduki. Miha Mazzini je gost mednarodnega projekta TransStar in mreže Traduki. Ob izidu nemškega prevoda svojih pesmi bo na sejmu sodelovala tudi letošnja Jenkova nagrajenka Anja Golob. Javna agencija za knjigo je dodatni program pripravila s Periskopom, Društvom za povezovanje ustvarjalnih pobud med Slovenijo in Nemčijo. Anja Golob, Nataša Kramberger in Dušan Šarotar bodo po zaključku knjižnega sejma v Leipzigu v organizaciji Periskopa in s sodelovanjem Veleposlaništva RS v Berlinu nastopali še v Berlinu.Na knjižnem sejmu bo agencija za knjigo predstavila novo promocijsko knjižico SkicaBuch 1. Izbor desetih vzorčnih prevodov in predstavitve avtorjev so nastali v sodelovanju Skice (Slovenski kulturni in informacijski center na Dunaju) in Javne agencije za knjigo. Knjižica je v elektronski obliki dostopna na spletni strani Skice.Na sejmu bodo posebej izpostavljena dela Mikija Mustra, letošnjega prejemnika Prešernove nagrade.

]]>
news-329 Wed, 04 Mar 2015 14:04:00 +0100 Ministrstvo za šolstvo, kulturo in šport Španije razpisuje subvencije za prevode v tuje jezike http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=329&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cf5c772947e91cb4fa31bef7814fd9ce Rok prijave je 30. marec 2015 Ministrstvo za šolstvo, kulturo in šport Španije razpisuje subvencije za prevode v tuje jezike.

Več informacij na spletni strani ministrstva.

Rok prijave je 30. marec 2015.

 

]]>
news-331 Tue, 03 Mar 2015 14:05:00 +0100 4. razpis za nagrado veleposlaništva Španije za mlade prevajalce esAsi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=331&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9b72672864699f1d60b3762a2863280c Rok za oddajo prevodov je 1. oktober 2015  

Objavljen je 4. razpis španskega veleposlaništva za nagrade mladim prevajalcem esAsi.
Več informacij na: http://espanacultura.si/dogodki/cetrti-razpis-za-nagrado-esasi-mladim-prevajalcem 
Rok za oddajo prevodov je 1. oktober 2015.

]]>
news-316 Tue, 03 Mar 2015 14:03:00 +0100 Seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=316&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4bf5293978f781a5b158cf14f662290d Javna agencija za knjigo RS je 27. 2. 2015 na podlagi 9. člena Pravilnika na svoji spletni strani in na spletni strani IZUM-a objavila seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila za leto 2014.

Javna agencija za knjigo RS je 27. 2. 2015 na podlagi 9. člena Pravilnika na svoji spletni strani in na spletni strani IZUM-a objavila seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila za leto 2014.

Podatki o avtorjih, ki so  kadar koli v obdobju 2004–2014 že uveljavili pravico do knjižničnega nadomestila, so že vključeni v bazo podatkov. Ti avtorji bodo obvestilo o pripadajočem nadomestilu prejeli avtomatično. Obvestila bo JAK izdala predvidoma konec marca 2015.

Avtorje, ki bodo pravico do knjižničnega nadomestila uveljavljali prvič, pa JAK poziva, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo identifikacijski obrazec v elektronski obliki ter ga nato natisnejo, podpišejo in najkasneje do 30. 9. 2015 pošljejo na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Metelkova 2b, 1000 Ljubljana.

]]>
news-332 Fri, 27 Feb 2015 07:58:00 +0100 Sofinanciranje prevodov reprezentativnih del srbske književnosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=332&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1147d902b65818e7ca872b14f880e2cc Ministrstvo za kulturo in informiranje Republike Srbije je objavilo razpis za izbor projektov na področju prevajanja reprezentativnih del srbske književnosti. Ministrstvo za kulturo in informiranje Republike Srbije je objavilo razpis za izbor projektov na področju prevajanja reprezentativnih del srbske književnosti. Prijavitelji iz tujine se lahko prijavijo s prevodi različnih literarnih zvrsti: poezije,  proze, otroške in mladinske književnosti (razen slikanic in učbenikov), antologij, tematskih knjig in teoretičnih del s področij kulture in umetnosti.

Rok za oddajo prijav je 31. marec 2015

]]>
news-333 Fri, 27 Feb 2015 07:58:00 +0100 Februarska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=333&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fc03849f6e77e8c350e4d08fc4b94011 news-330 Thu, 12 Feb 2015 07:58:00 +0100 Knjižni sejem Bologna 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=330&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=867b671d49e289e90b41da09ad82ed93 Približuje se knjižni sejem v Bologni, kjer tudi letos nacionalno predstavitev otroških in mladinskih knjig organizira Javna agencija za knjigo. Tako kot v preteklih letih bo tudi letos v torek, 31. marca 2015, za predstavnike strokovne javnosti organiziran avtobusni prevoz v Bologno.

Cena enodnevnega obiska knjižnega sejma je 55 EUR, za avtorje in ilustratorje, vključene v katalog Slovenia's Best for Young Readers pa 20 EUR. Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.

Vabljeni!

]]>
news-271 Thu, 29 Jan 2015 07:45:00 +0100 Javni poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=271&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=53ee213fcb3487a6dd3286b8f62b3c56

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije na podlagi Zakona o Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (Uradni list št. 112/2007, 40/2012, 63/2013), 56. člena Zakona o knjižničarstvu (Uradni list št. 87/2001, 96/2002) in Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list št. 42/2004, 14/2009) poziva avtorje s področja knjige, glasbe, filma, ilustracije in fotografije, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2014, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi s seznamom gradiva in v zvezi s številom izposoj pa lahko naslovijo na IZUM na naslov podpora@izum.si. Rok za pripombe je 24. 2. 2015.

 

JAK bo 27. 2. 2015 na podlagi 9. člena Pravilnika na svoji spletni strani in na spletni strani IZUM-a objavil seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila. Seznam, ki ga direktor JAK potrdi s sklepom, je dokončna podlaga za izplačilo sredstev.

 

Podatki o avtorjih, ki so kadar koli v obdobju 2004–2014 že uveljavili pravico do knjižničnega nadomestila, so že vključeni v bazo podatkov. Ti avtorji bodo obvestilo o pripadajočem nadomestilu prejeli avtomatično. Ob tem bodo pozvani, da preverijo svoje podatke in JAK sporočijo morebitne spremembe.

 

Avtorje, ki bodo pravico do knjižničnega nadomestila uveljavljali prvič, pa JAK poziva, da po objavi dokončnega seznama upravičencev, tj. po 27. 2. 2015, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo identifikacijski obrazec v elektronski obliki ter ga nato natisnejo, podpišejo in najkasneje do 30. 9. 2015 pošljejo na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Metelkova 2b, 1000 Ljubljana.

]]>
news-270 Thu, 22 Jan 2015 14:39:00 +0100 Januarska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=270&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c3f04e1bfc8f53ae6b2c92c892029d81

]]>
news-269 Tue, 20 Jan 2015 12:18:00 +0100 Raziskava zadovoljstva uporabnikov storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije za leto 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=269&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a2211c0fd7ba0a861b92dd6ec3d2cf7c Raziskavo o zadovoljstvu svojih uporabnikov Javna agencija za knjigo RS letno izvaja na podlagi Zakona o javnih agencijah. Dokument predstavlja analizo odgovorov 68 anketirancev, ki so sodelovali pri raziskavi, izvedeni konec leta 2014.

]]>
news-268 Tue, 20 Jan 2015 12:04:00 +0100 Raziskava o projektu »Rastem s knjigo« med koordinatorji na osnovnih in srednjih šolah za šolsko leto 2013/2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=268&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8943675ebbc6c946c3795c44f447fd8b Raziskava predstavlja odziv na projekt »Rastem s knjigo« 290 koordinatorjev osnovnih in 84 koordinatorjev srednjih šol, ki so projektne dejavnosti koordinirali v šolskem letu 2013/2014.

]]>
news-267 Tue, 20 Jan 2015 11:48:00 +0100 Raziskava o projektu »Rastem s knjigo« med učenci in dijaki za šolsko leto 2013/2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=267&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=69b885268f34b6794b9da4a2ef81e64d Raziskava predstavlja odziv na projekt »Rastem s knjigo« 1195 učencev osmih razredov osnovnih šol in 745 dijakov drugih letnikov srednjih šol, ki so pri projektnih dejavnostih sodelovali v šolskem letu 2013/2014.

 

 

]]>
news-266 Tue, 06 Jan 2015 13:33:00 +0100 Decembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=266&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=924af8dbf9ae17357a7878b95619ced6 Naj 10 v slovenskih knjigarnah

]]>
news-265 Tue, 06 Jan 2015 09:19:00 +0100 KONČNA POROČILA ZA LETO 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=265&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8cea286b6d2116ca7854840d502fc6af Pogodbeniki JAK RS, ki so bili v letu 2014 sofinancirani iz naslova javnih razpisov in pozivov (JR1-PROGRAM-2013-2015, JR2-VKP-2013-2015, JR1-KG-2014, JR2-USP 2014, JR3-KNJIGA-2014, JR8-MRŠ-2014, JR9-PVP-2014), morajo do 15. oz. 31. januarja 2015 oddati končna vsebinska in finančna poročila v e-aplikaciji. 
Obrazci končnih poročil so dostopni v spletni aplikaciji na naslovu https://jakrs.e-razpisi.si. Podrobnejša navodila za uporabo aplikacije in izpolnjevanje dokumentacije so na spletnih naslovih https://jakrs.e-razpisi.si in www.jakrs.si.   

Za pogodbenike s sklenjenimi pogodbami na področju razpisov JR6-E-KNJIGE-2014 in JR8-MRŠ-2014 sta obrazca končnega poročila na spletni strani JAK (Razpisi in pozivi/ Zahtevki in poročila/Poročila 2014). 

]]>
news-264 Fri, 19 Dec 2014 15:56:00 +0100 Odziv direktorja Javne agencije za knjigo RS na članka Mojce Pišek Beletrina krepi svoj vpliv in Zrel sad ministričine nezrelosti (Dnevnik, 15. 12. 2014) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=264&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a7e7daf4e5e28d249f38fbcf67f52896 Lahkotnost novinarskih diskreditacij Lahkotnost novinarskih diskreditacij

V članku in komentarju Mojce Pišek (Beletrina krepi svoj vpliv in Zrel sad ministričine nezrelosti), ki ju je Dnevnik objavil 15.12.2014, se lahkotno nizajo insinuacije, ki jim je skupna zlasti ambicija  diskreditirati mene, Beletrino in Mitjo Čandra, ob tem pa, če je le mogoče, še nekoliko destabilizirati Javno agencijo za knjigo RS ter ošvrkniti in podučiti ministrico za kulturo. Vladno imenovanje Mitje Čandra za nadomestnega člana sveta agencije je predstavljeno kot kronski dokaz prikritih namenov te založbe, ki v svojih rokah drži vzvode moči in odločanja, ob tem pa novinarka lansira še serijo osebnih diskreditacij in pritlehnih žalitev, ki resda nimajo nobene opore v resničnosti, zato pa toliko bolj služijo osnovnemu namenu obeh člankov. Naj spomnim samo na naslov članka novinarke Mojce Pišek »Iz Kanglerjevega kabineta na čelo JAK?«, objavljen je bil pred natanko dvema letoma, v času mariborskih vstaj, ko je bilo javno mnenje takratnemu županu izrazito nenaklonjeno. Pri tem novinarke ni niti malo zmotilo dejstvo, da nisem bil nikoli zaposlen v županovem kabinetu, pač pa v Uradu za kulturo, pa tudi to ne, da sem bil eden rekih uradnikov, ki je javno izrazil nestrinjanje s kulturnimi politikami takratnega vodstva občine ob prekinitvi javnega razpisa za sofinanciranje programov in to nestrinjanje potrdil tudi z odhodom iz takratne službe.

Kot primer in kronski dokaz v aktualni zgodbi Mojca Pišek bralcu ponudi mojo zavezo za zmanjšanje razpršenosti financiranja knjižne produkcije, ki da ustreza, tako sem jo razumel, subvencioniranim založbam, torej tudi Beletrini, manjšim in neuveljavljenim pa naj bi škodila, saj jim onemogoča pridobivanje subvencij. Da moje stališče glede potrebe po zmanjšanju razpršenosti državnih podpor na tem področju deli tudi večji del strokovne javnosti, novinarka prikladno zamolči, enako stori celo z Nacionalnim programom za kulturo 2014–2017, ki je po obširni javni razpravi med temeljnimi ukrepi na področju knjige definiral tudi znižanje števila subvencioniranih knjig. Na prvem sestanku, ki sem ga kot odgovorna oseba agencije imel na pristojnem ministrstvu oktobra 2013, je tudi vrh ministrstva izrazil podporo postopnemu znižanju obsega subvencionirane knjižne produkcije, kar je protokolirano tudi v zapisniku. Kaj torej ostaja od edinega primera, na katerem je novinarka poskušala utemeljiti svoje izvajanje o vplivu neke založbe na javno politiki institucije? 

Kar se tiče projekta Rastem s knjigo, je bilo letos izbrano kanonsko delo mladinske literature Odprava zelenega zmaja Slavka Pregla, za odločitvijo stoji strokovna komisija, ki jo sestavljajo ugledni strokovnjaki in poznavalci, omemba tega projekta pa najbrž namiguje na to, da je ob direktorju agencije pod vplivom založniške hobotnice tudi strokovna komisija, ki je sicer ne imenuje direktor, pač pa svet agencije. A ker ta podrobnost ne gre v prid novinarkini zgodbi, je tudi nismo mogli prebrati. Morda kdo od bralcev ne ve, da je tudi razdelitev sredstev v izključni pristojnosti strokovnih komisij, direktor in svet agencije pri tem nimata vloge.

Od nastopa svojega mandata sem bil dostopen za vse, ki so se želeli sestati z mano in mi predstaviti svoje poglede. Kot mi je svoje nestrinjanje z zmanjšanjem števila subvencioniranih knjig prenesel Mitja Čander, so mi svoja stališča, poglede in tudi predloge lahko povedali tudi vsi ostali založniki in drugi deležniki področja. Mojca Pišek se bo gotovo spomnila tudi našega sestanka dne 19. 11. 2014, na katerem je sodelovala v vlogi podpredsednice Društva slovenskih literarnih kritikov, ki je eden od mnogih prejemnikov subvencij agencije. Predstavniki DSLK so se zavzeli za izboljšanje položaja literarnih kritikov dodatno delovno štipendijo za kritike, Mojca Pišek pa se je pozanimala tudi o tem, kako bi si lahko zagotovili svojega predstavnika v svetu agencije. Razumete ironijo? Nekaj dni kasneje novinarka, udeleženka področja, na katerem agencija deluje, pošteno zaviha rokave in v nekaj dnevih uspe nanizati kar tri diskreditacijske in tendenciozne članke o agenciji. Ob tej priložnosti sem ponovno prebral novinarski kodeks. Pomislil sem, da gotovo ne velja več. Nato sem ugotovil, da so predstavniki nekaterih medijev, tudi Dnevnika, včeraj podpisali javne zaveze za boljše medije, med katerimi je tudi zaveza za dosledno spoštovanje novinarskega kodeksa. Razumi, kdor more.

Aleš Novak

]]>
news-263 Wed, 10 Dec 2014 13:52:00 +0100 POZIV 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=263&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dd51ac676f01da2438b387c0c60a0cda POZIV 2015 - JR1–PROGRAM–2013–2015 Za pogodbenike na Javnem razpisu za izbor in sofinanciranje javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (JR1–PROGRAM–2013–2015) na posamičnem področju (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve, mednarodno sodelovanje) z 10. 12. 2014 objavljamo Poziv k predložitvi javnega kulturnega programa  in finančne konstrukcije za leto 2015 (Poziv 2015).

Ustrezno dokumentacijo (razpisne obrazce) za sofinanciranje programa na posameznem področju izpolnite s prijavo v spletno aplikacijo, ki je dostopna na naslovu 
https://jakrs.e-razpisi.si. Podrobnejša navodila za uporabo aplikacije in izpolnjevanje dokumentacije so na spletnih naslovih https://jakrs.e-razpisi.si in www.jakrs.si.  Poziv je odprt do torka, 13. 1. 2015.

]]>
news-262 Fri, 05 Dec 2014 10:31:00 +0100 Vabilo k sodelovanju na natečaju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=262&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c1dd1d91d6b372337493d87421029d3f Prevajalski natečaj za vzorčne prevode v angleščino

Projekt ELN (Evropska noč literature) razpisuje prevajalski natečaj, namenjen prevajalcem v angleščino, ki želijo predlagati literarno delo in ga pripraviti za objavo v angleškem jeziku. Žirija bo izbrala šest najboljših predlogov, te predloge pa bodo prevajalci v sklepnem delu natečaja predstavili pred žirijo in občinstvom v živo v Free Word centru v Londonu 4. junija 2015. Zmagovalni predlog bo prejel subvencijo za prevod celotnega dela in aktovno promocijo pri britanskih založnikih. Prevajalci morajo izpolniti priloženi obrazec in ga poslati Renati Clark na e-poštni naslov clarkova@czechcentre.org.uk 16. januarja 2015.

Več informacij in prijavni obrazec si lahko prenesete tukaj.

]]>
news-261 Tue, 02 Dec 2014 12:11:00 +0100 Novembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=261&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=07c3beeb1b36a4305b71e102bfd1e034 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

]]>
news-260 Thu, 20 Nov 2014 12:04:00 +0100 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije na 30. slovenskem knjižnem sejmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=260&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ebae3338d1a3a829d036b061b727563a Na letošnjem jubilejnem 30. slovenskem knjižnem sejmu, ki je potekal od 25. do 30. novembra 2014 v Cankarjevem domu v Ljubljani, se je prvič predstavila tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (JAK).

 

 

Na svojem razstavnem prostoru v pritličju Cankarjevega doma ob vhodu v Literarni klub Lily Novy je obiskovalcem predstavila informativna gradiva, povezana z novim Zakonom o enotni ceni knjige (ZECK) in z nastajajočim spletnim revijalnim portalom.

 

Dodatno pozornost je namenila predstavitvi mednarodne dejavnosti ter z videogradivom podprti promociji bralnih kampanj Rastem s knjigo in Bližji knjigi.

 

Na prireditvi, povezani s projektom Rastem s knjigo, ki je potekala na Pisateljskem odru v okviru programa Društva slovenskih pisateljev za otroke in mlade: sta nastopila Slavko Pregl in Suzana Tratnik.

 

 

]]>
news-259 Thu, 20 Nov 2014 12:01:00 +0100 Predstavitev raziskave Bralna kultura in nakupovanje knjig v Republiki Sloveniji http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=259&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fb1e33f71e7dd02264347a8247a4331b Slovenija ima dolgo in uspešno tradicijo raziskav knjižnega trga in bralno-nakupovalnih navad, saj smo prvo tovrstno raziskavo opravili že leta 1973, nato pa smo jo ponovili še v letih 1979, 1983 in 1998.  Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije sta naročnika nove raziskave "Bralna kultura in nakupovanje knjig v Republiki Sloveniji", ki so jo pripravili dr. Samo Rugelj, dr. Miha Kovač, dr. Andrej Blatnik, Rok Gregorin in Patricija Rupar. Vprašalnik raziskave je bil zastavljen tako, da je bil del podatkov primerljiv z rezultati prejšnjih raziskav, s čimer smo pridobili vpogled v bralne trende v Sloveniji v zadnjih štiridesetih letih. Avtorji raziskave bodo predstavili ključne ugotovitve, opozorili na nekaj velikih premikov, ki so se glede bralnih in nakupnih navad zgodili v zadnjem desetletju, nakazali na nekatera protislovja med kulturno politiko in rezultati raziskave ter opozorili na mogoče ukrepe kulturne politike branja.  

Predstavitev raziskave bo potekala v četrtek, 27.11.2014, ob 11. uri v dvorani Lili Novy. Sodelovali bodo Samo Rugelj, Miha Kovač in Andrej Blatnik. 

Bralna kultura in nakupovanje knjig v Republiki Sloveniji

 

]]>
news-258 Wed, 19 Nov 2014 09:22:00 +0100 Na Frankfurtskem knjižnem sejmu podpisana evropska deklaracija v podporo knjigi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=258&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f588f94d82e028e2acd60a4513e67a1a Predstavniki 14 evropskih ustanov s področja knjige, med njimi tudi direktor Javne agencije za knjigo RS Aleš Novak, so v Frankfurtu na pobudo predsednika Nacionalnega centra za knjigo Vincenta Monadéja 9. oktobra podpisali prvo skupno deklaracijo v podporo knjigi. Deklaracija je del evropske pobude za promocijo in trajnostni razvoj kulturno raznolike evropske knjižne industrije v času, ko se vsi njeni soustvarjalci soočajo s poslovnimi, tehnološkimi in uporabniškimi spremembami, ki jih sektorju prinaša pospešena digitalizacija. Predstavlja prvi korak k skupnemu evropskemu sprejemanju odločitev na področju knjige ob sodelovanju strokovnih združenj. Podpisniki se v deklaraciji zavzemajo za zaščito v digitalni dobi vse bolj ogroženih avtorskih pravic, ki jih razumejo kot temelj inovacij, investicij in vlaganj v delovna mesta kulturno in jezikovno raznolike evropske knjižne industrije. Poleg tega so v deklaraciji opredeljeni cilji še znižanje davčne stopnje za tiskane in elektronske knjige ter zagotavljanje širokega, enostavnega in zakonitega dostopa do knjižnega gradiva prek različnih platform in elektronskih naprav. Deklaracija naj bi bila prvi korak k prihodnjemu skupnemu evropskemu sprejemanju odločitev na tem področju ob sodelovanju strokovnih združenj.

 Evropska deklaracija za podporo knjigi

 

 

]]>
news-257 Sun, 16 Nov 2014 18:59:00 +0100 Projekti literarnega prevajanja 2015: Delavnica za pripravo razpisne dokumentacije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=257&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=296e8b792dbd829bd59715350fa970fc Center Ustvarjalna Evropa v Sloveniji vabi založnike v četrtek, 4. decembra 2014, na delavnico za pripravo razpisne dokumentacije za kandidaturo na razpisu za projekte literarnega prevajanja za leto 2015 (podprogram Kultura). Razpis bo predvidoma objavljen konec novembra, iztekel pa se bo 4. februarja 2015.

Več o delavnici.

]]>
news-256 Sun, 16 Nov 2014 18:55:00 +0100 Sarajevska zima 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=256&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5ae9a091cfc4cb61b722ccca5f205085 Organizatorji  mednarodnega festivala Sarajevska zima, ki bo v 2015 potekal od  7.  februarja  do  21.  marca, so nas obvestili, da je podaljšan rok za prijavo za udeležbo na festivalu, in sicer do 30. 11. 2014.

Na  festival  se  lahko  prijavijo  umetniki,  ki  ustvarjajo  na  področju književnosti,  filma  in  videa,  glasbe ter scenske in vizualne umetnosti.

Povezava do festivala oz. do prijavnih obrazcev:
http://sarajevskazima.ba/poziv-na-xxxi-internacionalni-festival-sarajevo-sarajevska-zima-2015-infinity-7-2-21-3-2015/

Kontakti organizatorjev (g. Ibrahim Spahić, direktor festivala): tel: +387 
33 266 621, fax: +387 33 266 630, e-mail:  sarajevskazima31@gmail.com;

 

]]>
news-255 Fri, 24 Oct 2014 14:46:00 +0200 Oktobrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=255&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8a8784dba3cec0d4d842012fb14542ef Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

 

]]>
news-254 Thu, 16 Oct 2014 08:55:00 +0200 Večernica za Möderndorferjev roman Kot v filmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=254&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a7df304ad5f5bbc35fbb112ea97fb2fc Nagrado VEČERNICA 2014 za najboljše slovensko otroško in mladinsko delo v letu 2013, ki jo podeljuje časopisna hiša Večer, letos prejme Vinko Möderndorfer za roman Kot v filmu.

Nagrajena knjiga je bila v šolskem letu 2013/14 s strani Javne agencije za knjigo RS izbrana za projekt Rastem s knjigo za osnovnošolce.

Hkrati je knjiga v letu 2014 že prejela nagrado Društva slovenskih pisateljev, desetnica, za najboljše izvirno otroško in mladinsko leposlovje ter leta 2013 nagrado modra ptica za najboljši še neobljavljen mladinski roman, skupine Mladinska knjiga.

Avtorju iskreno čestitamo.

]]>
news-253 Tue, 07 Oct 2014 11:33:00 +0200 Knjižni sejem v Frankfurtu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=253&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=80114e1a344b18aa1535e1da5235a84d Mednarodni knjižni sejem v Frankfurtu je potekal od 8. 10. do 12. 10. 2014. Na slovenski stojnici smo predstavili najnovejšo produkcijo po izboru založnikov (letnik 2013 ali 2014), za predstavitev so založniki dostavili tudi tujejezične kataloge in druga promocijska gradiva, avtorje, nagrajene s kresnikom v obdobju 2010–2014 (Tadej Golob, Drago Jančar, Andrej E. Skubic, Goran Vojnović, Davorin Lenko) ter avtorje, ki so zaradi različnih dosežkov v zadnjem obdobju ali pomembnih obletnic deležni posebne pozornosti (Gabriela Babnik, Nataša Kramberger, Frane Milčinski Ježek, Boris Pahor, Vitomil Zupan). Na JAK smo za te avtorje pripravili tudi predstavitev izbora prevodov v tuje jezike.

]]>
news-252 Fri, 03 Oct 2014 14:00:00 +0200 Rezidenčne štipendije v Beogradu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=252&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=042523a4b2d606947de7acc97762c71c Na voljo je več rezidenčnih štipendij v letu 2015 Društvo KROKODIL v letu 2015 v Beogradu razpisuje enomesečne rezidenčne štipendije za avtorje. Na razpis se lahko prijavijo pesniki, prozaisti, esejisti, dramatiki in letos prvič tudi literarni prevajalci in prevajalke. Rezidenčna štipendija vključuje stroške bivanja v Beogradu, potne stroške in štipendijo v višini 800 €.

Rok za prijavo je 31. oktobra 2014.

Več informacij najdete v priloženem razpisu: JPG ali DOC

 

Projekt poteka v partnerstvu z evropsko mrežo za literaturo in knjige Traduki, ki je posrednik med jugovzhodno Evropo in nemškim govornim področjem, nastala pa je na pobudo Ministrstva za evropske in mednarodne zadeve Republike Avstrije, Ministrstva za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije, Švicarske kulturne fundacije Pro Helvetia, KulturKontakta Austria, Goethe-Instituta in fundacije S. Fischer Stiftung. V mreži so partnerji tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Ministrstvo za kulturo Republike Hrvaške, Resor za kulturo Vlade Kneževine Liechtenstein in Kulturna fundacija Liechtenstein.

Več o združenju Krokodil in o razpisu si lahko preberete na spletnem naslovu:
www.kucazapisce.krokodil.rs.

]]>
news-251 Thu, 02 Oct 2014 18:12:00 +0200 Prva skupna deklaracija za podporo založništvu in knjigi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=251&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=51071ef1ad7232e5a32dbdbb14d6b5cb

V okviru frankfurtskega knjižnega sejma bodo direktorji osrednjih evropskih institucij s področja založništva/knjige v četrtek, 9. oktobra 2014, podpisali prvo skupno deklaracijo za podporo založništvu in knjigi. Deklaracija je nastala v okviru prve konference predstavnikov evropskih institucij s področja založništva/knjige na pobudo francoskega Centre national du livre aprila 2014 v Parizu. Konference se je udeležil tudi direktor JAK, Aleš Novak, ki bo tudi med podpisniki deklaracije.

Svečanega podpisa deklaracije se bodo med drugimi udeležili tudi najvišji predstavniki evropskih strokovnih združenj s področja založništva. 

Besedilo deklaracije v angleškem jeziku in sporočilo za javnost, ki ga je pripravil Center national du livre, sta v celoti dostopna v nadaljevanju.

Deklaracija
Sporočilo za javnost

]]>
news-250 Tue, 23 Sep 2014 15:04:00 +0200 Septembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=250&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=714acedf9133eab51b1566c3d8171698 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

]]>
news-249 Tue, 16 Sep 2014 19:00:00 +0200 Predstavitev projekta Rastem s knjigo 2014/15 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=249&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=661ab33c6dc7b59aec54d4bb369dd8f9 Predstavitev projekta Rastem s knjigo 2014/15 z avtorji in uredniki na strokovni sredi v Mestni knjižnici Ljubljana, september 2014 Predstavitev nacionalnega projekta Rastem s knjigo 2014/15 z avtorji in uredniki izbranih knjig je potekala v sredo, 10. 9. 2014 v Mestni knjižnici Ljubljana v okviru strokovne srede. Sedmošolci bodo v letošnjem šolskem letu lahko prebirali Odpravo zelenega zmaja, Slavka Pregla, dijaki prvih letnikov pa knjigo Suzane Tratnik, Ime mi je Damjan. Avtorja izbranih knjig sta se predstavila strokovni javnosti, premierno pa sta bila prikazana tudi kratka filma projekta RSK o izbranima knjigama z avtorjema.

Galerija fotografij s predstavitve

Več o projektu Rastem s knjigo si lahko preberete na zavihku Rastem s knjigo.

]]>
news-248 Fri, 12 Sep 2014 15:24:00 +0200 Prevajalski seminar 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=248&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=46cce30ab5224133a5d6b4cd49d0bd54 Od 19. – 24. avgusta je v Novem mestu potekal 4. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti.

]]>
news-247 Fri, 05 Sep 2014 09:29:00 +0200 Rastem s knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=247&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=025eea25d19f43df06b4abf36a7df9e7 Na mednarodni dan pismenosti se ponovno pričenja nacionalni projekt spodbujanja branja mladih Rastem s knjigo, in sicer v osnovnih šolah že devetič, v srednjih šolah pa petič. 
Predstavitev projekta z avtorji izbranih knjig bo v sredo, 10. septembra 2014 ob 10h v Mestni knjižnici Ljubljana (vabilo).
Več o projektu si lahko preberete na spletni strani JAK.  

]]>
news-246 Fri, 05 Sep 2014 09:27:00 +0200 Mednarodni dan pismenosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=246&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cfa55f78adae08507876bd66fead693b Ob mednarodnem dnevu pismenosti, 8. septembru, si preberite poslanico Bralnega društva Slovenije in oglejte plakat.

]]>
news-245 Thu, 04 Sep 2014 20:39:00 +0200 Razpis za prosti delovni mesti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=245&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d1a6414a5cd3821cde4803ddbd555be2 Na podlagi 25. člena Zakona o delovnih razmerjih (Uradni list RS, št. 21/2013 z dne 13. 3. 2013) Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja razpisa za prosti delovni mesti za določen čas (do 31. 12. 2015). Besedili razpisov sta v celoti dostopni v spodnjih datotekah.

Razpis za prosto delovno mesto področni svetovalec III.

Razpis za prosto delovno mesto višji svetovalec področja III.

]]>
news-244 Thu, 04 Sep 2014 09:10:00 +0200 Razpis za štipendije "Schritte" fundacije S. Fischer http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=244&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f5e4017c2c501765e7838fc7c8a30b06 Na voljo je 10 enomesečnih štipendij v Berlinu v letu 2015 Fundacija S. Fischer že od leta 2007 vsako leto podeli 10 enomesečnih štipendij za bivanje v Literarnem kolokviju Berlin. Štipendije so namenjene leposlovnim prevajalkam in prevajalcem jugovzhodne Evrope in Turčije, ki prevajajo iz nemščine. Več podrobnosti o razpisu in načinu prijave najdete na spletni strani LCB.

Rok za prijavo je 30.9.2014.

 

]]>
news-243 Wed, 27 Aug 2014 14:06:00 +0200 Pojasnila v zvezi z Zakonom o enotni ceni knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=243&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=79f7c54783678405aa38ce53dc2d2688 V pomoč založnikom in knjigotržcem pri uskladitvi poslovanja v skladu z Zakonom o enotni ceni knjige Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije na svoji spletni strani objavlja odgovore na prejeta vprašanja založnikov in drugih zainteresiranih. Tudi dodatna vprašanja v zvezi s tolmačenjem in izvajanjem ZOECK naj založniki in druga zainteresirana javnost naslavljajo na ministrstvo (e-pošta: marko.jensterle@gov.si). 

]]>
news-242 Wed, 27 Aug 2014 14:04:00 +0200 Razpis za prosto delovno mesto http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=242&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3108359c26cf593280afd59d1af50f07 Na podlagi 25. člena Zakona o delovnih razmerjih (Uradni list RS, št. 21/2013 z dne 13. 3. 2013) Javna agencija za knjigo Republike Slovenije objavlja prosto delovno mesto višji svetovalec področja III za določen čas treh mesecev, tj.do 31. 12. 2014. Besedilo razpisa je dostopno v spodnji datoteki. 

Besedilo razpisa

]]>
news-241 Mon, 25 Aug 2014 22:08:00 +0200 Avgustovska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=241&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=63ed5a87c781466b07d84b49fedebe4b Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

]]>
news-240 Mon, 25 Aug 2014 12:00:00 +0200 Obvestilo o uveljavitvi Zakona o enotni ceni knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=240&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a63d42c3ba48720c2708e709af2ef344

26. avgusta 2014 stopijo v veljavo določbe Zakona o enotni ceni knjige (Uradni list RS, št. 11/2014), po katerih je potrebno za vsako novo izdano knjigo določiti enotno ceno, jo označiti skladno z Zakonom o obveznem izvodu publikacij (Uradni list RS, št. 69/2006), podatke o enotni ceni pa posredovati Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije najmanj dan pred dnevom začetka prodaje knjige. Ostale podatke bo Javna agencija za knjigo Republike Slovenije pridobivala od Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani po uradni dolžnosti, prijavitelji bodo vpisali še podatek o ceni knjige in datum začetka prodaje, za kar je potrebno imeti urejen kataložni zapis o publikaciji (CIP). Enotna cena knjige velja za vse končne kupce pod enakimi pogoji na celotnem ozemlju Republike Slovenije za obdobje šestih mesecev od dneva začetka prodaje knjige. 

Več informacij: http://www.jakrs.si/enotna_cena_knjige/ 

Seznam prijavljenih knjig: http://www.enotna-cena-knjige.jakrs.si/

]]>
news-239 Thu, 21 Aug 2014 11:49:00 +0200 Flash Europe - podaljšan rok http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=239&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c05b038d6e503266c5b2282cca2d9920 Obveščamo vas, da je rok za oddajo prispevkov za natečaj Flash Europe podaljšan do 10. septembra 2014. 

Za sodelovanje na natečaju pošljite svojo zgodbo, kratek življenjepis (50 besed) in svojo fotografijo na e-poštni naslov: 
programi.ms@jakrs.si.

Za več informacij obiščite spletno stran projekta 
www.flash-europa-28.org.

]]>
news-238 Wed, 13 Aug 2014 08:08:00 +0200 JAK RS obdarila medijske predstavnike na Pokalu Adecco http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=238&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ff13ed9509660e8808934c97df6c0805 Rogaška Slatina - Zadnji dan Pokala Adecco 2014 je Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v sodelovanju s KZS obdarila vse medijske predstavnike z različnimi knjigami slovenskih avtorjev. 
Več: 

http://www.kzs.si/novice/<wbr />novica/article/jakrs-obdaril-<wbr />medijske-predstavnike-na-<wbr />pokalu-adecco/ 

]]>
news-237 Tue, 05 Aug 2014 21:05:00 +0200 Selitev Javne agencije za knjigo RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=237&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=861e9a3020e2cf649749f1639917172d Uporabnike obveščamo, da se Javna agencija za knjigo Republike Slovenije v prihodnjih dnevih seli na drugo lokacijo, zaradi česar bomo na vaše elektronske dopise ali telefonske klice lahko odgovorili z zamikom, ob preklopu informacijskega sistema pa morda ne bodo takoj vzpostavljene komunikacijske linije. Predvidevamo, da bodo selitveni postopki zaključeni do 12. 8. 2014. Odslej bo sedež agencije v objektu Vratarnica (Metelkova 2b, Ljubljana). Ob tem se vam zahvaljujemo za razumevanje.

]]>
news-236 Fri, 11 Jul 2014 14:12:00 +0200 Razpis za podporo prevodom iz španščine v tuje jezike http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=236&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1782a57380d8765ff120f4c3bda94058 Špansko ministrstvo za izobraževanje, kulturo in šport je objavilo razpis, ki je namenjen podpori prevodom literarnih in znanstvenih del iz španščine ali iz drugih uradnih jezikov, ki se uporabljajo v Španiji. Prijavijo se lahko španske in tuje pravne osebe, ki so dejavne na področju založništva. Več informacij o razpisu je v angleškem ali španskem jeziku na voljo na spletni strani ministrstva za izobraževanje, kulturo in šport Španije.

Rok za oddajo prijav je 5. avgust 2014.

Povezava do spletne strani MECD

]]>
news-235 Thu, 10 Jul 2014 10:39:00 +0200 Natečaj za nagrado esAsi za najboljši prevod iz španščine http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=235&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dc9a38f047f739c106792deb95c2d121 Špansko veleposlaništvo v Ljubljani je razpisalo natečaj za nagrado esAsi za mlade prevajalce iz španščine v slovenščino. Nagrada esAsi bo podeljena najbeoljšemu prevodu literarnega dela iz španskega v slovenski jezik, ki so bila izdana v Sloveniji med 1. januarjem 2006 in 31. avgustom  2014. Več o pogojih sodelovanja si lahko preberete v besedilu razpisa  na spodnji povezavi. Rok za oddajo prijav je 19. september 2014.

Besedilo razpisa

 

]]>
news-234 Mon, 07 Jul 2014 21:15:00 +0200 Sprememba Tarife za opravljanje storitev JAK RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=234&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=678f8800b3d128c0b75bcb4d355b61d5 Dne 7. 7. 2014 je bila v Uradnem listu objavljena Sprememba Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.

]]>
news-233 Mon, 07 Jul 2014 21:09:00 +0200 Skupaj smo bližji knjigi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=233&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7476e69cd90cd475df551aee83f0f282 Ljubljana, 7. julij 2014 – Te dni se začenja nacionalna kampanja Bližji knjigi, ki jo je pripravila Javna agencija za knjigo ob sodelovanju RTV Slovenija ter Ministrstva za kulturo. Kampanja nosi naslov Bližji knjigi in promovira knjigo kot nosilko vrednot ter poziva k nakupu knjig ob začetku počitniškega in dopustniškega časa.

Nekaj mesecev od sprejetja Nacionalnega programa za kulturo so vsi ukrepi, predvideni v programu že v izvajanju. Javna agencija za knjigo je uspešno pridobila evropska sredstva Evropskega socialnega sklada za razvoj portala Knjige na trgu, skupaj z Ministrstvom za kulturo je agencija naročila nacionalno raziskavo, ki bo zaključena jeseni letos, te dni pa se pričenja nacionalna kampanja Bližji knjigi, ki jo je pripravila Javna agencija za knjigo ob sodelovanju RTV Slovenija ter Ministrstva za kulturo za promocijo pomena knjige ter spodbujanje obiska knjigarn in nakupovanje knjig.

Direktor javne agencije za knjigo Aleš Novak, je ob začetku kampanje povedal: »S kampanjo želimo organizatorji promovirati pomen knjige ter spodbuditi obisk knjigarn in nakupovanje knjig. Kampanjo sestavljajo TV oglasi, radijski oglas, multimedijska vsebina, plakat velikega formata ter nalepke s sloganom kampanje za knjigarne. Prvi del kampanje se bo iztekel 17. julija, načrtujemo pa njeno nadaljevanje v mesecu septembru.« Minister za kulturo dr. Uroš Grilc, dodaja: »Kot nosilci zaščite slovenske knjige kot javne dobrine posebnega kulturnega pomena za razvoj posameznika, družbe in države ter za razvoj slovenskega jezika, moramo zagotoviti temelje za maksimalno in enakopravno dostopnost slovenske knjige za vse končne kupce v Sloveniji. Zakon o enotni ceni knjige to omogoča, moramo pa se zavedati,  da je del bralne kulture tudi kupovanje knjig. Brez slednjega ne bo razvoja področja, ne bo boljšega položaja avtorjev in založnikov. Zato berimo in kupujmo slovenske knjige!«

Ob tem je v. d. generalnega direktorja RTV Slovenija mag. Marko Filli, še povedal: »Nacionalni medijski servis, katerega ena od nalog je tudi predstavljanje in promoviranje slovenske kulture, spodbujanje kulturne ustvarjalnosti ter svobode umetniškega ustvarjanja in zagotavlja ustvarjanje, poustvarjanje ter posredovanje umetniških del, mora biti del tovrstnih promocijskih projektov, saj se nas sliši, vidi in bere v slehernem slovenskem domu.«

Nacionalni program za kulturo za obdobje od 2014 do 2017 na področju knjige ob številnih prednostih in specifičnosti majhnega trga definira tudi temeljne probleme tega področja, zlasti nižanje naklad knjig, relativno visoko prodajno ceno, neurejeno cenovno politiko ter padec prodaje v knjigarnah. Pri uresničevanju javnega interesa na tem področju je predvidenih več povezanih kulturno-političnih ukrepov, med njimi ukrepi za stabilizacijo cenovne politike ter promocijo kulture branja in kupovanja knjig.

Na pobudo Ministrstva za kulturo je Državni zbor februarja letos  sprejel Zakon o enotni ceni knjige, ki kupcu omogoča enotno ceno knjige šest mesecev od izida ne glede na prodajni kanal. V tem smislu zakon ureja cenovno stabilnost in predvidljivost pri prodaji knjig. Med ukrepi za povečanje prodaje kakovostnih knjig in revij Nacionalni program za kulturo predvideva še izvedbo nacionalne raziskave o bralnih in nakupovalnih navadah v Sloveniji, razvoj portala Knjige na trgu, izvedbo nacionalnih kampanj za promocijo kulture branja in kupovanja knjig ter ciljno podporo programom za pospeševanje prodaje knjig in revij v knjigarnah.

]]>
news-232 Wed, 02 Jul 2014 11:28:00 +0200 Razpis za rezidenčne štipendije na Dunaju za leto 2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=232&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c02c725c625639a8f06b85429a70172b Rok za prijavo je 15. julij 2014. Urad zveznega kanclerja Republike Avstrije v sodelovanju s KulturKontaktom Austria razpisuje 50 rezidenčih štipendij za leto 2015. Prijavijo se lahko ustvarjalci z različnih področij, kot so vizualna umetnost, umetniška fotografija, video in medijska umetnost, kot tudi literarno ustvarjanje za odrasle, mladino in otroke in literarno prevajanje.

Razpis je starostno omejen na 40 let, kar pomeni, da se lahko prijavijo umetniki, rojeni po 31. decembru 1974.

Rok za prijavo je 15. julij 2014.

Več informacij lahko najdete na spodnjih povezavah:

Besedilo razpisa v nemškem jeziku

Besedilo razpisa v angleškem jeziku

Prijavni obrazec

]]>
news-231 Tue, 01 Jul 2014 19:56:00 +0200 Junijska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=231&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=50f07e597e8ec34028033d84a3f80954 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

]]>
news-229 Mon, 30 Jun 2014 18:22:00 +0200 Slovenske knjige: Ključ do uspeha v tujini http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=229&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7bbebab0db7befb0653dce01767d1b89 Beletrina 5. septembra 2014 organizira sklop strokovnih predavanj SLOVENSKE KNJIGE: KLJUČ DO USPEHA V TUJINI.

]]>
news-227 Sat, 14 Jun 2014 19:39:00 +0200 Natečaj Flash Europa http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=227&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=692096d76ea1de1ef1fe1c3bbdea94e2 Javna agencija za knjigo na poziv Delegacija Evropske unije na Kitajskem razpisuje natečaj, v okviru katerega bo izbranih pet kratkih proznih del, ki bodo prevedena v kitajščino in objavljena tako v elektronski kot v tiskani obliki. V projektu bo sodelovalo vseh 28 držav članice Evropske unije. V slovenskem delu natečaja lahko sodelujejo pisatelji in pisateljice, ki so mlajši od 28 let, in ki bodo med 15. junijem in 15. avgustom 2014 na Javno agencijo za knjigo RS poslali kratko zgodbo v največ 500 besedah, ki se bo odvijala v Sloveniji ali imela jasno navezavo na Slovenijo.

Za sodelovanje v natečaju pošljite svojo zgodbo, kratek življenjepis (50 besed) in svojo fotografijo na e-poštni naslov: programi.ms@jakrs.si.

Za več informacij si preberite besedilo razpisa ali obiščite spletno stran projekta www.flash-europa-28.org.

]]>
news-226 Mon, 09 Jun 2014 21:44:00 +0200 Sprememba Tarife o izvajanju storitev Javne agencije za knjigo Republike http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=226&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4e958e1ea94ba706b4f8a3afcf39fbe8 Sprememba Tarife o izvajanju storitev Javne agencije za knjigo Republike
Slovenije je v postopku obravnave na Vladi in bo predvidoma sprejeta do
konca junija 2014. Sprememba prinaša ukinitev druge tarife, to je zneska, ki
ga pogodbeniki plačujejo ob oddaji zahtevkov v višini 2% oz. 4% pogodbene
vrednosti.

Pogodbeniki, ki bodo oddali zahtevek za izplačilo subvencije pred objavo
spremembe Tarife v Uradnem listu, so ob oddaji zahtevka za izplačilo v
skladu z veljavno Tarifo dolžni poravnati drugo tarifo. Tudi po uveljavitvi
spremembe vplačanih tarif ne bomo mogli vračati.

Prosimo vas, da spremljate objave na naši spletni strani, kjer bo objavljena
Sprememba tarife v Uradnem listu.

]]>
news-230 Mon, 09 Jun 2014 21:17:00 +0200 Majska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=230&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9c8774e2f69b1e89fd8612d7fb57cfb2 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

]]>
news-224 Thu, 05 Jun 2014 15:20:00 +0200 Razpisi in pozivi v pripravi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=224&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=330a158448f3df8e16d2f918e604311c Razpisi in pozivi v pripravi

Javni razpis za sofinanciranje mobilnosti in rezidenčnih štipendij v tujini bo predvidoma objavljen 8. 8. 2014 in bo odprt do 12. 9. 2014.

Javni razpis za sofinanciranje prevodov v tuje jezike in vzorčnih prevodov bo predvidoma objavljen 8. 8. 2014 in bo odprt do 12. 9. 2014.

]]>
news-223 Sun, 01 Jun 2014 18:42:00 +0200 Desetnica za Möderndorferjev roman Kot v filmu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=223&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d965dcd4e0749f9d2d3e73aa9aee83d7 Nagrado za mladinsko književnost Desetnica, ki jo podeljuje Društvo slovenskih pisateljev, letos prejme delo Kot v filmu Vinka Möderndorferja. Nagrajena knjiga je bila v šolskem letu 2013/2014 s strani Javne agencije za knjigo RS izbrana tudi za projekt Rastem s knjigo za osnovnošolce. Avtorju iskreno čestitamo.

]]>
news-222 Thu, 15 May 2014 21:53:00 +0200 Zbiranje ponudbe izvajalcev za izdelavo in vgradnjo pisarniškega pohištva za potrebe selitve JAK RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=222&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6545335f2bfe90fc2459fcd87808f0cf Javna agencija za knjigo Republike Slovenije zaradi načrtovane selitve sedeža zbira ponudbe izvajalcev za izdelavo in vgradnjo pisarniškega pohištva. Rok za oddajo ponudb je 23.5.2014 (do 10:00). Vse podrobnosti ter projektna dokumentacija so v priponkah. Dodatne informacije: gp.jakrs@jakrs.si.

Obvestilo o javnem naročilu male vrednosti.
Obrazec javno naročilo.
Popis opreme.
Načrt opreme v mansardi.
Pohištvo v pritličju.

]]>
news-221 Mon, 12 May 2014 14:54:00 +0200 Prevajalski seminar 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=221&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=d2841c13223da21cfcf8ee4edc8c09db 4. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti 4. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Novo mesto, 19. – 24. avgust 2014

 

Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 4. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 19. do 24. avgusta 2014 v Novem mestu.

Mednarodni prevajalski seminar bo 16 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom iz besedila avtorja. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.


Izbrani avtorji in njihova dela so:
Maruša KreseVsi moji božiči. Ljubljana: Mladinska knjiga 2006. (kratke zgodbe)
Peter RezmanZahod jame. Novo mesto: Goga 2012. (roman)

Veronika SimonitiHudičev jezik. Ljubljana: LUD Literatura 2011. (kratke zgodbe)
Anja ŠtefanGugalnica za vse. Ljubljana: Mladinska knjiga 2013. (pravljice za otroke)


Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri z gostujočimi avtorji ter tematski kulturni program (vključno z ogledom založb, knjigarn itd.). 

Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti. Dokončen program s terminsko razdelitvijo po dnevih bo objavljen najkasneje 14 dni pred pričetkom seminarja. 

Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so profesionalni književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prispele prijave na javno objavljeno vabilo bo po končanem prijavnem roku pregledala in ovrednotila petčlanska strokovna komisija za mednarodno promocijo slovenskega leposlovja in znanstvene publicistike pri JAK v sodelovanju s strokovnimi službami JAK. Na podlagi poslane dokumentacije in referenc bo izbranih 16 kandidatov. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič.

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani JAK in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je ponedeljek, 26. maj 2014.

JAK bo kandidate o izidu obvestila najkasneje v dveh tednih po zaključku prijavnega roka.

Več informacij in pogoji za sodelovanje so na voljo v besedilu vabila.

Dokumentacija obsega:
besedilo vabila,

prijavni obrazec.

]]>
news-220 Thu, 24 Apr 2014 20:57:00 +0200 Knjižnica – srce mesta: vrednotenje književnosti za potrebe knjižnic http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=220&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=af329d225a8f42fdf9a93fe61c3eda9e Mestna knjižnica Ljubljana pripravlja 21. maja enodnevno strokovno posvetovanje z okroglo mizo z naslovom Knjižnica, srce mesta: vrednotenje književnosti za potrebe knjižnic.

S strokovnim posvetovanjem nameravajo v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo, ustanovami in strokovnjaki s področja knjige in branja (posvet) ter širšo zainteresirano javnostjo (okrogla miza) odpreti razpravo in premislek o vrednotenju književnosti za potrebe knjižnic ter o možnostih za vzpostavitev dolgoročnega sistema priporočanja kakovostne književnosti, ki bo odnosu med knjigo, knjižnico in bralcem dodal noto »dobrega branja«.

S strokovnim posvetovanjem Mestna knjižnica Ljubljana nadaljuje v letu 2010 začeti cikel posvetovanj s skupnim naslovom Knjižnica, srce mesta.

Program posvetovanja in prijavnica.

]]>
news-219 Wed, 23 Apr 2014 18:04:00 +0200 OBISK PROF. DR. SUE WALKER http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=219&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8fe7a7442273cf1584e9532cab3be831 V Ljubljano prihaja strokovnjakinja za tipografijo in informacijsko oblikovanje, avtorica številnih knjig iz področja oblikovanja knjig za mlade in direktorica na novo ustanovljenega izobraževalnega centra za doktorski študij Design Star Doctoral Training Centre, prof. dr. Sue Walker iz Oddelka za tipografijo in grafično komunikacijo na Univerzi v Readingu (VB).

Ujamete jo lahko na štirih brezplačnih javnih dogodkih: predavanjih, seminarjih in diskusijah, in sicer:

ČETRTEK, 24. APRIL:
10.00 seminar, predavanje in diskusija: Tipografija za branje otrok
// ALUO, Oddelek za oblikovanje vizualnih komunikacij, Dolenjska 83, Ljubljana

20.00 predavanje in diskusija: Isotype knjige za mlade: kako razložiti zgodovino in znanost
// Atrij ZRC, Novi trg 2, Ljubljana

PETEK, 25. APRIL:
10.00 seminar, predavanje in diskusija: Informacijsko oblikovanje v službi družbe
// ALUO, Oddelek za oblikovanje vizualnih komunikacij, Dolenjska 83, Ljubljana

14.00 diskusija z uvodom prof. Sue Walker: Raziskovalni študij v oblikovanju: zakaj oblikovanje potrebuje raziskovanje, teorijo in zgodovino
// Univerza v Ljubljani, Zbornična dvorana, Kongresni trg 12, Ljubljana

Več informacij je dostopnih na spletni strani ALUO Design Talks: http://aluodesigntalks.org/<wbr />wordpress/

]]>
news-218 Tue, 15 Apr 2014 12:43:00 +0200 Seminar »To ni otroška igra« http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=218&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=24cce996927935a2422693b5d0b97481 Delavnica za prevajalce mladinske literature iz nemščine

To poletje bo društvo Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. s podporo fundacije Robert Bosch Stiftung že petič organiziralo prevajalsko delavnico na temo prevajanja otroške in mladinske književnosti in vloge prevajalcev v tem procesu. Delavnica, poimenovana »To ni otroška igra« bo potekala med 17. in 22. avgustom 2014 v Hamburgu. Organizatorji krijejo vse stroške delavnice, udeleženci pa dobijo tudi nadomestilo za potne stroške. Delavnica je namenjena prevajalcem otroške in mladinske literature iz nemškega jezika v svoje materne jezike. Več informacij je na voljo na spletni strani društva. Rok za oddajo prijav je 2. maj 2014.

Besedilo razpisa

Prijavnica (PDF ali Word)

Program

]]>
news-217 Tue, 15 Apr 2014 12:40:00 +0200 Knjižni salon Vzhod-Zahod v Berlinu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=217&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=70be2fd1d1bf2dba2c5b818bfa970874 Srečanje založnikov iz srednje in vzhodne Evrope v okviru knjižnega salona v Berlinu

Berlinsko društvo kulturkind organizira festival otroške in mladinske literature »viva literatura«, ki bo potekal med 15. in 20 junijem 2014. Drugi festivalski dan je namenjen predstavitvam knjižnih trgov in založb iz srednje in vzhodne Evrope. Založniki iz Češke, Estonije, Madžarske, Poljske, Rusije in Slovenije lahko sodelujejo v knjižnem salonu Vzhod-Zahod, ki bo platforma za predstavitve njihove produkcije. Knjižni salon bo potekal v Literarnem kolokviju Berlin, kjer bo vsak založnik dobil svojo stojnico, 10 minutni termin za predstavitev in možnost za sestanke z založniki iz drugih držav. Rok za registracijo je 20. april 2014.

 

Več informacij najdete na spletni strani www.viva-literatura.com ali v priloženem programu in pogojih sodelovanja.

]]>
news-215 Wed, 26 Feb 2014 09:54:00 +0100 Sprememba Tarife o izvajanju storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije – povabilo k javni razpravi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=215&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a9a5c59cd201ac99b1da1231765be1b6 Skladno z 41. členom Zakona o javnih agencijah (Uradni list RS, št. 51/02, 51/04 in 33/11) Javna agencija za knjigo Republike Slovenije uporabnike storitev vabi k javni razpravi o spremembi Tarife za izvajanje storitev.

Obrazložitev predloga spremembe Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije

Zakon za uravnoteženje javnih financ (ZUJF) (Uradni list RS, št. 40/12, 96/12 – ZPIZ-2, 104/12 – ZIPRS1314, 105/12, 25/13 – odl. US, 46/13 – ZIPRS1314-A, 47/13 in 56/13 – ZŠtip-1), ki je bil sprejet maja 2012, je bistveno spremenil financiranje JAK iz državnega proračuna, saj je v 50. členu določil: »Iz sredstev državnega proračuna, ki jih agencija pridobi na podlagi pogodbe, sklenjene z ministrstvom, pristojnim za kulturo in znanost, se lahko financira izključno izvajanje dejavnosti in nalog agencije (programski stroški agencije), ne pa tudi delovanje agencije (stroški tekočega poslovanja agencije). Izjemoma se lahko, v primeru da izvenproračunski prihodki na letni ravni ne zadoščajo za pokrivanje stroškov delovanja agencije, iz sredstev državnega proračuna financira stroške dela do največ treh zaposlenih.«

Zaradi te spremembe je JAK na podlagi 40. člena Zakona o javnih agencijah (Uradni list RS, št. 52/02, 51/04 in 33/11) januarja 2013 uvedla Tarifo za izvajanje storitev (Uradni list RS, št. 4/13). Julija 2013 je bil sprejet Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (ZJAKRS-A) (Uradni list RS, št. 63/13), ki v 10. členu odpravlja prej citirane omejitve ZUJF: »V Zakonu za uravnoteženje javnih financ (Uradni list RS, št. 40/12, 96/12 – ZPIZ-2, 104/12 – ZIPRS1314, 105/12, 25/13 – odl. US, 46/13 – ZIPRS1314-A, 47/13 in 56/13 – ZŠtip-1) se črta 50. člen (11. točka z naslovom »Zakon o javni agenciji za knjigo Republike Slovenije«).«

JAK je skladno s to spremembo v dogovoru in skladno z usmeritvami pristojnega ministrstva pripravila Letni program dela in finančni načrt JAK za leto 2014, ki predvideva financiranje večjega dela stroškov dela ter splošnih stroškov delovanja JAK iz proračunskih sredstev. Ministrstvo za kulturo RS je dne 2. 1. 2014 izdalo odločbo o sofinanciranju JAK št. 6130-1/2013/18 ter dne 27. 1. 2014 dopolnilno odločbo št. 6130-1/2013/19, s katero je zagotovilo pretežni del sredstev za pokritje stroškov dela in splošnih stroškov JAK, zaradi česar je JAK v dogovoru z Ministrstvom za kulturo sprožila postopek spremembe Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Sredstva, ki jih pristojno ministrstvo JAK zagotavlja po odpravi omejitev ZUJF, so v višini prihodkov iz naslova druge tarife.

Sprememba Tarife za izvajanje storitev JAK odpravlja drugo tarifo, ki je za pravne osebe znašala 4 odstotke od pogodbenega zneska sofinanciranja, za fizične pa 2 odstotka od pogodbenega zneska sofinanciranja. Pri stroških administrativne obdelave knjižničnega nadomestila za fizične osebe je tarifa znižana na enotno najnižjo stopnjo 5 EUR, ki je doslej veljala za knjižnična nadomestila do višine 417 EUR.

S to spremembo se prihodki JAK iz tarif bistveno znižujejo in bodo  v povprečju dosegali manj kot 10 odstotkov obsega sredstev iz tarif pred predlagano spremembo.

S spremembo Tarife za izvajanje storitev JAK zasleduje naslednje cilje:
1. poenostavitev razpisnih postopkov,
2. zmanjševanje birokratizacije,
3. neposredno zniževanje stroškov uporabnikov svojih storitev.

Javna razprava traja do 14. 3. 2014. V tem roku lahko uporabniki storitev podajo svoje mnenje, pripombe in predloge glede načrtovanih sprememb, ki jih posredujejo na e-naslov: gp.jakrs@jakrs.si

Pred uveljavitvijo sprememb Tarife za izvajanje storitev bo Javna agencija za knjigo Republike Slovenije pridobila soglasje ustanovitelja, spremembe pričnejo veljati po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije.

Aleš Novak, direktor
Javna agencija za knjigo Republike Slovenije

Trenutno veljavna Tarifa za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.
Predlog spremembe Tarife za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije.

]]>
news-212 Fri, 31 Jan 2014 11:09:00 +0100 Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju knjige za leto 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=212&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=122d4ca4b7a5dd6afded9601413ee140 JR3-KNJIGA-2014 Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju knjige za leto 2014 (oznaka: JR3-KNJIGA-2014).
Več o razpisu JR3-KNJIGA-2014.

]]>
news-211 Fri, 17 Jan 2014 10:44:00 +0100 Poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=211&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=bac2a284d09cb0b0ec7a7f8542f41eaf JAK RS objavlja poziv avtorjem s področja knjige, glasbe, filma ilustracije in fotografije, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2012, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 17. 2. 2014.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 28. 2. 2013, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 30. 9. 2014 posredovati na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Tržaška cesta 2, 1000 Ljubljana.

]]>
news-207 Fri, 17 Jan 2014 10:14:00 +0100 Razpis ministrstva za kulturo Republike Makedonije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=207&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f997fa704bc41f5bfb4f3a4b9862d720 Sofinancirajne prevodov del makedonske književnosti Ministrstvo za kulturo Republike Makedonije je na svojih spletnih straneh objavilo razpis za sofinanciranje prevodov reprezentativnih in kvalitetnih del makedonske književnosti v tuje jezike. Prijavijo se lahko tuji založniki, prijavljena dela pa morajo biti predhodno izdana v Makedoniji. Razpis je odprt celo leto.

Za več informacij, besedilo razpisa in prijavni obrazec obiščite spletno stran Ministrstva za kulturo Republike Makedonije na spodnji povezavi.

Poziv k prijavi na razpis

]]>
news-206 Fri, 17 Jan 2014 10:08:00 +0100 Rezidenčne štipendije v jugovzhodni Evropi http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=206&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6ce95acb4355d859c32d7d00e992d981 Trenutno sta odprta dva razpisa za rezidenčne štipendije, na katera se lahko prijavijo pisatelji in pisateljice iz držav jugovzhodne Evrope, vključno s Slovenijo. Beograjsko društvo KROKODIL v sodelovanju z mednarodno literarno mrežo TRADUKI, Erste Bank in Oddelkom za kulturo mesta Beograd razpisuje štiri enomesečne štipendije v glavnem mestu Srbije. Rok za oddajo prijav je 31. januar 2014.

Za več informacij si preberite besedilo razpisa v angleškem ali srbskem jeziku, predstavitev programa rezidenčnih štipendij v Beogradu ali obiščite spletno stran društva KROKODIL.

Qendra Multimedia iz Prištine v sodelovanju z mednarodno literarno mrežo TRADUKI in Goethe Institutom razpisuje enomesečne štipendij v glavnem mestu Kosova. Na razpis se lahko prijavijo tudi književni prevajalci in prevajalke. Rok za oddajo prijav je 20. februar 2014.

Več informacij je na voljo v besedilu razpisa ali na spletni strani Qendra Multimedia.

Namen obeh programov je, ponuditi literarnim ustvarjalkam in ustvarjalcem možnost enomesečnega nemotenega dela v drugem okolju, hkrati pa jim ponuditi vpogled v kulturno dogajanje v mestu, v katerm bivajo, in se predstaviti tamkajšnjemu občinstvu.

]]>
news-205 Fri, 17 Jan 2014 10:04:00 +0100 Razpis mednarodne mreže TRADUKI http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=205&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a3438f074053b23c52f858f1fce1b12e Program TRADUKI sofinancira prevode iz jezikov jugovzhodne Evrope v nemščino, iz nemščine v te jezike in med jeziki jugovzhodne Evrope Še do 1. februarja 2014 je odprt razpis mednarodne literarne mreže TRADUKI za literarne prevode iz nemščine in iz jezikov jugovzhodne Evrope (albanski, bolgarski, bosanski, črnogorski, hrvaški, makedonski, romunski in srbski) v slovenščino. Na razpis se lahko prijavijo založbe z deli 20. in 21. stoletja s področja leposlovja za otroke, mladino in odrasle ter stvarne literature. Program TRADUKI krije nakup avtorskih pravic in prevajalski honorar. Prijave se obravnavajo dvakrat letno, spomladi in jeseni. Naslednji rok za oddajo prijav bo 1. september 2014.

Več informacij o literarni mreži Traduki in razpisu najdete na spletni strani prgrama, kjer so tudi prijavni obrazci

 

]]>
news-203 Thu, 26 Dec 2013 19:28:00 +0100 JR1-KG-2014, JR2-USP-2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=203&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cf3a40c818e9a4f88ddfe121d896fdbc Javni razpis za sofinacniranje kulturnih programo knjigarn v letu 2014 Javni razpis za izbor kulturnih projektov poklicnega usposabljanja na področju knjige za leto 2014 Objavljena sta Javni razpis za sofinacniranje kulturnih programov knjigarn v letu 2014 (JR1-KG-2014) in Javni razpis za izbor kulturnih projektov poklicnega usposabljanja na področju knjige za leto 2014 (JR2-USP-2014).

Več o razpisu JR1-KG-2014.
Več o razpisu JR2-USP-2014.

]]>
news-202 Mon, 16 Dec 2013 11:52:00 +0100 Razpis Goethe Instituta za delovne štipendije za prevajalce http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=202&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=632785629ebae76ccdc4865645ca44af Na voljo je 6 delovnih štipendij v okviru programa »Prevajanje knjig – postavljanje mostov« Za prevajalce nemške književnosti je v letu 2014 na voljo 6 delovnih štipendij, ki jih razpisuje Goethe Institut v sodelovanju s fundacijo Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. in Kulturno fundacijo Svobodne dežele Saške. Prijavijo se lahko prevajalci nemškega leposlovja (proze, poezije in esejistike). Pogoj za prijavo sta dve večji objavi in sklenjena pogodba za prevod besedila, s katerim se bodo prevajalci ukvarjali med bivanjem v Nemčiji.

Kulturna fundacija zvezne dežele Saške ponuja štiri šest- do osemtedenske štipendije v Dresden-Hellerauu. Štipendija znaša 1.500 €, poleg tega pa štipendiati prejmejo še dodatek za stroške bivanja in povrnjene potne stroške.

Privajalci, izbrani za štipendijo fundacije Alfred Toepfer Stiftung, bodo stanovali v centru za seminarje v kraju Gut Siggen. Na voljo sta dve šest- do osemtedenski štipendiji v višini 1.500 €. Bivanje in prehrana v centru za seminarje sta brezplačna, fundacija krije tudi potne stroške.

Prijavo lahko oddate prek spletnega obrazca. Prijavi je potrebno priložiti življenjepis, bibliografijo prevodov in pogodbo o prevajalskem delu z založbo, ki bo objavila prevod.

Za več informacij in prijavne obrazce kliknite NA TO POVEZAVO.

]]>
news-201 Thu, 12 Dec 2013 15:13:00 +0100 POZIV 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=201&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=552a83795ddfdb0ecdaca6dad8fa739c JR1–PROGRAM–2013–2015, JR2–VKP–2013–2015 POZIV 2014 - JR1–PROGRAM–2013–2015

Za pogodbenike na Javnem razpisu za izbor in sofinanciranje javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (JR1–PROGRAM–2013–2015) na posamičnem področju (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve, mednarodno sodelovanje) s 13. 12. 2013 objavljamo Poziv k predložitvi javnega kulturnega programa  in finančne konstrukcije za leto 2014 (Poziv 2014).

Ustrezno dokumentacijo (razpisne obrazce) za sofinanciranje programa na posameznem področju izpolnite s prijavo v spletno aplikacijo, ki je dostopna na naslovu https://jakrs.e-razpisi.si. Podrobnejša navodila za uporabo aplikacije in izpolnjevanje dokumentacije so na spletnih naslovih https://jakrs.e-razpisi.si in www.jakrs.si.

 

POZIV 2014 - JR2–VKP–2013–2015

Za pogodbenike na Javnem razpisu za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013-2015 (oznaka JR2–VKP–2013-2015) s 13. 12. 2013 objavljamo Poziv k predložitvi programa dela  in finančne konstrukcije večletnega knjižnega projekta za leto 2014 (Poziv 2014).

Ustrezno dokumentacijo (razpisne obrazce) za sofinanciranje večletnega knjižnega projekta izpolnite s prijavo v spletno aplikacijo, ki je dostopna na naslovu 
https://jakrs.e-razpisi.si. Podrobnejša navodila za uporabo aplikacije in izpolnjevanje dokumentacije so na spletnih naslovih https://jakrs.e-razpisi.si in www.jakrs.si. 

]]>
news-200 Wed, 11 Dec 2013 15:00:00 +0100 10. Sporto konferenca 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=200&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c95ba14d15e40c2bfe07b535c50e23fc Ni igre brez drame 21. 11. in 22. 11. 2013 se je v Portorožu odvijala jubilejna 10. Sporto konferenca 2013.  EuroBasket 2013 in KZS sta v okviru svoje predstavitve poudarila pomen sodelovanja z JAK, DSP, DSK ter uspešnost nacionalne knjižne kampanje Ni igre brez drame, katere del je bila tudi pravljica pisatelja Primoža Suhodolčana in ilustratorja Gorazda Vahna: Lipko in Košorok (DZS). Več o predstavitvi si lahko preberete: Predstavitev EuroBasketa in strategije KZS na Sportu.
 
Hkrati pa so EuroBasket 2013 in Junaki dobili vse nagrade na Sportu. Del nagrade Najboljša celovita športno-marketinška aktivnost je tako postala tudi nacionalna knjižna kampanja Ni igre brez drame.

Sočasno, ko je EuroBasket 2013 prejemal nagrade na Sporto konferenci v Portorožu,  pa je 21. 11. 2013 na 29. slovenskem knjižnem sejmu v Cankarjevem domu potekala debatna kavarna z naslovom Lipko in KošoRok, večdimenzionalni pristop k trženju v založništvu (DZS). Sodelovale so Tjaša Urankar, podsekretarka Javne agencije za knjigo RS, Manca Perko, generalna sekretarka Društva bralna značka Slovenije – ZPMS, Andreja Kavčič, vodja prodaje Izobraževalnega založništva DZS in moderatorka Barbara Glavnik, vodja kreative pri projektu Lipko in KošoRok. Poudarile so pomen povezovanja športa in knjige, ki je pripomogel k dobremu odzivu na slikanico.

]]>
news-199 Mon, 11 Nov 2013 11:57:00 +0100 Mednarodni forum za literarne prevajalce iz nemškega jezika http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=199&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=f0274e69edc34140e27a800d26efc60e Marca 2014 bo v Berlinu in Leipzigu potekalo veliko mednarodno srečanje prevajalcev iz nemščine Fundacija Robert Bosch in Literarni kolokvij Berlin ponovno vabita na veliko mednarodno srečanje prevajalcev iz nemškega jezika. V sodelovanju s fundacijo Pro Helvetia, Goethe-Institutom, fundacijo S. Fischer in literarno mrežo Traduki bodo organizatorji lahko zagotovili udeležbo do 35 prevajalcev z vsega sveta. Srečanje z naslovom „Pomlad barbarov. Aktualna književnost v nemškem jeziku“ bo med 9. in 16. marcem 2013 potekalo v Berlinu in Leipzigu.

Srečanje je namenjeno spoznavanju sodobne nemške književnosti in vzpostavljanju stikov z avtorji, založniki, kritiki in prevajalci iz drugih držav. V prvem delu srečanja bo potekal seminar na izbrane aktualne teme, v drugem delu pa bodo udeleženci obiskali knjižni sejem v Leipzigu. Poudarek bo na novi književnosti iz Švice, saj je ravno Švica osrednja gostja leipziškega sejma 2014.

Prijavijo se lahko literarni prevajalci iz nemščine, ki so na tem področju poklicno aktivni. Organizatorji bodo krili potne stroške, vključno s potjo iz Berlina v Leipzig, in stroške prenočevanja v Berlinu in Leipzigu ter zagotovili pogostitev med seminarjem. Prijave je potrebno poslati do 30. novembra 2013 na elektronski naslov becker@lcb.de. Prijavni obrazec si lahko prenesete tukaj. Več informacij o srečanju je na voljo na naslovu  www.uebersetzercolloquium.de.

]]>
news-198 Wed, 06 Nov 2013 15:40:00 +0100 Program PRO LIBRIS na Slovaškem http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=198&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=97a76437c08904e054a93c6bf2570325 Podpora prevodom sodobne slovaške književnosti v tuje jezike Ministrstvo za kulturo Slovaške republike je v sodelovanju z zasebnima partnerjema Slovnaft in Srednjeevropsko fundacijo osnovalo program, s katerim želi podpreti razvoj mlade slovaške literature na eni strani in na drugi strani povečati razpoložljivost sodobnih evropskih avtorjev v slovaškem prevodu. Vzpostavili so nov program PRO LIBRIS. V prvem delu programa so na voljo sredstva za podporo prevodom literarnih del mladih slovaških avtorjev do 35 let.

Več informacij je na voljo na spletni strani www.cef.sk.

Rok za oddajo vlog je 15. december 2013.

]]>
news-197 Mon, 21 Oct 2013 14:18:00 +0200 Svet Javne agencije za knjigo RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=197&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8812d2585c9699251fbb44ee1533b90a Imenovani so člani Sveta Javne agencije za knjigo RS S sklepom Vlade z dne 17. 10. 2013 se v Svet Javne agencije za knjigo RS imenujejo:

- dr. Gašper Troha, na predlog ministra, pristojnega za kulturo
- mag. Jelka Gazvoda, na predlog ministra, pristojnega za kulturo
- Irena Matko Lukan, na predlog ministra, pristojnega za kulturo
- Jani Virk, na predlog avtorjev
- Tanja Petrič, na predlog prevajalcev
- Gregor Macedoni, na predlog založnikov
- Branimir Nešović, na predlog knjigotržcev.

Mandat članov traja pet let in začne teči z dnem imenovanja.

]]>
news-196 Thu, 17 Oct 2013 15:43:00 +0200 JR12-RŠ-2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=196&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=29f1fe41c66d790aa1ea1cb9f2cb7d63 Razpis za organizacijo rezidenčnih štipendij Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju rezidenčnih štipendij za leto 2013 (v nadaljevanju: JR12–RŠ–2013)

Naziv in sedež naročnika

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Tržaška cesta 2, Ljubljana

Predmet in cilji javnega razpisa

Predmet javnega razpisa JR12–RŠ–2013 je sofinanciranje organizacije in izvedbe rezidenčnih štipendij v tujini.

Na razpisu lahko sodelujejo pravne osebe, ki bodo zagotovile 
organizacijo in izvajanje enomesečnih rezidenčnih štipendij na lokacijah v tujini. Štipendije so namenjene vrhunskim in perspektivnim avtorjem leposlovnih in esejističnih besedil, ki ustvarjajo v slovenskem jeziku in bodo bistveno prispevali k uveljavitvi slovenske kulture v mednarodnem prostoru.

JAK bo podprla kulturne projekte na področju rezidenčnih štipendij v okviru javnega razpisa v skladu z naslednjimi dolgoročnimi cilji:
-          promocija in uveljavljanje avtorjev in njihovih del doma in v tujini,
-          širjenje obzorij vrhunskih in perspektivnih avtorjev leposlovnih in esejističnih besedil, ki ustvarjajo v slovenskem jeziku.

Razpisni rok in način oddaje vlog
Prijavitelji morajo predložiti v celoti izpolnjeno naslednjo dokumentacijo razpisa:
-         prijavni obrazec OBR-RŠ z obveznimi prilogami;
-         dokazilo o plačilu tarife JAK, skladno s Tarifo za izvajanje storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije (Ur.l. RS, št. 4/2013).

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave javnega razpisa v Uradnem listu RS in na spletni strani JAK dne 18. 10. 2013 ter traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo vlog, ki je 18. 11. 2013.

Več o razpisu.

]]>
news-195 Tue, 08 Oct 2013 14:53:00 +0200 Knjižnično nadomestilo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=195&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=bbe93880cd6ca27eaf2bf0bebd27e768 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije pričenja s postopki priprave sprememb Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila. Te so potrebne zaradi spremenjene davčne zakonodaje, sprememb na področju založništva, razvoja elektronskega založništva ter odprave nekaterih drugih pomanjkljivosti, ki so se pokazale v letih izvajanja knjižničnega nadomestila.

Da bi zainteresirano in strokovno javnost v čim večji meri vključili v urejanje tega področja, vas vabimo, da nam do vključno petka, 18. 10. 2013, na naslov gp.jakrs@jakrs.si pošljete vsebinsko utemeljene predloge sprememb veljavnega Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila.

Pravilnik o izvajanju knjižničnega nadomestila (Ur. l. 42/2004) in
Pravilnik o spremembah Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila (Ur. l. 14/2009).

]]>
news-194 Tue, 08 Oct 2013 13:18:00 +0200 Javna agencija za knjigo Republike Slovenije na knjižnem sejmu v Frankfurtu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=194&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=10e9ed0570eab96b2a0f90445c4b6707  



Med 9. in 13. oktobrom 2013 je potekal eden najpomembnejših založniških dogodkov na svetu, frankfurtski knjižni sejem. O pomembni mednarodni razsežnosti sejma govori podatek, da se je letos v Frankfurtu predstavilo 7.300 razstavljalcev iz 100 držav. Med razstavljalci je bila tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, ki je v sodelovanju s številnimi slovenskimi založniki predstavila izbrana dela slovenske knjižne produkcije. Na stojnici smo predstavili najnovejšo produkcijo leposlovnih in humanističnih del po izboru založnikov, knjige avtorjev v fokusu in nagrajenih avtorjev ter izbor prevodov slovenskih del v tuje jezike. V petih dneh so organizatorji našteli 276.000 obiskovalcev, ki so se lahko udeležili rekordnih 3.600 različnih dogodkov, od tega 3.100 na sejemskem prostoru. Veliko dogodkov je bilo posvečenih osrednjih gostji sejma, Braziliji, ki se je predstavila v posebnem paviljonu. Tudi letošnji sejem je bil odlična priložnost za ohranjanje obstoječih in vzpostavljanje novih stikov, kot tudi za spremljanje novih trendov v založništvu.

 

 

 

 

 

]]>
news-193 Tue, 08 Oct 2013 13:14:00 +0200 Zakon o enotni ceni knjige http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=193&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4a29ca10e7f4e10bad92abd945d57d7a Osnutek Zakona o knjigi je Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije julija posredovalo v javno razpravo, odzive so zbirali do speptembra. Večina pripomb je bila upoštevanih, novi predlog zakona s spremenjenim nazivom je sedaj v medresorskem usklajevanju. Osnutek Zakona o enotni ceni knjige.

]]>
news-225 Tue, 24 Sep 2013 11:30:00 +0200 Septembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=225&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=74f56333d292ea877380df11bad3f0d8 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

]]>
news-192 Fri, 20 Sep 2013 11:12:00 +0200 JR9-PVP-2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=192&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=8e52077727c3440b67c4e222289e308f Objavljen je razpis JR9-PVP-2013 JR9-PVP-2013

Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju vzorčnih prevodov v tuje jezike in prevodov v tuje jezike za leto 2013 (JR9–PVP–2013).

Predmet, cilji in področja javnega razpisa
Predmet javnega razpisa JR9–PVP–2013 je sofinanciranje kulturnih projektov na področjih vzorčnih prevodov v tuje jezike in prevodov v tuje jezike, ki bodo bistveno prispevali k uveljavitvi slovenske kulture v mednarodnem prostoru.

Javni razpis JR9–PVP–2013 obsega naslednji področji:
a)      vzorčni prevodi v tuje jezike (VP)
Cilj/namen razpisa na tem področju je priprava prvega vzorčnega prevoda leposlovnega ali esejističnega dela v izbran tuj jezik. Upravičeni prijavitelji so nosilci avtorskih pravic (avtorji oz. založbe).

b)      
prevodi v tuje jezike (P)
Cilj/namen razpisa na tem področju je priprava prevodov knjižnih del slovenskih avtorjev v tuje jezike, in sicer s področja leposlovja za odrasle, otroke in mladino ter esejističnih in kritiških del s področja kulture in humanističnih ved za izdajo v knjižni obliki ali izvedbo v gledališču. Upravičeni prijavitelji so fizične osebe – prevajalci v tuj jezik, ali pravne osebe, ki nameravajo zagotoviti izdajo oz. izvedbo prevoda dela slovenskega avtorja v tujini.

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave javnega razpisa v Uradnem listu RS in na spletni strani JAK dne 
20. 9. 2013 ter traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo vlog, ki je 21. 10. 2013.

Več o razpisu.

]]>
news-191 Fri, 13 Sep 2013 11:09:00 +0200 Objava razpisov JR10-E-KNJIGE-2013 in JR11–E–USP–2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=191&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4202d4467798fe19ed98aeb439ad7a03 Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju elektronskega založništva za leto 2013 (JR10–E-KNJIGE-2013).

Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih projektov poklicnega usposabljanja na področju knjige za leto 2013 – razvoj in dvig kompetenc na področju elektronskega založništva (JR11–E–USP–2013).

]]>
news-190 Thu, 12 Sep 2013 11:51:00 +0200 Razpis za študijske štipendije za strokovnjake s področja otroške in mladinske literature http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=190&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=35076327b774c05d32401d9fc5ed68d0 Ministrstvo za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije razpisuje štipendije za študijske obiske Mednarodne mladinske knjižnice v Münchnu. Ministrstvo za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije razpisuje štipendije za študijske obiske Mednarodne mladinske knjižnice v Münchnu. Vsako leto je podeljenih največ 15 enomesčnih štipendij v višini 1.200 €. S tem zneskom si štipendisti krijejo stroške prehrane in bivanja v Münchnu. Štipendija ne krije potnih stroškov. Štipendisti po eni strani dobijo možnost uporabe knjižnične zbirke in spoznajo delo knjižnice, po drugi strani pa tudi sodelujejo pri aktivnem razvoju knjižne zbirke in dokumentacije. Na razpis se lahko prijavijo strokovnjaki s področja otroške in mladinske literature, ki so aktivni kot uredniki, avtorji, ilustratorji, predavatelji ali promotorji branja v najširšem smislu. Prijavi je potrebno priložiti načrt dela, pogoj za štipendijo pa je dobro znanje nemškega ali angleškega jezika. Več informacij o razpisu in o Mednarodni mladinski knjižnici je na voljo v priloženih dokumentih (v angleškem jeziku).

 

Besedilo razpisa

Informacije o IJB

Prijavo je potrebno oddati po pošti na naslov: Petra Woersching, Schloss Blutenburg, D-81247 München, Nemčija, najkasneje do 30. septembra 2013. Prijavi priložite svojo fotografijo in natančen opis projekta.

Prijavni obrazec

 

]]>
news-189 Tue, 10 Sep 2013 10:12:00 +0200 Rastem s knjigo 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=189&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ced732d42c149cb00de5b60fae8597d2 Predstavitev avtorjev v Mestni knjižnici Ljubljana Ponovno se pričenja nacionalni projekt Rastem s knjigo OŠ in SŠ 2013, zato vas v sredo, 11. 9. 2013 on 9.30 vabimo na predstavitev z avtorji izbranih knjig v Mestno knjižnico Ljubljana.

Več o projektu si lahko preberete na spletni strani JAK RS.

]]>
news-188 Fri, 06 Sep 2013 10:47:00 +0200 Mednarodni dan pismenosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=188&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ab4139ca4f143236ea97a6592d34fef3 Ob 8. septembru, mednarodnem dnevu pismenosti si preberite poslanico, ki so jo pripravili v Bralnem društvu Slovenije. Skupaj spodbujajmo razvoj pismenosti za 21. stoletje.

]]>
news-187 Wed, 14 Aug 2013 14:25:00 +0200 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=187&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0bd274d4e957cf360e10013a020ba6d2 Novo mesto, 19. – 24. avgust 2013 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Javna agencija za knjigo Republike Slovenija organizira 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 19. do 24. avgusta 2013 v Novem mestu.

Mednarodni prevajalski seminar bo 16 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Izbrani prevajalci:

Ime in priimek

Država

Stéphane Baldeck

Slovenija/Francija

Božidar Brezinščak Bagola

Hrvaška

Jelena Budimirović

Srbija

Ahmed Burić

BiH

Eva Georgeta Catrinescu

Romunija

María Florencia Ferre

Argentina

Kari Klemelä

Finska

Ariana Klier

Hrvaška

Daniela Kocmut

Avstrija

Aleš Kozár

Češka

György Lukács

Madžarska

Laima Masytė

Litva

Eliška Papcunová

Češka

Žana Perkovskaja

Rusija

Sabina Tržan

Italija

Sebastian Walcher

Avstrija


Izbrani avtorji in njihova dela so:
-         Berta Bojetu BoetaFilio ni doma. Celovec: Založba Wieser 1990. (roman)
-         Dušan ŠarotarBiljard v Dobrayu. Ljubljana: Študentska založba 2007. (roman)
-         Marko SosičIz zemlje in sanj. Maribor: Litera 2011. (zbirka kratkih zgodb)
-         Peter SvetinaModrost nilskih konjev. Ljubljana: DZS 2010. (zbirka zgodb za otroke)

Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti. Dokončen program in reference slovenskih udeležencev. Organizacijo seminarja vodi Tanja Petrič.

]]>
news-186 Tue, 06 Aug 2013 09:29:00 +0200 Zakon o spremembah in dopolnitvah Zakona o Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (ZJAKRS-A) http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=186&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=fad1d16c788ba7f72499789c6f248ced Dne 26. 7. 2013 je bil v Uradnem listu št. 63/2013 objavljen Zakon o spremembah in dopolnitvah Zakona o Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (ZJAKRS-A).

Čistopis Zakona o Javni agenciji za knjigo RS.

]]>
news-185 Mon, 29 Jul 2013 15:50:00 +0200 Razpis za rezidenčno štipendijo programa TRADUKI v Liechtensteinu http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=185&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=cdfb7d4bd34698c4e8407d0706501be5 Razpisana je enomesečna štipendija za delovno bivanje v Vaduzu Liechtensteinsko ministrstvo za kulturo je v sodelovanju z mednarodno literarno mrežo TRADUKI razpisalo štipendijo za bivanje v Vaduzu. Prijavijo se lahko pisatelji iz jugovzhodne Evrope vključno s Slovenijo. Cilj rezidenčnega programa je obogatiti literarno prizorišče v Vaduzu z gosti iz jugovzhodne Evrope ter te nove glasove predstaviti liechtensteinskemu občinstvu. Štipendisti bodo dobili priložnost, da spoznajo literarno in kulturno življenje v Liechtensteinu ter navežejo stik s tamkajšnimi založniki, kritiki in prevajalci. Rok za oddajo prijav je 31. avgust 2013.

Besedilo razpisa v angleškem jeziku je na voljo na tej povezavi.

 

]]>
news-184 Wed, 24 Jul 2013 12:36:00 +0200 Julijska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=184&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=514bf7454484db222fdb5ac73e0d2047 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

]]>
news-183 Thu, 18 Jul 2013 11:30:00 +0200 JR8-M-2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=183&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b6175cb804f9e1c4b53555746d2bb247 Razpis za mobilnost JR8-M-2013

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije je objavila

Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju mobilnosti za leto 2013 (v nadaljevanju: JR8–M–2013)

Predmet javnega razpisa

Predmet javnega razpisa JR8–M–2013 je sofinanciranje kulturnih projektov na področju mobilnosti, ki bodo prispevali k uveljavitvi slovenske kulture v mednarodnem prostoru.

Razpisni rok

Rok
za zbiranje vlog prične teči na dan objave javnega razpisa JR8–M–2013 v Uradnem listu RS 12. 7. 2013 in na spletni strani JAK https://jakrs.e-razpisi.si ter traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo vlog, ki je 12. 8. 2013.

Več o razpisu.

]]>
news-182 Mon, 08 Jul 2013 15:12:00 +0200 Razpis: rezidenčni program „Absolute Modern“ v Skopju http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=182&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=bb1528f4ddc447147e9579d119e7ff48 Na voljo 3 pisateljske ali prevajalske štipendije za bivanje v makedonskem glavnem mestu Sedaj ima tudi Skopje svoj rezidenčni program: založba Goten v sodelovanju z ustanovo TRADUKI vabi pisatelje in prevajalce iz jugovzhodne Evrope (Slovenije, Hrvaške, Srbije, Albanije, s Kosova, iz Bosne in Hercegovine, Bolgarije in Romunije), da se prijavijo za največ štiritedensko delovno bivanje v makedonskem glavnem mestu, in sicer v mesecih september, oktober ali november 2013. Rok za oddajo prijav je 15. julij 2013.

 

Besedilo razpisa (v angleščini)

]]>
news-181 Thu, 27 Jun 2013 14:29:00 +0200 Junijska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=181&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5490148aa3893cbadfd49e4fdedbab6e Naj 10 v slovenskih knjigarnah Junijska lestvica

 

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

]]>
news-180 Wed, 19 Jun 2013 12:28:00 +0200 JR7-KG-2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=180&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=55cbe1d2f8e19bb71bb1201733b0667f Javni razpis za sofinacniranje kulturnih programov knjigarn (JR7-KG-2013)

Objavljen je Javni razpis za sofinanciranje kulturnih programov knjigarn (JR7-KG-2013).

Več o razpisu najdete na naslednji povezavi

]]>
news-179 Fri, 24 May 2013 11:28:00 +0200 Majska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=179&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=da2c023a82147dc0461d6e3b3b02080e Naj 10 v slovenskih knjigarnah Majska lestvica

 

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah.

 

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

]]>
news-177 Fri, 17 May 2013 13:50:00 +0200 Novo mesto, 19. – 24. avgust 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=177&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b78d105f6548f3674d2de206dce6e8f0 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 19. do 24. avgusta 2013 v Novem mestu.

Izbrani avtorji in njihova dela so:
-         Berta Bojetu Boeta: Filio ni doma. Celovec: Založba Wieser 1990. (roman)
-         Dušan Šarotar: Biljard v Dobrayu. Ljubljana: Študentska založba 2007. (roman)
-         Marko Sosič: Iz zemlje in sanj. Maribor: Litera 2011. (zbirka kratkih zgodb)
-         Peter Svetina: Modrost nilskih konjev. Ljubljana: DZS 2010. (zbirka zgodb za otroke)

Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so profesionalni književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prispele prijave na javno objavljeno vabilo bo po končanem prijavnem roku pregledala in ovrednotila petčlanska strokovna komisija za mednarodno promocijo slovenskega leposlovja in znanstvene publicistike pri JAK v sodelovanju s strokovnimi službami JAK. Na podlagi poslane dokumentacije in referenc bo izbranih 16 kandidatov. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič.

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani JAK in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 7. junij 2013.

Več informacij in pogoji za sodelovanje.

]]>
news-176 Fri, 17 May 2013 08:51:00 +0200 Javni razpis za izbor kulturnih projektov na področju knjige za leto 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=176&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a499da88e75a8ea6209718257953f579 JR5-KNJIGA-2013 Objavljen je Javni razpis za izbor kulturnih prjektov na področju knjige za leto 2013 (JR5-KNJIGA-2013).

Več o razpisu najdete na naslednji povezavi

 

]]>
news-175 Fri, 12 Apr 2013 15:38:00 +0200 Razpis za rezidenčne štipendije na Dunaju za leto 2014 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=175&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1a47013b52785c2d57514e2b6c7d067a Avstrijsko ministrstvo za šolstvo, kulturo in umetnost in KulturKontakt Austria razpisujeta umetniške rezidence in štipendije za leto 2014, in sicer:


·       3-mesečne štipendije za umetnike s področij likovne umetnosti, umetniške fotografije, oblikovanja, kompozicije, video in medijske umetnosti;
·       1-2-mesečne štipendije za področji literature in literarnega prevajanja;
·       2-mesečne štipendije za področji sodobnega plesa in koreografije;
·       1-mesečne štipendije za kuratorje in posredovalce kulture.


Razpis je starostno omejen na 35 let za področja likovne umetnosti, fotografije, oblikovanja, video in medijske umetnosti ter na 40 let za področja književnosti, literarnega prevajanja, kompozicije, sodobnega plesa in koreografije, kuratorstva in posredovalce kulture.


Štipendija je sestavljena iz brezplačnega bivanja, 800 evrov mesečnega prispevka za bivanje, do 300 evrov za materialne stroške (velja le za področja likovne umetnosti, umetniške fotografije, oblikovanja, kompozicije, video in medijske umetnosti), zdravstvenega zavarovanja, mesečne vozovnice za javni prevoz, mobilnega telefona s kartico v vrednosti 40 evrov.


Ob koncu bivanja je možna predstavitev dela. Gostujoči umetniki se lahko vključijo v program Artists-in-Residence-go-to-School, ki ga pripravlja KulturKontaktAustria.


Rok za prijavo je 31. maj
Več informacij in prijavni obrazec

]]>
news-174 Thu, 28 Mar 2013 11:18:00 +0100 Rezidenčne štipendije v Prištini http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=174&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c70d96923980c2d7b37caf11f0bb8e74 Qendra Multimedia objavlja razpis za rezidenčne štipendije v Prištini (povezava na razpis).

]]>
news-173 Fri, 15 Mar 2013 10:50:00 +0100 Knjižni sejem v Bologni 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=173&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1d97668c89226f701f8d26d6ad961b7b Še nekaj prostih mest. Za enodnevni obisk knjižnega sejma v Bologni, 25. 3. 2013, je še nekaj prostih mest, zato podaljšujemo zbiranje prijav do torka, 19. 3. 2013 oz. do zapolnitve mest.

Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.

]]>
news-172 Mon, 25 Feb 2013 10:32:00 +0100 Februarska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=172&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=85ae52dfd06bad22d42d7413cdf9ac70 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – 

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

]]>
news-171 Fri, 22 Feb 2013 07:55:00 +0100 Knjižni sejem v Bologni http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=171&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=87af224e6f7a59ea8db0ec5ad64f4e24 Obisk knjižnega sejma v Bologni Približuje se knjižni sejem v Bologni (http://www.bolognachildrensbookfair.com), kjer tudi letos nacionalno predstavitev otroških in mladinskih knjig organizira Javna agencija za knjigo. Tako kot v preteklih letih bo tudi letos 25. marca 2013 za predstavnike strokovne javnosti organiziran avtobusni prevoz v Bologno. Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.

]]>
news-169 Wed, 20 Feb 2013 14:20:00 +0100 Pisateljske štipendije DSP http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=169&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=3c150a485d3f935bd3e1a12f54f02864 Razpis za pisateljsko štipendijo Srednjeevropske pobude za leto 2013 Na spodnjih povezavah se nahaja razpis DSP za pisateljsko štipendijo Srednjeevropske pobude za leto 2013. Prijavijo se lahko mladi avtorji (stari do 35 let) iz Albanije, Belorusije, Bosne in Hercegovine, Hrvaške, Makedonije, Moldavije, Črne gore, Srbije in Ukrajine.

Rok za oddajo prijav je 1. maj 2013.

Za dodatne informacije se lahko obrnete na Društvo slovenskih pisateljev.

Razpis
Prijavna vloga

]]>
news-168 Thu, 07 Feb 2013 09:06:00 +0100 Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=168&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=28895228f8bb15c384d6a9b37c79d46f JR1-PROGRAM-2013-2015 Objavljen je Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (v nadaljevanju JR1-PROGRAM-2013-2015)

Več o razpisu najdete na naslednji povezavi.

]]>
news-167 Tue, 29 Jan 2013 14:39:00 +0100 Razpisi JAK RS in poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=167&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2af219bad5e2f90856c17761b33256cc Objavljena sta

Javni razpis za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013-2015 (JR2-VKP-2013-2015) ter

Javni ciljni razpis za izbor izvajalcev na področjih podeljevanja delovnih štipendij iz naslova knjižničnega nadomestila 2013-2015 (JR3-KN-2013-2015).

Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (z oznako JR1-PROGRAM-2013-2015) za vsa področja (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve in mednarodno sodelovanje) bo predvidoma objavljen v četrtek, 7. februarja 2013.

JAK RS objavlja tudi poziv avtorjem s področja knjige, glasbe, filma ilustracije in fotografije, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2012, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 26. 2. 2013.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 15. 3. 2013, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 30. 9. 2013 posredovati na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Tržaška cesta 2, 1000 Ljubljana.

]]>
news-208 Tue, 29 Jan 2013 14:39:00 +0100 Razpisi JAK RS in poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=208&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=150ea73690f654c17ac4d137c16eb59c Objavljena sta

Javni razpis za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013-2015 (JR2-VKP-2013-2015) ter

Javni ciljni razpis za izbor izvajalcev na področjih podeljevanja delovnih štipendij iz naslova knjižničnega nadomestila 2013-2015 (JR3-KN-2013-2015).

Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (z oznako JR1-PROGRAM-2013-2015) za vsa področja (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve in mednarodno sodelovanje) bo predvidoma objavljen v četrtek, 7. februarja 2013.

JAK RS objavlja tudi poziv avtorjem s področja knjige, glasbe, filma ilustracije in fotografije, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2012, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 26. 2. 2013.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 15. 3. 2013, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 30. 9. 2013 posredovati na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Tržaška cesta 2, 1000 Ljubljana.

]]>
news-209 Tue, 29 Jan 2013 14:39:00 +0100 Razpisi JAK RS in poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=209&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=735b603c57eadb0b2ba92d3c16947890 Objavljena sta

Javni razpis za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013-2015 (JR2-VKP-2013-2015) ter

Javni ciljni razpis za izbor izvajalcev na področjih podeljevanja delovnih štipendij iz naslova knjižničnega nadomestila 2013-2015 (JR3-KN-2013-2015).

Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (z oznako JR1-PROGRAM-2013-2015) za vsa področja (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve in mednarodno sodelovanje) bo predvidoma objavljen v četrtek, 7. februarja 2013.

JAK RS objavlja tudi poziv avtorjem s področja knjige, glasbe, filma ilustracije in fotografije, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2012, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 26. 2. 2013.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 15. 3. 2013, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 30. 9. 2013 posredovati na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Tržaška cesta 2, 1000 Ljubljana.

]]>
news-210 Tue, 29 Jan 2013 14:39:00 +0100 Razpisi JAK RS in poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=210&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=76f5a9d32af9ef11973a57ac62fbbf78 Objavljena sta

Javni razpis za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013-2015 (JR2-VKP-2013-2015) ter

Javni ciljni razpis za izbor izvajalcev na področjih podeljevanja delovnih štipendij iz naslova knjižničnega nadomestila 2013-2015 (JR3-KN-2013-2015).

Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (z oznako JR1-PROGRAM-2013-2015) za vsa področja (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve in mednarodno sodelovanje) bo predvidoma objavljen v četrtek, 7. februarja 2013.

JAK RS objavlja tudi poziv avtorjem s področja knjige, glasbe, filma ilustracije in fotografije, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2012, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 26. 2. 2013.

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 15. 3. 2013, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 30. 9. 2013 posredovati na naslov: Javna agencija za knjigo RS, Tržaška cesta 2, 1000 Ljubljana.

]]>
news-166 Tue, 22 Jan 2013 09:44:00 +0100 Rezidenčne štipendije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=166&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c5384e7f606ec2a0ff73e8503c96028e Razpis za rezidenčne štipendije Krokodila za leto 2013 v Beogradu 

Društvo KROKODIL v letu 2013 v Beogradu razpisuje enomesečne rezidenčne štipendije za avtorje. Na razpis, odprt do 15. februarja 2013, se lahko prijavijo evropski pesniki, prozaisti, esejisti ali dramatiki. Rezidenčna štipendija vključuje stroške bivanja v Beogradu, potne stroške in štipendijo v višini 800 €.

Prijava mora vsebovati:
- biografijo,
- bibliografijo,
- priporočilo stanovskega združenja ali založnika,
- delovni načrt.

Prijavo je potrebno poslati do 15. februarja 2013 na naslov: festivalkrokodil@gmail.com.

Program rezidenčnih štipendij Krokodil v Beogradu
Program rezidenčnih štipendij Krokodil se je kot prvi rezidenčni program za avtorje v Beogradu začel oktobra 2012. V Krokodilovi pisateljski hiši so do zdaj bivali Tea Tulić (oktobra), Faruk Šehić (novembra) in Daša Drndić (decembra). Med svojim enomesečnim bivanjem so imeli vrsto javnih nastopov v Beogradu, Zrenjaninu in Novem Sadu, prav tako je bilo v tem času več njihovih besedil objavljenih na spletni strani Krokodila kakor tudi v različnih medijih. Knjiga Tee Tulić „Kosa posvuda“ je medtem tudi izšla pri srbskem založniku in bila predstavljena na beograjskem knjižnem sejmu. Rezidenčni program je prav tako odlična osnova za nadaljevanje literarnega in družbenega dialoga med Beogradom in drugimi mesti ter državami.
Projekt poteka v partnerstvu z evropsko mrežo za literaturo in knjige Traduki, ki je posrednik med jugovzhodno Evropo in nemškim govornim področjem, nastala pa je na pobudo Ministrstva za evropske in mednarodne zadeve Republike Avstrije, Ministrstva za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije, Švicarske kulturne fundacije Pro Helvetia, KulturKontakta Austria, Goethe-Instituta in fundacije S. Fischer Stiftung. V mreži so partnerji tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Ministrstvo za kulturo Republike Hrvaške, Resor za kulturo Vlade Kneževine Liechtenstein in Kulturna fundacija Liechtenstein.

Več o združenju Krokodil in o razpisu si lahko preberete na spletnem naslovu:
www.kucazapisce.krokodil.rs.

]]>
news-165 Fri, 18 Jan 2013 14:38:00 +0100 Tarifa in napoved razpisov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=165&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=38aee24dfed5b06798098b1ffeca6f0e Predvideni datumi objav

Tarifa in napoved razpisov

Vlada RS je na predlog Sveta JAK potrdila Tarifo za opravljanje storitev Javne agencije za knjigo Slovenije, ki je objavljena v Uradnem listu dne 18. 1. 2013.

V petek, 25. januarja 2013, bosta na spletni strani JAK objavljena prva razpisa za leto 2013 oz. za obdobje 2013-2015, in sicer:

- Javni razpis za izbor večletnih knjižnih projektov nacionalnega pomena za obdobje 2013–2015 (oznaka: JR2–VKP–2013–2015);

- Javni ciljni razpis za izbor izvajalcev na področjih podeljevanja delovnih štipendij iz naslova knjižničnega nadomestila 2013–2015 (oznaka: JR3–KN–2013–2015).

Javni razpis za izbor in sofinanciranje izvajalcev javnih kulturnih programov na področjih knjige za obdobje 2013–2015 (z oznako JR1-PROGRAM-2013-2015) za vsa področja (knjižni program, revijalni program, bralna kultura, literarne prireditve in mednarodno sodelovanje) bo predvidoma objavljen v četrtek, 7. februarja 2013.

Datume objave letnih oz. ciljnih projektnih razpisov za leto 2013 bomo najavili na spletni strani.

]]>
news-164 Mon, 07 Jan 2013 08:28:00 +0100 Rezidenčne štipendije http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=164&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=4bf25d3bc28d40ea3b0386937d0c9afe Osem enomesečnih rezidenčnih štipendij Rezidenčne štipendije

Založba Goga razpisuje osem enomesečnih rezidenčnih štipendij, ki so namenjene vrhunskim in perspektivnim avtorjem leposlovnih in esejističnih besedil, ki ustvarjajo v slovenskem jeziku in bodo bistveno prispevali k uveljavitvi slovenske literature v mednarodnem prostoru.

Prijavitelji morajo izpolnjevati naslednje pogoje:
 - da so avtorji leposlovnih in esejističnih besedil, nastalih izvirno v slovenskem jeziku;
 - da imajo izdano vsaj eno (1) samostojno leposlovno ali esejistično delo, ki ni izšlo v samozaložbi, ali da imajo reprezentativen revijalni opus na področju leposlovja ali esejistike;
 - da za leto 2013 niso prejeli druge rezidenčne štipendije, financirane iz državnega proračuna (MIZKŠ, DSP).

Vsaka štipendija traja en mesec in vključuje:
 • štipendijo v višini 1500 € bruto;
 • potne stroške, in sicer za vlak (2. razred), ali avtobus, ali letalo (ekonomski razred), ali kilometrino, največ v višini vrednosti železniške vozovnice 2. razreda;
 • stroške najema rezidence; • organizacijo enega promocijskega dogodka;
 • strošek za vzorčni prevod dela štipendista, in sicer za prozno besedilo največ v obsegu 1 AP (30.000 znakov s presledki), ter za poezijo pa največ pet (5) pesmi ali 100 (100) verzov.

Štipendije bodo realizirane v času med 1. 3. 2013 in 31. 7. 2013, pri čemer bodo natančni datumi usklajeni glede na zmožnosti pri posameznih rezidenčnih centrih. Rezidenčni centri, ki so predmet razpisa:
 • Alte Schmiede, Dunaj, Avstrija;
 • Institut umění - Divadelní ústav, Praga, Republika Češka;
 • Eesti Kirjanike Liit, Tallin, Estonija;
 • SOC, Sarajevo, Bosna in Hercegovina;
 • Udruga Kurs, Split, Republika Hrvaška;
 • Writers' House Jyväskylä, Jyväskylä, Finska;
 • International Writers' and Translators’ House, Ventspils, Latvia;
 • Ty Newydd Writers' Centre, Llanystumdwy, Wales.

Vsak zainteresirani avtor, ki želi zaprositi za literarno štipendijo, mora (s pomočjo internetnega obrazca) predstaviti sebe in svoje delo ter kratko in jedrnato opisati namen in načrt dela, ki ga namerava opraviti med bivanjem v rezidenci.

Prijavite se lahko najkasneje do 4. 2. 2013, kar pomeni, da mora biti obrazec na internetni strani izpolnjen najkasneje 4. 2. 2013 do 24.00 ure. V petih dneh po zadnjem roku za prijavo bo podeljenih osem štipendij. Podelitev štipendij je omogočila Javna agencija za knjigo RS. O vlogah bo odločala strokovna komisija, sestavljena iz dveh predstavnikov Javne agencije za knjigo RS in predstavnika Založbe Goga. Če imate kakršno koli vprašanje, lahko pišete na el. naslov rezidence@goga.si.  

]]>
news-163 Thu, 27 Dec 2012 12:23:00 +0100 Decembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=163&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=55d7a672a9bd73918fcba4a0007a4fa0 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – 


Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

 

]]>
news-162 Thu, 20 Dec 2012 11:46:00 +0100 POMEMBNO OBVESTILO POGODBENIKOM S PODROČJA ZNANSTVENEGA TISKA http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=162&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ae3697cf5d393d3c71d53df35b886852 JAK bo sredstva, namenjena izplačilu subvencij za znanstvene monografije, domače znanstvene periodične publikacije in poljudno-znanstvene periodične publikacije, prejela iz proračuna 31. 12. 2012. Na ta dan bodo subvencije tudi nakazane na račune pogodbenikov.

 

Zaradi zapletov z izplačili subvencije podaljšujemo rok za oddajo končnih poročil na 15. januar 2013. V kolikor imate poročila za leto 2012 že pripravljena, jih seveda lahko pošljete prej.

 

S 1. 1. 2013 celotno področje znanstvenega tiska prehaja na ARRS, kjer bodo tudi objavljeni razpisi za sofinanciranje znanstvenega tiska v letu 2013 (predvidoma spomladi 2013).

 

Za vse nadaljnje informacije v zvezi s sofinanciranimi projekti na področju znanstvenega tiska v letu 2012 se obrnite na pristojno uslužbenko JAK, za leto 2013 pa na ARRS.

]]>
news-161 Thu, 29 Nov 2012 10:18:00 +0100 Novica o razpisih JAK za leto 2013 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=161&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=a5223d75dcb7a7f2bf323b9792179040 Programski razpis za vsa področja knjige za obdobje 2013-2015 ter razpis za zahtevne večletne projekte za obdobje 2013-2015 bosta objavljena po sprejetju proračuna za leto 2013 in programa agencije za knjigo za leto 2013, predvidoma v januarju 2013. Sledili bodo ostali razpisi. O predvidenih datumih in nazivih razpisov bomo obvestili zainteresirane na spletni strani.

 

]]>
news-160 Tue, 27 Nov 2012 14:23:00 +0100 Novembrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=160&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=26f1473989ba88cb82ef34ac167735c6 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – .

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

 

]]>
news-159 Thu, 25 Oct 2012 15:39:00 +0200 Oktobrska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=159&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9ba27ae22ea68499ea7f6d2cdd191be3 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – Naj 10 v slovenskih knjigarnah.

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo. Zbrano s pomočjo podatkov knjigotrških mrež in neodvisnih knjigarn, ki jih je zbrala Zbornica knjižnih založnikov in knjigotržcev pri GZS.

 

]]>
news-158 Wed, 10 Oct 2012 10:23:00 +0200 Knjižni sejem v Frankfurtu 2012 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=158&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=e4d60f02f6312bc36bb9785c8925f65c Knjižni sejem v Frankfurtu poteka od 10. 10. do 14. 10. 2012. V letu 2012 imajo možnost predstavitve na nacionalni stojnici, ki jo organizira Javna agencija za knjigo, ponovno vse založbe, ki so v javnem interesu, prav tako so vse založbe vpisane v sejemski katalog kot sorazstavljalci.

 

Predstavitev na stojnici bo večplastna.

 

1. Avtorji v fokusu

Sprejetje ZUJF je tako rekoč izničilo sredstva JAK za predstavitve na sejmih in izdelavo promocijskih gradiv, zato JAK za sejem v Frankfurtu ni pripravila novega izbora avtorjev in tudi ne novih promocijskih letakov. V fokusu tako ostajajo isti avtorji kot zadnja leta: Andrej Blatnik, Milan Dekleva, Primož Čučnik, Tadej Golob, Maja Haderlap, Stanka Hrastelj, Drago Jančar, Miroslav Košuta, Nataša Kramberger, Maruša Krese, Vlado Kreslin, Mojca Kumerdej, Svetlana Makarovič, Katarina Marinčič, Miha Mazzini, Maja Novak, Boris Pahor, Suzana Tratnik, Urban Vovk, Vlado Žabot, Slavoj Žižek.

 

Založniki so lahko za predstavitev na stojnici brezplačno ponudili novejše in starejše knjige teh avtorjev. Na JAK pa smo za avtorje v fokusu pripravili tudi predstavitev izbora prevodov v tuje jezike.

 

2. Produkcija slovenskih založnikov po izboru JAK

JAK je izmed sofinanciranih naslovov preteklih let izbrala nagrajene in posebej odmevne knjižne naslove ter jih bo na stojnici predstavila brezplačno.

 

3. Najnovejša produkcija po izboru založnikov

Zaradi že zgoraj navedenih razlogov je JAK založbe pozvala k sofinanciranju predstavitve njihove najnovejše produkcije. Kot ponavadi pa so tudi za izbor lastne produkcije bile pripravljene smernice, in sicer naj bi šlo za leposlovna, humanistična ali znanstvena dela slovenskih avtorjev za odrasle ali otroke in mladino, ki so izšla v letih 2011 ali 2012. Založbe smo zaprosili za skromno sofinanciranje, odvisno od števila predstavljenih knjig po njihovem izboru.

 

Večina založnikov nam je posredovala knjige avtorjev v fokusu in svoje promocijske materiale, za predstavitev najnovejše produkcije po lastnem izboru pa se niso odločali v večjem številu. Tako bo stroške nacionalne predstavitve na letošnjem knjižnem sejmu v Frankfurtu še vedno skoraj v celoti pokrila JAK, ki založnikom nudi tudi prostor za morebitne sestanke. Za postavitev stojnice, ki je vizualno nespremenjena, bo ponovno poskrbel Kobi Interieri, ki je vsled preteklega dobrega sodelovanja brezplačno izvedel nekaj nujnih sprememb.

 

Slovenska nacionalna stojnica bo že tretje leto zapored gostila tudi mrežo Traduki, na stojnici bodo tako predstavljene najnovejše knjige, ki so izšle s finančno in strokovno pomočjo mreže.

 

Kljub izrazitemu pomanjkanju sredstev in povsem brez dodatnega finančnega vložka smo skupaj z mrežo Traduki in posameznimi partnerji (Ministrstvo za kulturo Republike Hrvaške, Frankfurtski sejem, društvo Kurs iz Splita, hrvaška Zbornica založnikov in knjigarn) pripravili tudi kratek strokovni program, namenjen založnikom in avtorjem (predavanja bodo potekala v nemščini, hkrati pa bodo vsa prevedena v hrvaščino, žal sredstev za tolmača v slovenščino nismo imeli). Posebej se zahvaljujemo sponzorju druženja na slovenski stojnici Vinski kleti Santomas in Ludviku Nazariju Glavini.

 

PROGRAM

 

Sreda, 10. 10. 2012

12.00 – 13.00

Hrvaška nacionalna stojnica, hala 5. 1., E 975

Otvoritev hrvaške nacionalne stojnice in predavanje Chrisopha Linksa (Links Verlag, Berlin): Založniki Jugovzhodne Evrope na knjižnem sejmu v Frankfurtu

 

17.30. – 18.30

Forum Dialog, hala 5.1., A 962:

Hrvaška na poti v Evropsko unijo: hrvaška ministrica za kulturo Andrea Zlatar, veleposlanik Republike Hrvaške v Berlinu Miro Kovač, Zoran Ferić, Ivana Bodrožić, Franjo Janeš, Andrej Blatnik, Alida Bremer, moderacija: Antje Contius

 

Četrtek, 11.10.2012

11.00 – 12.00

Hrvaška nacionalna stojnica, hala 5. 1., E 975

Spoznavno druženje ob kavi in pecivu

 

12.00 – 13.00

Soba Kontakt, CMF C1 (Kongresni center, nivo 1)

Predavanje Tobiasa Vossa (Vodja oddelka za mednarodne trge, Frankfurter Buchmesse) Kako bi se morali avtorji in založniki predstavljati na mednarodnih knjižnih sejmih? Primer dobre prakse: frankfurtski knjižni sejem kot gost v tujini in tuji gostje v Frankfurtu

 

13.30 – 14.30

Slovenska nacionalna stojnica, hala 5. 1., D 965

Slovensko-hrvaško Traduki druženje (pokrovitelj Vinska klet Santomas)

 

14.30 – 15.00

Hrvaška nacionalna stojnica, hala 5. 1., E 975

Predavanje Anje Walpert (Vodja projektov, Leipziger Buchmesse): Leipziški knjižni sejem kot možnost za predstavitve avtorjev iz Jugovzhodne Evrope

 

15.00 – 16.00

Hrvaška nacionalna stojnica, hala 5. 1., E 975

Predavanje Janike Rüter (Oddelek za pravice in licence pri založbi Suhrkamp): Vse o pravicah in licencah: iz vsakdana velike založniške hiše – Suhrkamp

]]>
news-157 Tue, 09 Oct 2012 15:07:00 +0200 Novica o razpisih JAK za leto 2013 in obvestilo pogodbenikom v letu 2012 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=157&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=09a8f7683f8194f71a25cfd4bd47f644 Obveščamo vas, da bodo t. i. programski razpisi za vsa področja in večletni razpisi JAK za obdobje 2013-2015 predvidoma objavljeni konec novembra/začetek decembra 2012. O točnem datumu vas bomo obvestili. Prav tako vas bomo, čim bo to mogoče, obvestili o predvidenih datumih t. i. projektnih razpisov za leto 2013.

Zaradi predvidenega prenosa celotnega področja znanstvenega tiska na Javno agencijo za raziskovalno dejavnost RS s 1. 1. 2013 bo nove razpise objavila ARRS predvidoma v začetku leta 2013.

Do konca leta 2012 ostajajo vsi postopki na Javni agenciji za knjigo RS in se tudi zaključujejo v okviru agencije za knjigo, prav tako se za vse informacije v zvezi s področjem znanstvenega tiska obračajte na pristojno uslužbenko JAK.

Vse pogodbenike JAK v letu 2012 opozarjamo na pogodbeno določilo o odpovedi projektov/sklopov programov do konca meseca oktobra 2012:

»V primeru, da izvajalec naknadno ugotovi, da v pogodbeno določenem roku ne bo mogel izdati katerega od sofinanciranih projektov iz 4. člena te pogodbe, je dolžan o tem nemudoma oz. najkasneje do 31. 10. 2012 obvestiti JAK ter vrniti sredstva, namenjena temu naslovu, do 15. 11. 2012.«

]]>
news-154 Mon, 17 Sep 2012 11:38:00 +0200 Pojasnilo s področja knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=154&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=aa4d84cc86f317fe118d3b93e6541731 Sistem izvajanja knjižničnega nadomestila, ki je bil sprejet leta 2004, se je v enaki obliki in z enakimi postopki izvajal od leta 2004 v okviru Ministrstva za kulturo RS do vključno leta 2012 v okviru Javne agencije za knjigo RS.

Sredstva za knjižnično nadomestilo so za vsako leto fiksno določena (3. člen Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila: "Sredstva za izvajanje knjižničnega nadomestila se določijo v višini 25% glede na obseg sredstev, ki jih je država namenila splošnim knjižnicam za nakup knjižničnega gradiva v proračunskem obdobju, na katero se nanaša izvajanje knjižničnega nadomestila."), in so natančno izračunana po sistemu, ki ga določa Pravilnik o izvajanju knjižničnega nadomestila.

Znesek na obvestilu o višini denarnih sredstev iz naslova knjižničnega nadomestila je bruto znesek (2. člen Zakona o javnih financah: »Vsi prejemki in izdatki  [iz proračuna RS] izkazujejo v polnem (bruto) obsegu brez medsebojnega poračunavanja.«

]]>
news-155 Mon, 17 Sep 2012 11:38:00 +0200 Tarife za izvajanje storitev JAK http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=155&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=9281ab44ed20f92eacfcf7e61953b86d Tarife za izvajanje storitev JAK - javna razprava Uporabnike storitev Javne agencije za knjigo RS pozivamo k javni razpravi glede načrtovane izdaje Tarife za izvajanje storitev JAK.

Na podlagi drugega odstavka 41. člena Zakona o javnih agencijah (Uradni list RS, št. 52/02 in 51/04) pozivamo vse uporabnike storitev Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, da v roku 15 dni od objave tega poziva, to je najkasneje do srede, 3. oktobra 2012, podate svoje mnenje, pripombe in predloge glede načrtovane izdaje Tarife Javne agencije za knjigo RS, in sicer v pisni obliki, na e naslov: gp.jakrs@jakrs.si.

]]>
news-156 Mon, 17 Sep 2012 11:38:00 +0200 Pojasnilo s področja knjižničnega nadomestila http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=156&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ae214e03ed35944eb8da293b073c138c Sistem izvajanja knjižničnega nadomestila, ki je bil sprejet leta 2004, se je v enaki obliki in z enakimi postopki izvajal od leta 2004 v okviru Ministrstva za kulturo RS do vključno leta 2012 v okviru Javne agencije za knjigo RS.

Sredstva za knjižnično nadomestilo so za vsako leto fiksno določena (3. člen Pravilnika o izvajanju knjižničnega nadomestila: "Sredstva za izvajanje knjižničnega nadomestila se določijo v višini 25% glede na obseg sredstev, ki jih je država namenila splošnim knjižnicam za nakup knjižničnega gradiva v proračunskem obdobju, na katero se nanaša izvajanje knjižničnega nadomestila."), in so natančno izračunana po sistemu, ki ga določa Pravilnik o izvajanju knjižničnega nadomestila.

Znesek na obvestilu o višini denarnih sredstev iz naslova knjižničnega nadomestila je bruto znesek (2. člen Zakona o javnih financah: »Vsi prejemki in izdatki  [iz proračuna RS] izkazujejo v polnem (bruto) obsegu brez medsebojnega poračunavanja.«

]]>
news-153 Mon, 10 Sep 2012 15:06:00 +0200 Znanstveni tisk na JAK RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=153&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=004813eca2c25d66377aba253b8f84ea Spoštovani,

aneksi k pogodbam o sofinanciranju znanstvenih monografij, domačih znanstvenih periodičnih publikacij ter poljudno-znanstvenih periodičnih publikacij bodo prijaviteljem poslani predvidoma do konca septembra. Subvencije bodo nižje za približno 17%, nakazane pa bodo predvidoma v drugi polovici novembra.

Skupaj z aneksi bodo poslani tudi novi zahtevki za izplačilo.

]]>
news-149 Tue, 14 Aug 2012 00:00:00 +0200 Razpis za delovno mesto direktorja agencije za knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=149&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=0963e49277c75d0511f774a272a764ef V Uradnem listu RS dne 17. 8. 2012 je objavljen javni razpis za zasedbo delovnega mesta direktorja Javne agencije za knjigo Republike Slovenije (besedilo razpisa).


Kandidati vložijo prijavo v pisni obliki z zahtevanimi prilogami na naslov: Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Tržaška cesta 2, Ljubljana, s pripisom »Javni razpis – direktor – Javna agencija za knjigo«, v 30 dneh od dneva objave v Uradnem listu Republike Slovenije.


Kandidat mora k prijavi na razpis z življenjepisom priložiti:

program delovanja agencije v prihodnjih petih letih s predstavitvijo prednostnih nalog in razvojne vizije;

izjavo o izpolnjevanju pogoja glede zahtevane izobrazbe, iz katere morajo biti razvidni vrsta študijskega programa in smer izobrazbe ter leto in ustanova, na kateri je bila izobrazba pridobljena;

opis delovnih izkušenj, iz katerega je razvidno izpolnjevanje naslednjih pogojev:

- zahtevane delovne izkušnje,

- poznavanje delovnega področja in dejavnosti agencije za knjigo,

- vodstvene izkušnje z delovnega področja agencije za knjigo.

izjavo, da je državljan Republike Slovenije;

izjavo o aktivnem znanju slovenskega jezika;

izjavo o znanju najmanj enega svetovnega jezika na višji ravni;

izjavo, da ni bil pravnomočno obsojen zaradi naklepnega kaznivega dejanja, ki se preganja po uradni dolžnosti, na nepogojno kazen zapora v trajanju več kot šest mesecev;

izjavo, da za namen tega postopka dovoljuje Svetu Javne agencije za knjigo Republike Slovenije pridobitev podatkov iz uradnih evidenc .


O izidu razpisa bodo kandidati obveščeni v 8 (osmih) dneh po izdaji odločbe o izbiri.

 

Za posredovanje informacij v zvezi z javnim razpisom je prostojna ga. Barbara Koželj Podlogar, predsednica Sveta JAK, tel št. 01/369-5948.

]]>
news-151 Tue, 14 Aug 2012 00:00:00 +0200 Dodatno znižanje sredstev za sofinanciranje znanstvenega tiska http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=151&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ab74d2f02e843dea8aeef370ba5e7b8c Direktorat za znanost MIZKŠ je Javno agencijo za knjigo dne 6. 8. 2012 s kratkim dopisom seznanil, da se sredstva za sofinanciranje znanstvenega tiska znižujejo v letu 2012 že drugič, še za 200.000,00 EUR, skupaj glede na sredstva iz leta 2011 za dobrih 18%.

 

Skladno z nižjimi sredstvi bo agencija pripravila nove izračune subvencij za vse sofinancirane projekte na področju znanstvenega tiska in takoj, ko bodo dopuščale finančne možnosti (predvidoma jeseni), poslala pogodbenikom anekse k pogodbam o sofinanciranju in zahtevke za izplačilo. Subvencije bodo nakazane do konca leta 2012.

]]>
news-152 Tue, 14 Aug 2012 00:00:00 +0200 Razpis za delovno mesto direktorja agencije za knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=152&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=dba4218e580cd7d582f3fb7ba4a5304c V Uradnem listu RS dne 17. 8. 2012 je objavljen javni razpis za zasedbo delovnega mesta direktorja Javne agencije za knjigo Republike Slovenije (besedilo razpisa).


Kandidati vložijo prijavo v pisni obliki z zahtevanimi prilogami na naslov: Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Tržaška cesta 2, Ljubljana, s pripisom »Javni razpis – direktor – Javna agencija za knjigo«, v 30 dneh od dneva objave v Uradnem listu Republike Slovenije.


Kandidat mora k prijavi na razpis z življenjepisom priložiti:

program delovanja agencije v prihodnjih petih letih s predstavitvijo prednostnih nalog in razvojne vizije;

izjavo o izpolnjevanju pogoja glede zahtevane izobrazbe, iz katere morajo biti razvidni vrsta študijskega programa in smer izobrazbe ter leto in ustanova, na kateri je bila izobrazba pridobljena;

opis delovnih izkušenj, iz katerega je razvidno izpolnjevanje naslednjih pogojev:

- zahtevane delovne izkušnje,

- poznavanje delovnega področja in dejavnosti agencije za knjigo,

- vodstvene izkušnje z delovnega področja agencije za knjigo.

izjavo, da je državljan Republike Slovenije;

izjavo o aktivnem znanju slovenskega jezika;

izjavo o znanju najmanj enega svetovnega jezika na višji ravni;

izjavo, da ni bil pravnomočno obsojen zaradi naklepnega kaznivega dejanja, ki se preganja po uradni dolžnosti, na nepogojno kazen zapora v trajanju več kot šest mesecev;

izjavo, da za namen tega postopka dovoljuje Svetu Javne agencije za knjigo Republike Slovenije pridobitev podatkov iz uradnih evidenc .


O izidu razpisa bodo kandidati obveščeni v 8 (osmih) dneh po izdaji odločbe o izbiri.

 

Za posredovanje informacij v zvezi z javnim razpisom je prostojna ga. Barbara Koželj Podlogar, predsednica Sveta JAK, tel št. 01/369-5948.

]]>
news-150 Fri, 08 Jun 2012 09:35:00 +0200 Kratka pojasnila glede navedb na spletni strani Ministrstva za izobraževanje, znanost, kulturo in šport http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=150&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=c64499fd904dcc76720f5fd561b94940 Pojasnila JAK glede navedb na spletni strani MIZKŠ

http://www.mizks.gov.si/nc/si/medijsko_sredisce/novica/article/55/7449/

1. K stroškom delovanja - na Ministrstvu ali na JAK - menda sodijo prostori, poštni stroški, telefoni, spletne strani, računovodstvo ... Sredstva, ki jih Javni agenciji za knjigo namenja Direktorat za visoko šolstvo in znanost, tega ne pokrivajo.


2. JAK je doslej v letu 2012 delovala v skladu s Programom dela in finančnim načrtom za leto 2012, ki ga je ob soglasju Ministrstva za kulturo ter Ministrstva za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo sprejel Svet JAK decembra 2011. V skladu z navodili z dne 31. 5. 2012 je JAK pripravila Spremembe programa dela in finančnega načrta JAK za leto 2012, o katerih bo Svet JAK razpravljal 12. 6. 2012. Zadnje podatke o načinu in obsegu financiranja JAK po sprejetju ZUJF in rebalansa državnega proračuna za leto 2012 je JAK prejela 4. 6. 2012.

3. Med 14 zakonsko določenimi nalogami JAK je ena od njih tudi, da "skrbi za pridobivanje neproračunskih sredstev in drugih virov financiranja za izvajanje strateških usmeritev na področju knjige". Iz letošnjih pogovorov o tem na pristojnem ministrstvu je JAK izvedela, da sem sodijo tudi stroški zaposlenih, ki izvajajo javno službo, ter vsi materialni stroški za izvajanje dela, vključno s stroški prostorov.

4. O varčevalnih predlogih JAK, o katerih je bil minister dr. Turk pisno obveščen, bo razpravljal Svet JAK na seji, namenjeni Spremembi programa dela in finančnega načrta JAK za leto 2012. Prav tako bodo v obravnavi predlogi JAK za nove vire financiranja.

5. JAK razpolaga s presežki prihodkov nad odhodki, in sicer so to neporabljena sredstva iz konca leta 2008, ki so bila tedaj namenjena začetku delovanja agencije, ter je sprožila ustrezen postopek, da bi smela ta sredstva v višini 57.000 evrov uporabiti za svoje delovanje v letu 2012.

 

]]>
news-148 Tue, 05 Jun 2012 11:13:00 +0200 Nujno obvestilo prijaviteljem s področja znanosti in poljudne znanosti http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=148&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6c9d72f883f4c205e3c33f0cebcaa6dc Delovanje JAK V ponedeljek, 4. junija ob 14.44, smo na Javno agencijo za knjigo prejeli obvestilo, da Direktorat za visoko šolstvo in znanost agenciji za leto 2012 namenja naslednja sredstva:

 

- programska sredstva: 1.687.999,00 EUR

- sredstva za delovanje agencije: 62.131,20 EUR

     - objave v Uradnem listu: 1.610,00 EUR

     - sejnine strokovne komisije za znanost: 17.829,20 EUR

     - stroški enega zaposlenega na področju znanstenega tiska: 42.692,00 EUR

 

SKUPAJ: 1.750.130,20 EUR

 

Iz navedenega izhaja, da agencija poleg navedenih postavk nima na voljo nobenega denarja za pokrivanje stroškov delovanja na področju znanosti in poljudne znanosti (prostor, elektrika, pisarniški material, poštnina, telefon, elektronska pošta, izvajanje izplačil, pravni pregled itd.). Zato po dogovoru s predsednikom strokovne komisije za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti JAK prijaviteljem sporočamo, da je bila Javna agencija za knjigo prisiljena ustaviti svoje delo na tem področju.

]]>
news-147 Thu, 26 Apr 2012 11:15:00 +0200 O prihodnosti Javne agencije za knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=147&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=baa9e47f113f737b4c4b0484fcdc9754 Mnenje sodelavcev katedre za knjigarstvo na ljubljanski Filozofski fakulteti ob dogajanju z Javno agencijo za knjigo. Mnenje sodelavcev katedre za knjigarstvo na ljubljanski Filozofski fakulteti ob dogajanju z Javno agencijo za knjigo.

Podpisani smo na spletni strani Ministrstva za izobraževanje, znanost, kulturo in šport prebrali Sporočilo v zvezi z očitki Javne agencije za knjigo z dne 24. 4. 2012. V sporočilu je med drugim zapisano: »Da bi bilo potrebno nadgraditi in razviti tudi druge naloge na področju knjige, ve najbolje stroka, o kateri na ministrstvu ne dvomimo, da pozna opravljeno delo na področju knjige pred in po ustanovitvi Agencije.«

Preseneča nas sklicevanje na stroko in sprašujemo se, na katero stroko se Ministrstvo sklicuje, saj doslej ni bilo videti, da strokovna mnenja lahko kakorkoli spremenijo načrte Ministrstva v zvezi z Javno agencijo za knjigo (JAK). Stroka je doslej izražala enoglasno podporo obstoju in nadaljnjemu delovanju JAK na doslej zastavljen način, opozorimo npr. na enotno izjavo podpore Schwentnerjevih nagrajencev ter na podporo različnih strokovnih in stanovskih združenj vse do Društva slovenskih pisateljev. Podpisani, ki znanstveno raziskujemo polje knjižnih študij, delo JAK redno spremljamo in sprotno vrednotimo, smo podporo izrekali ob vseh priložnostih, ki smo jih dobili. Še enkrat ponavljamo: zakonodajna sprememba, ki javno financiranje agencije de facto, če že ne tudi de iure ukinja, bistveno posega v prihodnost slovenske knjige v javnem interesu.

Upoštevati je treba, da se je, odkar obstaja JAK in o subvencijah ne odloča več ministrstvo, odločanje o subvencioniranju knjig odmaknilo od dnevne politike, kakor določa določba tretjega odstavka 4. člena Zakona o javnih agencijah, ki pravi, da se javna agencija ustanovi, »če glede na naravo oziroma vrsto nalog ni potreben ali ni primeren stalni neposredni politični nadzor nad opravljanjem nalog«. Hkrati pa organizacija dela JAK omogoča, da pri izboru subvencioniranega programa sodeluje izjemno širok krog strokovno kvalificiranih ljudi (od urednikov, avtorjev in prevajalcev v okviru založb do strokovnih komisij na JAK). Nadzor in razmeroma zapleteni administrativni postopki razdeljevanja javnega denarja, pri čemer imajo glavno besedo komisije, ne pa direktor JAK, preprečujejo, da bi prihajalo do zlorab, saj se je v zadnjih letih zgodilo le enkrat, da je neka založba dobila razmeroma visoko vsoto denarja, a knjig ni izdala, pa še v tem primeru je JAK pravočasno sprožila ustrezne sodne postopke. V primeru, če bi se število zaposlenih na JAK drastično zmanjšalo, bi bilo zato potrebno opraviti temeljit razmislek o tem, kako ustrezno kvaliteto javne službe in transparentnost postopkov z manjšim številom zaposlenih zagotavljati še naprej. Brez tega se lahko zgodi, da JAK svojega dela ne bo mogel opravljati. Po mednarodnih primerjavah je delež neproračunskih sredstev v sorodnih organizacijah, ki jih pozna večina evropskih držav, majhen oziroma zanemarljiv, vsekakor pa niti blizu deležu, ki ga JAKu nalaga vlada s predlogom spremembe zakonodaje.

Ker ministrstvo takega razmisleka ni opravilo, niti se o tem po naši vednosti ni posvetovalo s stroko in stanovskimi združenji s področja knjige v javnem interesu, pričakujemo, da bo to storilo, še preden bo dokončno potegnilo poteze, ki bi se lahko izkazale za usodne.


Dr. Andrej Blatnik
Dr. Miha Kovač
Dr. Samo Rugelj

 

]]>
news-146 Thu, 26 Apr 2012 11:11:00 +0200 Sporočilo za javnost strokovne komisije za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti na Javni agenciji za knjigo RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=146&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ef915f0c7cf9ba7a6a917ce902cbf645 Poslano v javnost 19. 4. 2012 Sporočilo za javnost strokovne komisije za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti na Javni agenciji za knjigo RS


Strokovna komisija za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti pri Javni agenciji za knjigo RS je na svoji redni seji (21. marca 2012) sprejela sklep, da se odzove na javne izjave pristojnega ministra sprva o ukinitvi Javne agencije za knjigo RS (v nadaljevanju JAK) in kasneje o ohranitvi JAK, vendar z bistvenim znižanjem sredstev.

JAK je po mnenju komisije v treh letih vzpostavila strokoven, objektiven in transparenten mehanizem sofinanciranja slovenskega znanstvenega tiska ter se uveljavila kot močna institucija slovenske knjige in slovenskega jezika. Področje, ki sta ga prej urejali dve ministrstvi in Javna agencija za raziskovalno dejavnost RS, je poenotila in racionalizirala. Prinesla je bistveno več koristi kot stroškov in pomeni veliko izboljšavo na področju znanstvene publicistike.

Razpisi so bili objavljani dovolj zgodaj in prijavitelji so bili hitro seznanjeni z rezultati. JAK je obenem vzpostavila uspešen nadzor nad izvajanjem pogodbenih obveznosti, rokov za izvedbo projektov pa, razen v izrednih primerih, ne podaljšuje. Odpravila je dvojno financiranje, poenotila kriterije in s spremembami kategorij sofinanciranja omogočila dvig subvencij kvalitetnejšim periodičnim publikacijam in znanstvenim monografijam. Z analizo področja oblikuje nove in varčnejše možnosti za urejanje in javno dostopnost revij (npr. projekt enotnega digitalnega portala za znanstvene in literarne revije).

Strokovna komisija za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti pri Javni agenciji za knjigo razume prizadevanja Vlade RS za zmanjšanje javnih izdatkov, vendar meni, da prihranek ne more biti dosežen s tako drastičnim posegom v delo JAK. Zato komisija poziva Svet JAK, ministra dr. Žigo Turka, Vlado RS, Državni zbor RS, Državni svet RS, naj ne uveljavljajo tako drastičnih in neargumentiranih ukrepov zoper delovanje JAK, saj bo sicer ogrozila zelo uspešen mehanizem pomoči slovenski knjigi in slovenskemu jeziku ter uveljavljanje javnega interesa na tem področju v prihodnje.


prof. dr. Peter Novak, 
predsednik strokovne komisije za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti

dr. Vojislav Likar,
podpredsednik strokovne komisije za knjižno in revijalno produkcijo s področij znanosti

Člani strokovne komisije:
akademik, prof. dr. Matija Gogala,
prim. prof. dr. Dušanka Micetić Turk,
akademik, prof. dr. Ivan Kreft,
prof. dr. Miro Cerar.

Recenzenti strokovne komisije:
prof. dr. Gorazd Planinšič,
prof. dr. Božidar Šarler,
prof. dr. Matjaž Zorko,
akademik, dr. Mitja Zupančič,
akademik, prof. dr. Slavko Splichal,
prof. dr. Darko Friš.

]]>
news-145 Wed, 25 Apr 2012 12:19:00 +0200 Sporočilo v zvezi z očitki Javni agenciji za knjigo http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=145&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=11ccaaada18ef90b6dc568a609ad1868 Nagovor direktorja

Žal nam je, da uslužbenci Javne agencije za knjigo (JAK) od novembra 2011 delamo pod skrajno neprijetnim psihološkim pritiskom ukinjanja ali bistvenega zmanjševanja sredstev za programe in delo. Še posebej nam je žal, da največ netočnosti in zavajanj v zvezi s tem prihaja s strani Ministrstva za izobraževanje, znanost, kulturo in šport, ki bi moralo biti za JAK eno osrednjih mest sooblikovanja načrtov za razvoj področja knjige v času ekonomske krize.


Ne želimo več javno sodelovati v debatah, ki kažejo, da Ministrstvo ne ve ali noče vedeti, o čem teče beseda. Še posebej o tem, da je področje slovenske knjige v rebalansu in interventnem zakonu najbolj na udaru; kulturni programi JAK naj bi v letu 2012 dobili 25 % manj denarja, za stroške poslovanja naj bi agencija prejela 45 % manj denarja kot v letu 2011. V interventnem zakonu pa je zapisana zamisel, da bi poslej JAK za izvajanje javne službe morala sama pridobivati sredstva na trgu (prostori, poštnina, organizacija mednarodnih sejmov, plačevanje sejnin strokovnim komisijam in Svetu JAK, pa seveda svoje plače), saj bi bilo Ministrstvo pripravljeno plačevati izključno za plače za (največ) tri zaposlene in nič drugih stroškov, in še to IZJEMOMA.

V nepodpisanem Sporočilu v zvezi z očitki Javne agencije za knjigo, objavljenem na spletni strani MIZKŠ, piše, da sta bila za trinajst nalog, ki so zapisane v Zakonu o javni agenciji, na Ministrstvu (za kulturo) zagotovljena dva uslužbenca, nova pa je bila pri ustanovitvi JAK štirinajsta naloga: pridobivanje neproračunskih sredstev in drugih virov financiranja.  Velika škoda tudi je, da se je na JAK za štirinajsto nalogo v ustanovnem Aktu o sistemizaciji predvidelo (poleg dveh marljivih uslužbencev z Ministrstva) še kar sedem fakultetno izobraženih ljudi. Saj bi lahko zaposlili dva akviziterja in problemov ne bi bilo, JAK pa ne bi bilo treba ustanavljati. (Osebno sicer mislim, da je bila ustanovitev JAK zelo smiselna in da se je z delom v treh letih in pol v celoti dokazala.) Na MIZKŠ ves čas (zavestno?) pozabljajo, da je JAK prevzela tudi naloge sofinanciranja celotnega slovenskega znanstvenega tiska (znanstvenih in poljudno-znanstvenih periodičnih publikacij in znanstvenih monografij. Te naj bi se na JAK (približno 250 prijaviteljev pri monografijah, 150 pri znanstvenih revijah ter 25 pri poljudno-znanstvenih revijah) potemtakem izvajale kar same. Strokovna komisija za znanost, kjer sedijo predstavniki vseh šestih znanstvenih ved, med njimi štirje akademiki, je na področje znanosti v okviru JAK že pred dnevi pisno spomnila pristojnega ministra. 

Pisec (ali piska) besedila sicer priznava, da je JAK »za določene projekte razvila sodelovanja, v okviru katerih je bilo slovenskim literatom omogočeno…«, »… je pa neproračunska sredstva mogoče pridobivati tudi na druge načine…«. JAK je res najraje pridobivala neproračunska sredstva za svoje prijavitelje tako, da je bil za njihove projekte učinek največji. Za svoje plače in za stroške delovanja, kot zdaj zahteva Ministrstvo, javna služba na trgu ali na evropskih razpisih denarja ne more pridobivati. Tega ne počne nobena primerljiva agencija v Evropi.

Žal nam je, da noben marljivi uslužbenec, ki je postavljal »povsem nove standarde« na Ministrstvu za kulturo ali nihče, ki brska po »preverljivih podatkih«, ne pojasni, da je Ministrstvo za kulturo leta 2008 res po predhodnem razpisu namenilo Gospodarski zbornici in Študentski založbi 141.000 evrov za sejme v Bologni, Frankfurtu in Leipzigu. Vendar so pogodbe omogočale največ 70 % financiranje in so tako celotni stroški  presegli vsoto 200.000 evrov (sem seveda niso všteti potni stroški ljudi iz Ministrstva, ki so potovali na sejme). Tako res ne drži povsem trditev JAK, da je Ministrstvo za tri sejme plačalo 180.000 evrov. Drži pa, da tri sejme sedaj JAK izvede sama za 80.000 evrov (nominalni prihranek »le« 60.000 evrov), in prijaviteljem prihrani 120.000 evrov.

V besedilu MIZKŠ piše, da je JAK korektno izvajala naloge, ki so zapisane v zakonu, …. »vendar pa novih, sistemskih rešitev, razvojnih konceptov ni razvila«.

Kaj je delala JAK, najbrž ve vsaj predsednica najvišjega organa JAK, Sveta javne agencije, gospa Barbara Koželj Podlogar, sedaj v. d. generalne direktorice novega direktorata za ustvarjalnost na MIZKŠ. Iz nobenega zapisnika sej Sveta v treh letih ni razbrati, da bi kdaj dala kakšno tako pripombo. Vsa letna poročila JAK je Svet soglasno sprejel; dve poročili (za leto 2009 in 2010) je brez pripomb sprejela Vlada RS (tudi vsa revizijska poročila so pozitivna). Ob priliki ji bomo vse predloge sistemskih rešitev in razvojnih konceptov posebej razložili, na tem mestu naj navedemo le dva malo večja, pa dva malo manjša:

- razvijamo koncept gospodarske družbe, ki bi se ukvarjala s skupno nabavo knjig za slovenske knjižnice ter ob tem oblikovala skladiščno-distribucijsko središče, digitalni portal »knjige na trgu« in zasnovala skladišče digitalnih knjig. O tem smo imeli nekaj javnih posvetov, izdelali projekt javno-zasebnega partnerstva, odprli spletno stran z naslovnicami in drugimi podatki subvencioniranih knjig od leta 2004 dalje ter oblikovali delovno skupino založnikov, knjigotržcev in knjižničarjev (ki je na stroške gostiteljev – neproračunska sredstva?! – obiskala tako družbo v tujini);

- razvili smo koncept enotnega digitalnega portala za znanstvene in literarne revije (pred tem opravili analizo razmer, opravili seminar zainteresiranih založnikov, dobili – moralno – podporo urednikov in takratnega dvojnega ministra, izvedbeni elaborat pa čaka na rebalans), ki bi bistveno olajšal delo uredništvom, izrazito povečal dostopnost in branost revij ter kmalu radikalno znižal stroške tiska in distribucije ter podprl ustvarjalce.

Dva nova, majhna standarda na JAK v primerjavi z zgodovino sta, da morajo prijavitelji, ki svojih podpisanih pogodbenih obveznosti ne izpolnijo, javni denar vrniti, pa da morajo prijavitelji dokazati, da so honorarje avtorjem res izplačali. 

V besedilu piše, da… »so potekali (kdo, kdaj, kje, za kakšen denar?) dogovori o osrednji gostji na frankfurtskem sejmu«… Dogovori lahko na vsak način potekajo, vendar ne v sektorju, ki mu edinemu med vsemi »režejo« že itak majhna programska sredstva za četrtino, sredstva tistih, ki bi razmišljali in se dogovarjali, pa za 45 %. Stroka, ki »pozna opravljeno delo na področju knjige pred in po ustanovitvi Agencije«, je povedala svoje: JAK je ob glasovih o ukinitvi dobila podporo Društva slovenskih pisateljev, Društva slovenskih književnih prevajalcev, Društva slovenskih založnikov, Društva knjigotržcev Slovenije, Bralne značke, Centra za slovenščino kot tuji jezik, lektoratov v ZDA in v Pekingu, uglednih posameznikov iz Slovenije in tujine, zunanjega ministrstva Nemčije in Avstrije, Ruske akademije znanosti… Zaradi odličnih ocen dela JAK želijo podobne institucije oblikovati v številnih deželah Jugovzhodne Evrope…

V zadnjem odstavku anonimna oseba piše, da doslej MIZKŠ ni prejelo nobenega konkretnega predloga direktorja JAK Slavka Pregla, »kako, opremljenega s podatki, na kakšen način in kje bi bilo možno privarčevati«. Naj povem, da je težko še bolj varčevati, če mora na primer delo, za katerega je bilo predvidenih devet ljudi, leto in pol opravljati šest zaposlenih, in nato sedem, nihče pa nima plačanih nadur ali plačanega povečanega obsega dela; če agenciji Vlada RS dodeli prevelike in nefunkcionalne prostore (JAK zdaj letno plačuje zanje 5.000 evrov stroškov manj, kot je prej Vlada RS plačevala za prazne, ker je račune upravnika plačevala brez besed); če agencija ne sme zaposliti administratorja v glavni pisarni in če nima tajništva (v letu 2011 je bilo v glavni pisarni evidentirano in arhivirano 9.565 dokumentov in izvajanih 1.194 zadev), …In to smo povedali, še več, na to smo opozarjali vsa leta doslej. Vseeno pa smo ministru predstavili še nekaj področji, kjer bi lahko prišlo do dodatnih prihrankov.

V programskem smislu pa vemo, kako varčevati, in tudi to smo povedali. Je pa pisanje predlogov precej nesmiselno, če te obvestijo, da agencije sicer ne bodo ukinili, pač pa ji bodo program zmanjšali za 25 %, po predlogu spremembe 50. člena Zakona o JAK RS naj »se sredstva državnega proračuna namenijo zgolj financiranju izvajanja dejavnosti in nalog agencije (programskim stroškom agencije), ne pa tudi za financiranje delovanja agencije, torej za stroške tekočega poslovanja, kot so stroški dela, stroški materiala in storitev, stroški investicijskega vzdrževanja in nakupa opreme in drugi stroški. Na ta način bi bil dosežen prihranek, ki ga terja javnofinančna proračunska situacija brez poseganja v vsebino javnega interesa«.

Področje knjige precej dobro poznam, nisem pa zanj v celoti odgovoren; to bi bilo kljub vsemu malo preveč. Odgovoren pa sem za delo Javne agencije za knjigo RS. Vesel bi bil, če bi se odgovorno obnašali tudi tisti, ki o njej odločajo, saj vzbujajo sum, da  njenega dela ne poznajo preveč  in da jim zanjo ni mar.

Slavko Pregl

]]>
news-144 Thu, 19 Apr 2012 13:40:00 +0200 Javno pismo prijaviteljem in drugim sodelavcem Javne agencije za knjigo RS http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=144&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=b4ac0e7b3135388fe936b5019521cb20 Dodatno obvestilo prejemnikom knjižničnega nadomestila Javno pismo prijaviteljem in drugim sodelavcem Javne agencije za knjigo RS


Spoštovane, spoštovani,

na Javno agencijo za knjigo RS se že dlje časa obračajo številni prijavitelji oz. pogodbeniki z vprašanji o nadaljnjem poteku in usodi programskih, projektnih in drugih razpisov, predvsem pa o višini sofinanciranja.

Javna agencija za knjigo RS vas zato želi seznaniti s trenutnimi razmerami, ki jih je JAK z večkratnim posredovanjem ustreznih informacij javnosti in predstavnikom Vlade RS skušala spremeniti, saj se zaveda škodljivosti nepretehtanih ukrepov za nadaljnji razvoj slovenske knjige in slovenske besede.

1. V predlogu rebalansa za leto 2012, ki ga je sprejela Vlada RS, je financiranju programov in projektov Javne agencije za knjigo namenjenih 25 % sredstev manj kot v letu 2011 (ostalemu področju kulture se sredstva znižujejo od 12-14 %).

V predlogu rebalansa za leto 2012 se stroški za delovanje Javne agencije za knjigo (plače, stroški blaga in storitev) znižujejo za 45 %.

2. V Predlogu zakona o uravnoteženju javnih financ, ki ga je vlada 12. 4. 2012 poslala v državni zbor, pa je predlagana sprememba Zakona o javni agenciji RS:

»12. ZAKON O JAVNI AGENCIJI ZA KNJIGO REPUBLIKE SLOVENIJE
50. člen

V Zakonu o javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (Uradni list RS, št. 112/07) se v 11. členu doda nov šesti odstavek, ki se glasi:

»(6) Iz sredstev državnega proračuna, ki jih agencija pridobi na podlagi pogodbe, sklenjene z ministrstvom, pristojnim za kulturo in znanost, se lahko financira izključno izvajanje dejavnosti in nalog agencije (programski stroški agencije), ne pa tudi delovanje agencije (stroški tekočega poslovanja agencije). Izjemoma se lahko, v primeru da izvenproračunski prihodki na letni ravni ne zadoščajo za pokrivanje stroškov delovanja agencije, iz sredstev državnega proračuna financira stroške dela do največ treh zaposlenih.«


Po sprejetju rebalansa in Zakona o uravnoteženju financ boste o morebitnih spremembah delovanja JAK v letu 2012 ustrezno obveščeni. Predlagane spremembe rebalansa in Zakona o uravnoteženju financ namreč lahko onemogočijo opravljanje določenih nalog v javnem interesu in zagotavljanje trajnih pogojev za razvoj področja knjige

Dodatno obvestilo prejemnikom knjižničnega nadomestila

 

Sporočamo, da predlog rebalansa proračuna v letu 2012 predvideva nižja sredstva za knjižnično nadomestilo. V letu 2011 je bilo za izvajanje knjižničnega nadomestila namenjenih 823.010,00 EUR, v letu 2012 752.674,00 EUR, po predlogu rebalansa proračuna za leto 2012 država knjižničnemu nadomestilu namenja 617.258,00 EUR.

Ko bo rebalans sprejet v državnem zboru, bo pripravljen nov izračun knjižničnega nadomestila. Avtorji boste dobili nova obvestila in novo izračunane zneske nadomestila za izposojo. To bo postopek seveda vrnilo na začetek, zaradi česar se bo izplačilo knjižničnega nadomestila začelo temu ustrezno kasneje.

Avtorji ne bodo ostali brez knjižničnega nadomestila. Sredstva, ki so namenjena knjižničnemu nadomestilu, vsako leto določi država, od leta 2009 naprej pa izplačuje Javna agencija za knjigo in nima vpliva na znižanje sredstev.

Avtorjem, ki so na agencijo že poslali ustrezna potrdila davčnega urada za uveljavljanje davčnih olajšav, teh ni potrebno ponovno pošiljati. Vse prispele račune za izplačilo knjižničnega nadomestila bo agencija zavrnila. Upravičenci bodo morali po prejetju novega obvestila o višini denarnih sredstev iz naslova knjižničnega nadomestila za leto 2011 izstaviti nove račune. 

]]>
news-143 Thu, 29 Mar 2012 11:33:00 +0200 Forum za digitalni protal http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=143&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=ef097f7b87105b9b3fa0b15127889f9c Do nadaljnjega je forum za digitalin portal zaradi tehničnih težave zaustavljen. Do nadaljnjega je forum za digitalin portal zaradi tehničnih težave zaustavljen. 

]]>
news-142 Thu, 29 Mar 2012 11:30:00 +0200 Marčevska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=142&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2a05d9c93558f25ed78ed6344cc9b17c Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – Naj 10 v slovenskih knjigarnah, pravzaprav gre za dve lestvici, ena za odrasle in druga za otroke ter mladino.

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo (MK Trgovina, DZS, Vale – Novak, Knjigarna PD, Učila International, Libris, Družina).

Lestvica 10 naj marec

]]>
news-140 Fri, 23 Mar 2012 11:50:00 +0100 Soglasje za objavo javnih razpisov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=140&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=845f5fa9b9c79ab8290d459267d615fe MIZKŠ je izdalo soglasje za objavo javnih razpisov MIZKŠ je izdalo soglasje za objavo javnih razpisov

 

23. 3. 2012 smo na JAK prejeli soglasje MIZKŠ za objavo treh javnih razpisov:
- Javni razpis za izbor kulturnih projektov "Rastem s knjigo OŠ 2012";
- Javni razpis za izbor kulturnih projektov "Rastem s knjigo SŠ 2012";
- Javni projektni razpis za izbor kulturnih projektov na področju mobilnosti in prevodov v tuj jezik za leto 2012.

Javni projektni razpis za izbor kulturnih projektov na področju mobilnosti in prevodov v tuj jezik za leto 2012 bo na spletni strani JAK in v Uradnem listu RS objavljen 30. 3. 2012.

]]>
news-139 Thu, 15 Mar 2012 10:13:00 +0100 Knjižnično nadomestilo 2012 http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=139&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=01423e43339eaaf1046930b725dbe774 Javna agencija za knjigo RS bo knjižnično nadomestilo začela izplačevati po sprejetju rebalansa državnega proračuna 2012.

Javna agencija za knjigo RS bo knjižnično nadomestilo začela izplačevati po sprejetju rebalansa državnega proračuna 2012.

]]>
news-136 Mon, 27 Feb 2012 08:43:00 +0100 Ustavitev vseh razpisov http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=136&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=7ea4ad5c1cfcbdd65763cf4255d3adbc Začasna ustavitev vseh razpisov Z Ministrstva za izobraževanje, znanost, kulturo in šport smo prejeli sporočilo o začasni ustavitvi objave novih javnih razpisov zaradi procesa priprave državnega rebalansa.

Javna agencija za knjigo zato do nadaljnjega ne sme objaviti nobenega razpisa in poziva. Pripravljeni razpisi bodo tako objavljeni takoj, ko bo mogoče.

 

]]>
news-138 Fri, 24 Feb 2012 10:37:00 +0100 Februarska lestvica http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=138&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=5f55d19a08e5ebe75417304a19471a53 Naj 10 v slovenskih knjigarnah Naj 10 v slovenskih knjigarnah

Objavljamo lestvico najbolje prodajanih knjig v slovenskih knjigarnah – Naj 10 v slovenskih knjigarnah, pravzaprav gre za dve lestvici, ena za odrasle in druga za otroke ter mladino.

Lestvica ni vezana na posamezno založbo ali knjigarno, vključuje vse naslove ne glede na založnika in v najširšem smislu spodbuja branje. Mesečna lestvica vključuje samo prodajo fizičnim osebam v knjigarnah in verigah knjigarn, ki v projektu sodelujejo (MK Trgovina, DZS, Vale – Novak, Knjigarna PD, Učila International, Libris, Družina).

Lestvica 10 naj februar

]]>
news-135 Tue, 31 Jan 2012 16:14:00 +0100 Knjižni sejem v Bologni http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=135&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=1ba1eeb77b99ab6f97151ab1785370c5 Obisk knjižnega sejma v Bologni

Spoštovani,

približuje se knjižni sejem v Bologni (http://www.bolognachildrensbookfair.com), kjer tudi letos nacionalno predstavitev otroških in mladinskih knjig organizira Javna agencija za knjigo. Tako kot v preteklih letih bo tudi letos 19. marca 2012 za predstavnike strokovne javnosti organiziran avtobusni prevoz v Bologno. Dodatne informacije o avtobusnem prevozu v Bologno dobite v prijavnici.

]]>
news-134 Fri, 27 Jan 2012 09:57:00 +0100 Javni poziv http://www.jakrs.si/index.php?id=554&tx_news_pi1%5Bnews%5D=134&tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=2a567789db1a0c7f2b5173be7dd67a60 Javni poziv avtorjem, ki so upravičeni do denarnih prispevkov iz naslova knjižničnega nadomestila Javna agencija za knjigo RS (JAK) poziva avtorje s področja knjige, glasbe, filma, ilustracije in fotografije, da na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ preverijo statistiko izposoj svojih del v splošnih knjižnicah v letu 2011, ki so skladno s Pravilnikom o izvajanju knjižničnega nadomestila (Uradni list RS, št. 42/2004, 14/2009; v nadaljevanju Pravilnik) predmet knjižničnega nadomestila. Avtorje pozivamo, da se v primeru pomanjkljivih podatkov o svojih delih za popravke obrnejo na najbližjo splošno knjižnico ali v primeru raziskovalcev na knjižnico, ki ureja njihovo bibliografijo. Vsa morebitna vprašanja v zvezi z izborom gradiva za sezname ter v zvezi s številom izposoj za nadomestilo lahko naslovijo na IZUM na naslov cobisservis@izum.si. Rok za pripombe je 28. 2. 2012. 

JAK bo 15. 3. 2012 na podlagi 9. člena Pravilnika na svoji spletni strani in na spletni strani IZUM-a objavila dokončen seznam avtorjev, ki so upravičeni do knjižničnega nadomestila. Seznam, ki ga direktor JAK potrdi s sklepom, je dokončna podlaga za izplačilo sredstev upravičencem.

Avtorji, ki so bili v letih 2004–2011 že upravičeni do knjižničnega nadomestila in so to pravico uveljavili, so že vključeni v bazo podatkov, zato bodo avtomatično prejeli obvestilo o pripadajočem nadomestilu. Ob tem bodo pozvani, da preverijo svoje podatke in JAK sporočijo morebitne spremembe. 

JAK poziva vse avtorje, ki bodo upravičeni do knjižničnega nadomestila in bodo prvič uveljavljali to svojo pravico, da po 15. 3. 2012, tj. po objavi dokončnega seznama, na spletni strani home.izum.si/cobiss/nadomestilo/ izpolnijo »Identifikacijski obrazec« v elektronski obliki. Tako izpolnjen obrazec morajo nato natisniti in potrditi z lastnoročnim podpisom ter ga najkasneje do 1. 10. 2012 posredovati