Preskoči na vsebino

Poročilo z Dunajskega knjižnega sejma

Med 8. in 12. decembrom je na Dunaju potekal Dunajski knjižni sejem. Javna agencija za knjigo RS je bila na sejmu prisotna s svojo stojnico, kjer so bili razstavljeni najnovejši prevodi slovenskih avtorjev v nemščini. Na samem sejmu in v spremljevalnem programu je letos nastopilo kar sedem slovenskih avtorjev.


Drago Jančar je na nastopih predstavljal nemški prevod svojega romana Ob nastanku sveta, ki je izšel letos pri dunajski založbi Paul Zsolnay Verlag. Mojca Kumerdej in Vinko Möderndorfer sta na odlično obiskanem dogodku v avstrijskem društvu za književnost (Österreichische Gesellschaft für Literatur) navdušila obiskovalce, ki so prisluhnili pogovoru z avtorjema in branju odlomkov. Oba sta dan zatem svoji knjigi predstavila tudi na dogodku na samem sejmu.


Najmlajši obiskovalci sejma so z velikim veseljem prisluhnili zgodbi o Adamu in tubi avtorja Žige X Gombača in ilustratorke Maje Kastelic, ki sta zanje pripravila tudi delavnice.
Na sejmu je potekala tudi predstavitev prevoda stripa Črni plamen. Avtorja Ivan in Zoran Smiljanič sta nastopila na enem od odrov sejma, Zoran Smiljanič pa je obiskovalce sejma razveseljeval tudi z risanjem na stojnici svojega avstrijskega založnika Bahoe Books.


Nastopi nikakor ne bi bili mogoči brez prevajalcev Erwina Köstlerja in Metke Wakounig, ki sta na sejmu sodelovala tudi kot tolmača.

JAK je dogodke soorganizirala s Slovenskim kulturnim centrom na Dunaju (SKICA) in mrežo Traduki.


Foto: Matej Fišer, JAK, SKICA, ÖGL