EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

  • Mednarodna sejemska stojnica JAK

8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, 14.–19. avgusta 2018

Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (JAK RS) vabita na 8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo potekal od 14. do 19. avgusta 2018 v Mariboru.

Mednarodni prevajalski seminar bo največ 12 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje sodobne slovenske književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.

Izbrani avtorji in avtorica ter njihova dela so:

  1. Jana BauerGroznovilca in divja zima. Ljubljana: KUD Sodobnost International 2017. (pravljica)
  2. Stanka HrasteljIgranje. Ljubljana: Mladinska knjiga 2012. (roman) in Prva dama. Ljubljana: Mladinska knjiga 2018. (roman)
  3. Tomo PodstenšekPapir, kamen, škarje. Maribor: Litera 2016. (roman)
  4. Prežihov VorancDoberdob. Ljubljana: Beletrina 2014. (roman)

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri ter tematski kulturni program.

Reference slovenskih gostov

Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti. Dokončen program s terminsko razdelitvijo po dnevih bo objavljen najpozneje 14 dni pred pričetkom seminarja.

Dnevni program seminarja

Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič. Prednostno bodo glede na reference obravnavani književni prevajalci, ki se na seminar prijavljajo prvič.  

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani DSKP, tj. v petek, 1. junija 2018, in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 15. junij 2018.

Prijavljeni kandidati in kandidatke bodo o izboru obveščeni najpozneje v 10 dneh po zaključku prijavnega roka.

Več informacij in pogoji za sodelovanje so na voljo v besedilu vabila.

Dokumentacija obsega:

Vso dokumentacijo je treba oddati v wordovi datoteki (tudi prijavni obrazec).

Udeleženci 8. mednarodnega prevajalskega seminarja

Ime in priimekDržava
Dragana Bojanić TijardovićSrbija
Jelena DedeićSrbija
Māra GredzenaLatvija
Marlena GrudaPoljska
Kateřina HonsováČeška
Gabija KiaušaitėLitva
Mariana KlymetsUkrajina
Aleksandra KrasovetsRusija
Inesa KuryanBelorusija
Emese RajsliMadžarska
Žarko MilenićBiH/Hrvaška
Agnieszka Żuchowska-ArentPoljska