Baza prevodov
Baza prevodov je elektronska zbirka podatkov o prevodih leposlovnih del slovenskih avtorjev v tuje jezike, ki jo vseskozi dopolnjujemo.
Vse uporabnike prosimo, da nam jo pomagate dopolnjevati s podatki o novih prevodih in s popravki morebitnih pomanjkljivosti.
Popravke že vnesenih vpisov prevodov nam pošljete tako, da ob posamičnem vpisu kliknete na Ste opazili napako? Odprlo se vam bo elektronsko sporočilo, ki bo vsebovalo navedbo dela, za katerega želite sporočiti spremembe. Vanj nato le dopišete svoje popravke.
Osnovni iskalnik
Rezultati iskanja
Avtor | Naslov prevoda | Jezik prevoda | Prevajalec |
---|---|---|---|
Božidar Jezernik | Naga wyspa: gułag Tity | poljščina |
Joanna Pomorska, Joanna Sławińska
Ime in priimek avtorja: Božidar Jezernik
Naslov dela v tujem jeziku: Naga wyspa: gułag Tity
Naslov dela v domačem jeziku: Non cogito ergo sum: arheologija neke šale
Jezik prevoda: poljščina
Ime in priimek prevajalca: Joanna Pomorska, Joanna Sławińska
Izdajatelj: Wzdawnictwo Czarne
Urednik:
Leto izdaje: 2013
Mesto izdaje: Gorlice
Država izdaje: Poljska
Tip izdaje: znanstvena monografija
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:
|
Božidar Jezernik | Kawa: historia wielu interesujących osób i przeszkód, z jakimi spotykał się gorzki czarny napar, zwany kawą w swoim zwycięskim pochodzie z Arabii Felix wokół świata, czego nie zdołał powstrzymać nawet muhtasib ze świętego miasta Mekki | poljščina |
Joanna Pomorska
Ime in priimek avtorja: Božidar Jezernik
Naslov dela v tujem jeziku: Kawa: historia wielu interesujących osób i przeszkód, z jakimi spotykał się gorzki czarny napar, zwany kawą w swoim zwycięskim pochodzie z Arabii Felix wokół świata, czego nie zdołał powstrzymać nawet muhtasib ze świętego miasta Mekki
Naslov dela v domačem jeziku: Kava
Jezik prevoda: poljščina
Ime in priimek prevajalca: Joanna Pomorska
Izdajatelj: Wzdawnictwo Czarne
Urednik:
Leto izdaje: 2013
Mesto izdaje: Gorlice
Država izdaje: Poljska
Tip izdaje: znanstvena monografija
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:
|
Božidar Jezernik | Non cogito ergo sum | srbščina |
Igor Smailagić
Ime in priimek avtorja: Božidar Jezernik
Naslov dela v tujem jeziku: Non cogito ergo sum
Naslov dela v domačem jeziku: Non cogito ergo sum: arheologija neke šale
Jezik prevoda: srbščina
Ime in priimek prevajalca: Igor Smailagić
Izdajatelj: Mediterran publishing
Urednik:
Leto izdaje: 2012
Mesto izdaje: Novi Sad
Država izdaje: Srbija
Tip izdaje: znanstvena monografija
Naziv publikacije:
Vrsta teksta:
ISBN:
ISSN:
|
Božidar Jezernik | Non cogito ergo sum: Eseji o Golom otoku | srbščina |
Branka Dimitrijević
Ime in priimek avtorja: Božidar Jezernik
Naslov dela v tujem jeziku: Non cogito ergo sum: Eseji o Golom otoku
Naslov dela v domačem jeziku: Non cogito ergo sum: arheologija neke šale
Jezik prevoda: srbščina
Ime in priimek prevajalca: Branka Dimitrijević
Izdajatelj: Mediterran Publishing
Urednik: dr. Dušan Marinković
Leto izdaje: 2012
Mesto izdaje: Novi Sad
Država izdaje: Srbija
Tip izdaje: 1. izdaja
Naziv publikacije:
Vrsta teksta: Monografski
ISBN: 978-86-86689-76-4
ISSN:
|
« Nazaj