EU Skladi

Rules

Only words with 2 or more characters are accepted
Max 200 chars total
Space is used to split words, "" can be used to search for a whole string (not indexed search then)
AND, OR and NOT are prefix words, overruling the default operator
+/|/- equals AND, OR and NOT as operators.
All search words are converted to lowercase.

  • Mednarodna sejemska stojnica JAK

Mednarodni knjižni sejmi 2013

V letu 2013 smo organizirali nacionalno stojnico na sejmih v Leipzigu, Bologni in Frankfurtu. Sodelovali smo tudi pri predstavitvah slovenske literature na več drugih sejmih in festivalih v tujini.

Knjižni sejem v Budimpešti, 18. 4.–21. 4. 2013

V sodelovanju z Veleposlaništvom RS v Budimpešti smo ponovno pripravili predstavitev in nastop  slovenskega udeleženca na Festivalu prvega romana, ki vsako leto poteka hkrati s knjižnim sejmom v Budimpešti. Na tem aprilskem festivalu je tokrat nastopila Stanka Hrastelj z nagrajenim romanom Iskanje, prevod odlomka v madžarščino je pripravil György Lukacs.

 

Knjižni sejem v Moskvi, 4. 9.–8. 9. 2013

Septembra 2013 smo s Forumom slovanskih kultur (FSK) sodelovali na knjižnem sejmu v Moskvi. Na stojnici Založbe Rudomino je Drago Jančar predstavljal ruski prevod knjige To noč sem jo videl. Vseruska državna knjižnica za tujo književnost je s pomočjo zgoraj navedenih in Veleposlaništva RS v Moskvi pripravila večerno predstavitev slovenske literature, ki jo je vodila prevajalka in urednica Julija Sozina. Predstavljali so se Drago Jančar, Mojca Kumerdej in Slavko Pregl, ki je nastopil tudi kot predstavnik Društva slovenskih pisateljev, hkrati pa sta bila posebne pozornosti deležna tudi mednarodna projekta, in sicer projekt Javne agencije za knjigo Republike Slovenije in Založbe Rudomino Slovenski glagol ter projekt FSK 100 slovanskih romanov. 

Knjižni sejem v Beogradu, 20. 10.–27. 10. 2013

Na knjižnem sejmu v Beogradu smo soorganizirali različne javne nastope. Na sejemskem forumu je v sodelovanju s Tradukijem potekala mednarodna debata z naslovom Mednarodni modeli predstavitev in popularizacije literature.

Na debati, ki jo je moderiral Mladen Vesković s srbskega ministrstva za kulturo in informiranje, so sodelovali Vladislav Bajac (Geopoetika), Elizabeta Kalinovska (Varšavski Inštitut za knjigo), Ljiljana Marinković (Kreativni center), Željko Ožegović (Odbor knjižnega sejma), Katja Stergar (Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in Traduki), Tobias Voss (Frankfurtski knjižni sejem) in Oliver Zille (Leipziški knjižni sejem). V soorganizaciji Javne agencije za knjigo Republike Slovenije in Tradukija je potekalo tudi mednarodno srečanje pesnikov, ki so sodelovali na beograjskem knjižnem sejmu. Slovenijo je tokrat zastopala Stanka Hrastelj.

Knjižni sejem na Dunaju, 21. 11.–24. 11. 2013

Za predstavitev Slovenije na knjižnem sejmu na Dunaju že nekaj let skrbi Skica, ki v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo republike Slovenije in Tradukijem pripravlja dogodke ali razstave. Letos sta na več dogodkih sodelovali Anja Golob in Stanka Hrastelj s svežim nemškim prevodom svoje poezije, ki je izšel v zbirki Tradukita Poezio.

Fotografije: Boštjan Pucelj, Katja Stergar