Preskoči na vsebino
JAK RS
JR7–KRITIKA-SM–2024 JP1–MOBILNOST–2024 JR5-TRUBAR-2024 JR4-P-2024 JR6-PS-2024

Poročilo in fotografije s seminarja 2017

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije je letos izvedla 7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki je potekal od 27. junija do 2. julija2017 v Mariboru.

Mednarodni prevajalski seminar nudi največ 12 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.

Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjajo z izbranim odlomkom. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki privedejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.

Izbrani avtorji in njihova dela:

  1. Alojz Ihan: Državljanski eseji. Ljubljana: Beletrina 2012. (esejistika)
  1. Miha Mazzini: Otroštvo. Novo mesto: Goga 2015. (roman)
  1. Gregor Strniša: Zbrane pesmi. Ljubljana: Beletrina 2007. (poezija)
  1. Janja Vidmar: Kebarie. Dob pri Domžalah: Založba Miš 2010. (mladinsko delo)

Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih potekajo literarni večeri ter tematski kulturni program.

Reference slovenskih udeležencev

Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti.

Dnevni program letošnjega seminarja

Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so književni prevajalci iz vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič. Prednostno so glede na reference obravnavani književni prevajalci, ki se na seminar prijavljajo prvič.

Prispele prijave pregleda in oceni komisija za mednarodno promocijo slovenskega leposlovja in humanistike pri Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije. Direktor agencije na podlagi mnenja strokovne komisije izda sklep o izbiri udeležencev.

Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani JAK in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 10. marec 2017.

JAK kandidate o izidu obvesti najpozneje vdveh tednih po zaključku prijavnega roka.

Več informacij in pogoji za sodelovanje so na voljo v besedilu vabila.

Dokumentacija obsega:

- besedilo vabila,

- prijavni obrazec.

Udeleženci 7. mednarodnega prevajalskega seminarja

Ime in priimek Država
Jelena Budimirović Srbija
María Florencia Ferre Argentina
Alina Irimia Romunija
Aleš Kozár Češka
Laima Masytė Litva
Jun Mita Japonska
Žana Perkovskaja Rusija
Timothy Pogačar ZDA
Patrizia Raveggi Italija
Kristina Reardon ZDA
Lucia Gaja Scuteri Italija
Kristina Tamulevičiūtė Litva