Preskoči na vsebino

Slashes in gold

  • Publisher: ŠKUC
  • Author: Gašper Malej
  • Original title: Rezi v zlatem

The essence of Malej’s poetry has never been portraying and describing everyday re- ality or recording the impressions and perceptions of the lyrical subject. At its core, complex linguistic images are intertwined kaleidoscopically, embedded in rich imag- inary landscapes, and the journey through them requires the reader to adopt a men- tally and emotionally intense, kind of erotic approach. Malej’s poetry often finds itself crossing the sensitive boundaries of the speaker’s experiential world and descending “into the extreme fragility of relationships between names and things”. Its subject, who unstoppably “wants more, much more than poetry”, can no longer be satisfied with the possibility of speaking on his own behalf, so he systematically and precisely stratifies into different voices that resound in an increasingly multifaceted and diz- zying polyphony – enforced by the experience of “foreignness”, based mostly on the author’s frequent “literary journeys” in recent years, which potentiated the dynamics of (non)affiliation.

About the author

Gašper Malej

Gašper Malej: born 1975 in Koper (Slovenia) where he currently lives and works. He has published three books of poems in Slovenian: Otok, slutnje, pol- jub (Island, Premonitions, a Kiss, 2004), which was nominated for the “best first book” prize at the 21st Slovenian Book Fair (2005), Rezi v zlatem (Slashes in Gold, 2009) and Pod tisto celino (Under that Conti- nent, 2017). His poetry has been translated into 20 foreign languages and included in a number of an- thologies in Slovenia and abroad. He has been in- vited to participate in many Slovenian and international literary festivals (Lahti International Writers’ Reunion; Beijing Poetry Festival; Nicaragua Poetry Festival; Festival Luna de Locos, Colombia; Curtea de Argeş Poetry Nights, Romania – where he was awarded the “European Grand Prix” for poetry; Bue- nos Aires International Poetry Festival, etc.), meetings and workshops for poets and translators. His main activity is translating contemporary Italian fiction and non-fic- tion ( up to date more than 30 books of various genres, and various translations of plays for Slovenian theatres). In 2011 he received the prestigious Golden Bird Award for his translation of P. P. Pasolini’s novel Petrolio. In 2016 he was awarded a special national prize for translation by the Italian Ministry of Culture and Tourism.